dyby przyszło nam wybrać najbardziej muzyczny W NUMERZE / IN THE ISSUE: miesiąc, bez wahania wskazalibyśmy na kwiecień. G I właśnie dlatego, drodzy Czytelnicy, trzymacie w rękach najbardziej muzyczny numer „Niezbędnika” w jego historii. Powodów jest kilka: pierwszym z nich jest jeden z najstarszych nadodrzańskich festiwali, który w tym roku odbędzie się po raz 55! Santander Jazz nad Odrą Festival, bo o nim mowa, dopiero pod koniec kwiet- nia, więc spokojnie zdążycie przeczytać wywiad z muzy- kami jazzowymi – Sławkiem Jaskułke i Kubą Więckiem, którzy jednogłośnie przyznają, że polski jazz jest teraz w bardzo dobrym momencie. ZESPÓŁ / TEAM: Kolejnym naszym rozmówcą jest Tomek Wódkiewicz Redaktor naczelna aka Horsy – artysta, producent, konstruktor robotów (!), 4 Kulturalni polecają Editor-in-chief: Wrocławiowi znany przede wszystkim jako menadżer Wy- Cultural recommendations Magdalena Klich-Kozłowska spy Tamka, a pretekstem do rozmowy jest jego kwietniowy Beata Rojek, Kuba Stankiewicz Zastępca red. naczelnej koncert w Kalamburze. Deputy editor-in-chief: 5 Polski jazz ma się świetnie Kuba Żary Po trzecie: w Imparcie znów będzie można potań- Polish jazz is doing great czyć. Po wydarzeniach w rytmie swingu, tanga i w kli- 55. Santander Jazz nad Odrą Festival Kalendarium macie soul train line przyszedł czas na folk – na tę okazję Calendar of events: 55th Santander Jazz on the Odra Festival Maciej Kancerek, Adrian Augustyniak przygotowaliśmy minileksykon polskiej muzyki folkowej. (opracowanie zdjęć) Do tego: taneczna wykreślanka (idealna na obchodzony Rozmowa ze Sławkiem Jaskułke 29 kwietnia Międzynarodowy Dzień Tańca), świeżo wy- i Kubą Więckiem / Interview with Autorzy / Authors: Barbara Ilkosz, Maciej Kancerek, dana płyta zespołu NOTOPOP rodem z Wrocławia i nie- Sławek Jaskułke and Kuba Więcek Magdalena Klich-Kozłowska, Magda bawem dostępna gra muzyczna „Run the Beat” tworzona 8 Książę kultury / The duke of culture Kotowska, Katarzyna Lemańska, przez wrocławskie studio Mousetrap Games. Beata Rojek, Piotr Skotnicki, Kuba Sylwetka Henryka IV Probusa Stankiewicz, Krzysiek Stęplowski, Oczywiście to nie wszystko (nie chcielibyśmy zostać Cultural portrait of duke Henryk IV Probus Jolanta Szczepańska, Andrey Tikhonov posądzeni o monotematyczność), ale po więcej zajrzyjcie Korekta / Proofreading: do środka. 9 Malarz, mentor, mag Magdalena Klich-Kozłowska Zespół Niezbędnych Painter, mentor, magician Projekt graficzny i skład Wystawa w Muzeum Narodowym we Wrocławiu Graphic design and typesetting: Exhibition in the National Museum in Wrocław Aleksandra Błędowska, Magdalena Przewłocka, 11 Sztuka powszednia / Our daily art Marta Januszewska Inauguracja Centrum Sztuk Performatywnych Reklama / Advertisement: f we were to pick the most “musical” month, it would Inauguration of the Centre for Performing Arts Piotr Stasiak, definitely be April. And that’s why you are now read- [email protected] Iing the most musical issue of the “Guide” our team 12 5 pytań do… Tomka Wódkiewicza 5 questions for… Tomek Wódkiewicz Dystrybucja / Distribution: has released to date – all for you! There are several Anna Pazdej reasons, and the most important of them is one of the Horsy w Kalamburze / Horsy in the Kalambur Druk / Print: oldest festivals on the Odra River, taking place for the 14 Alfabet polskiej muzyki folkowej th Polska Press Sp. z o. o. 55 time this year. We are, of course, talking about the The alphabet of Polish folk music Santander Jazz on the Odra Festival, at the end of April Nakład / Circulation: 5 000 Balety w Imparcie: FOLK – this should give you ample time to read our interviews Wydawca / Publisher: with jazz musicians Sławek Jaskułke and Kuba Więcek, 16 Usłyszeć niewidzialne Strefa Kultury Wrocław who unanimously agree that Polish jazz is now in a very To hear the invisible Kontakt / Contact: good place. Felieton o dostępności kultury [email protected] Up next, we have Tomek Wódkiewicz, also Column about access to culture Zdjęcie na okładce known as Horsy – an artist, producer, robot construc- Cover photo: 18 Brzydki Wrocław / Ugly Wrocław fot. ©Tactile Studio tor (!), known to the residents of Wrocław primarily as the manager of Wyspa Tamka – we interviewed him in 19 Kwietniowe szarady / April riddles Strefa Kultury Wrocław connection with his April concert in the Kalambur. ul. Świdnicka 8b 20 KALENDARIUM WYDARZEŃ 50-067 Wrocław But wait, there’s more! You will also have an op- SCHEDULE OF EVENTS portunity to dance at Impart again. After events in the www.strefakultury.pl rhythm of swing, tango and soul train line, it is time 24 sztuki wizualne / visual arts fb.com/NiezbednikKulturalny for folk – feel free to take advantage of our mini-dic- 30 muzyka / music fb.com/StrefaKulturyWrocław tionary of Polish folk music. Other than that, you can instagram.com/strefakulturywroclaw 37 film also solve our dance word search (a perfect way to Za publikowane materiały start the International Dance Day celebrated on the 40 teatr + performance / theatre + performance odpowiedzialność ponosi podmiot th przekazujący je Redakcji do publikacji. 29 of April), listen to the freshly released album by 48 literatura / literature Redakcja zastrzega sobie prawo Wrocław-based NOTOPOP, and soon you will be also do dokonywania zmian i skrótów 50 architektura + design / architecture + design w nadesłanych materiałach oraz able to enjoy Run the Beat, a new game developed by nadawania tytułów, jak również odmowy Mousetrap Games from Wrocław. 52 edukacja + animacja / education + animation publikowania materiału bez podania przyczyny. Materiałów niezamówionych Of course, that’s not all – we wouldn’t want to be nie zwracamy. Za treść publikowanych 60 Квітень у Вроцлаві reklam odpowiada reklamodawca. accused of being monothematic – but to see more, you will have to look inside. The responsibility for the materials 62 Posłuchaj i zagraj w kwietniu published rests with an entity that The Guide Team Listen and play in April provides them to the Editorial Office for publishing. The Editorial Office reserves the right to amend and make materials received shorter, and to give them titles or to refuse to publish any material without any reason whatsoever. We do not return any material which has not been ordered. An advertiser is responsible for the contents of advertisements published. Płyta „Working Class Woman” autorstwa Marie David- Working Class Woman, an album by Marie Davidson. The son. Na nowym albumie pochodzącej z Montrealu producent- new album by the Montreal-based producer features Italo dis- ki usłyszymy italo disco, electro, post-punk i proto-industrial. co, electro, post-punk and proto-industrial music. It is a great To wspaniały materiał – poważny i zdystansowany jednocze- album – serious and tongue-in-cheek at the same time. If I had śnie. Osobiście polecam piosenkę „Work it”. Mocny zastrzyk to recommend one song, it would be Work it. It gives me a great energetyczny, wspaniałe ujście dla skundlonej wewnątrz zło- dose of energy and an amazing release for all the anger stuck ści. Na rozładowanie zalecam wytańczyć całą płytę, a przynaj- inside me. If you need to unwind, I recommend just playing mniej ten kawałek. the entire album and dancing to it, or at least try this one song. Do wątku z krążka Davidson tematycznie nawiązuje dla mnie The exhibition of the DWA ZETA duo – Karolina Zającz- trwająca obecnie w galerii Studio BWA Wrocław wystawa kowska and Zbiok Czajkowski – Nobody Club: Life Hacks, tworzonego przez Karolinę Zajączkowską oraz Zbioka Czaj- currently displayed at the Studio Gallery BWA Wrocław refers BEATA ROJEK kowskiego duetu DWA ZETA – „Nobody Club: Life Hacks”. to the theme from Davidson’s album. The DWA ZETA duo anal- artystka wizualna DWA ZETA analizują zagadnienie nowoczesnego podziału na yses the issue of modern division into working time and free / visual artist czas pracy i czas wolny. Zmęczonym odwieczną gonitwą za time. To all the people tired with the rat race, as well as those sukcesem oraz tym bez perspektyw i nadziei artyści proponu- without perspectives and hopes, the artists offer Nobody Club ją Nobody Club – egalitarny klub dla wszystkich i dla nikogo. – an egalitarian club for everyone and for no one. Feel free to Zapraszam, można się przyłączyć. join us there. Korzystając z okazji, zapraszam również na otwarcie mojej no- I would also like to take this opportunity to invite you to the 4 wej wystawy – „Maszkarony i historie do opowiedze- opening of my new exhibition – Maszkarony i historie do nia” pokażemy po raz pierwszy 16 kwietnia w Galerii Entropia. opowiedzenia, which will be shown for the first time on the Ekspozycja będzie też prapremierą pierwszej części komiksu 16th of April at the Entropia Gallery. The exhibition will also zatytułowanego „Przechera” autorstwa Mariusza Sybili oraz be the world premiere of the first part of the comic book titled mojego. Ponieważ w założeniu opowieść ma się ukazywać Przechera, created by Mariusz Sibila and me. Since the story is w druku, w odcinkach, zaczynamy od pilotażowego wstępu. supposed to appear in print, in episodes, we are going to start Wystawę oraz komiks można oglądać do 7 maja – ostatniego with a pilot. The exhibition and comic book can be seen until dnia odbędzie się spotkanie z autorami. the 7th of May – with a meeting with the authors on the last day.

W najbliższym czasie zamierzam sięgnąć po książkę Mariusza In the near future, I am going to read a book by Mariusz Urbanka pt. „Profesor Weigl i karmiciele wszy”. Z wydaną Urbanek entitled Profesor Weigl i karmiciele wszy, linked kilka lat temu biografią „Genialni. Lwowska szkoła matema- with biography Genialni. Lwowska szkoła matematyczna by tyczna” tego samego autora łączy ją postać wybitnego mate- the figure of Stefan Banach, an outstanding mathematician. matyka Stefana Banacha. Był on zatrudniony przez profesora He was employed by Professor Weigl as a lice feeder during Weigla w charakterze karmiciela wszy w latach wojennych we the war years in Lviv, thanks to which the work on the devel- Lwowie, dzięki czemu trwać mogły prace nad opracowywa- opment of the typhus vaccine could continue, and thanks niem szczepionki na tyfus, ale też dzięki czemu przeżył. to which he survived. Znakomity kontrabasista i pedagog Jacek Niedziela-Meira na- Excellent double bass player and teacher Jacek Niedziela- grał płytę „Burrellhouse”. Niespodzianką jest to, że nagrał -Meira recorded Burrellhouse – a very surprising album, ją na gitarze, w dodatku zrobił to świetnie! Płyta jest nawią- especially given the fact that he recorded it on the guitar, and KUBA zaniem do twórczości wybitnego amerykańskiego gitarzysty he was great at it! The album is a reference to the work of the STANKIEWICZ Kenny’ego Burrella. Gorąco polecam. outstanding American guitarist Kenny Burrell and I highly recommend listening to it. pianista i kompozytor Na koniec chciałbym serdecznie zaprosić na koncert „The jazzowy / pianist Music of Roman Statkowski” (30.04 o 22:30 w ramach Other than that, I would like to invite you to The Music of and jazz composer Santander Jazz nad Odrą Festival). Razem z Maciejem Sikałą, Roman Statkowski concert (taking place on the 30th of April Wojciechem Pulcynem i Sebastianem Frankiewiczem zagramy at 22:30 as part of the Santander Jazz on the Odra Festival). współczesne interpretacje utworów Romana Statkowskiego, Together with Maciej Sikała, Wojciech Pulcyn and Sebastian pochodzących z opery „Maria”, której premiera miała miej- Frankiewicz, we are going to play contemporary interpre- sce w Warszawie 1 marca 1906 roku. Roman Statkowski – dziś tations of Roman Statkowski’s works from the opera Maria, postać nieco zapomniana – to wybitny polski kompozytor which premièred in Warsaw on the 1st of March 1906. Roman i pedagog. W drugiej dekadzie XX wieku w Konserwatorium Statkowski, who is a rather forgotten figure these days, was an Warszawskim kompozycję studiowali u niego Victor Young outstanding Polish composer and teacher. In the second dec- i Henryk Wars. ade of the 20th century, Victor Young and Henryk Wars studied composition at the Warsaw Conservatory under his tutelage. Beata Rojek fot. mat. artystki; Kuba Stankiewicz fot. mat. prasowe fot. Stankiewicz mat. artystki; Kuba fot. Beata Rojek W tym roku przypada 50. rocznica śmierci Krzysztofa Komedy – jednego z najwybitniej- szych polskich kompo- zytorów i muzyków jazzo- wych. Aby upamiętnić mistrza, na 55. Santander Jazz nad Odrą Festival wystąpi Sławek Jaskułke, który wspólnie ze swoim sekstetem zaprezentuje materiał z płyty „Komeda Recomposed”. Artysta opowiedział nam o swoim projekcie i o tym, czym różni się on od innych płyt dedykowanych Polski jazz pamięci Komedy.

ma się świetnie 5

Na początek mam dobre wieści – koncert zdarzają się też niestety „komedowe” projekty, które Ogromnie się cieszę, że to właśnie Emil dostał tę pańskiego sekstetu jest jednym z pierw- powstają jedynie w celach biznesowych. I takie podej- nagrodę. Jestem pod ogromnym wrażeniem jego szych wyprzedanych w programie tego- ście z oczywistych względów mi się nie podoba. płyty nagranej w oktecie („Don’t Hesitate!” pro- rocznego Jazzu nad Odrą. jektu Emil Miszk & The Sonic Syndicate – przyp. Materiał na „Komeda Recomposed” red.). Praca w tak dużym zespole wymaga niesły- Sławek Jaskułke: Ha ha, czyli Wrocław jednak lubi podobnie jak na „Astigmatic” zarejestro- chanych umiejętności zarówno kompozytorskich, Sławka Jaskułke! Tak czułem (śmiech). Ale świetnie wano podczas jednej nocy. Ponadto tak jak i aranżacyjnych. A on mimo młodego wieku się składa, bo ja też bardzo lubię Wrocław. jak autor oryginału zaprosił do współpracy radzi sobie z tym doskonale. Granie z nim jest dla młodziutkich wówczas Tomasza Stańkę mnie przyjemnością i oczywiście kibicuję jego in- Przyjeżdża pan do Wrocławia z materiałem nym projektom. Emil to jeden z wielu przykładów z płyty „Komeda Recomposed”. W polskim i Zbigniewa Namysłowskiego, tak i panu towarzyszy m.in. Emil Miszk, laureat potwierdzających, że polski jazz jest teraz w bardzo jazzie powstała już niezliczona ilość dobrym momencie. projektów będących hołdem dla tego Fryderyka za jazzowy debiut roku. muzyka. Co trzeba zrobić, by w ich natłoku zachować świeżość i unikatowość? Wydaje mi się, że recepta jest prosta – wystarczy dodać jak najwięcej siebie. Sama twórczość Komedy powinna być jedynie punktem wyjścia. Nie bał się pan zarzutów typu „za mało Komedy w Komedzie”? Nie, ponieważ z założenia nie miał to być projekt z jego muzyką. W 2016 organizatorzy łódzkiego festiwalu Letnia Akademia Jazzu poprosili mnie o skomponowanie muzyki inspirowanej płytą „Astigmatic”. Chcieli uczcić 50. rocznicę ukazania się tego albumu poprzez przedstawienie go w no- wym wcieleniu. Wychodzę z założenia, że jeżeli ktoś chce posłuchać muzyki Krzysztofa Komedy, to po prostu włączy jego płytę. Nie dla wszystkich to takie oczywiste. To prawda, pewnie nie da się od tego uciec. Projek- tów poświęconych Komedzie jest bardzo dużo, być może nawet za dużo. Zgadzam się z tym, że niektórzy, posługując się jego marką, nie zadają sobie trudu, by stworzyć coś własnego. To nie zawsze źle, ponieważ dosłowna interpretacja Komedy na pewnym etapie rozwoju też jest ważna. W muzyce – nie tylko w jazzie

Beata Rojek fot. mat. artystki; Kuba Stankiewicz fot. mat. prasowe fot. Stankiewicz mat. artystki; Kuba fot. Beata Rojek Zacharow Mikołaj fot. Sekstet Jaskułke Sławek Przerwa; Sawek fot. Jaskułke Sławek – istotą jest zrozumienie języka starych mistrzów. Ale Jedną z misji 55. Santander Jazz nad Odrą Festival jest zaprezentowanie nadziei polskiego jazzu. Obok Emila Miszka, który nie tylko będzie towarzyszył Polish jazz 6 Sławkowi Jaskułke, a wystąpi także z zespołem Algorhytm, do Wrocławia zawita m.in. Kuba Więcek is doing great – ubiegłoroczny laureat Fryderyka za jazzowy debiut Jazz ostatnio znów staje się modny. This year marks the Co twoim zdaniem pcha młodych ludzi roku. „Niezbędnikowi” th do tego, by go grać i słuchać? 50 anniversary of the opowiada o dzisiejszej W Polsce na ogół jest tak, że w szkole gra się klasy- death of Krzysztof Komeda, kondycji gatunku i kierun- kę, czasem nawet trochę sztywną i konserwatyw- ną. Ale potem idzie się na koncert jazzowy i tam na one of the most outstanding kach jego rozwoju. scenie widzi się ogromny luz, który w jakiś sposób Polish jazz composers and imponuje. Tak było w moim przypadku: momen- tem przełomowym, który zaważył na tym, że zapra- musicians. During the Jesteś przyszłością polskiego jazzu, więc gnąłem zostać muzykiem jazzowym, było to, że po 55th Santander Jazz on the wydajesz się idealną osobą do zapytania prostu zacząłem chodzić na jazzowe koncerty. o to, jak widzisz (lub też słyszysz) ten To dobrze, że coraz chętniej odkrywamy jazz, bo on Odra Festival, Sławek gatunek muzyki za 10, 20 czy 30 lat. może wiele zaoferować. Dla młodych ludzi staje się Jaskułke and his sextet will Kuba Więcek: Przede wszystkim wydaje mi się, że atrakcyjną muzyczną alternatywą. Jedni szukają za dekadę nie będziemy już mówić o gatunkach. w nim intelektualnej rozrywki, inni po prostu ścież- present the material from Zostanie po prostu muzyka. Już teraz w wielu ki dźwiękowej do spędzania czasu ze znajomymi. their album Komeda Recom- przypadkach ciężko jednoznacznie stwierdzić, co Coraz więcej zespołów gra w taki sposób, że słucha- jest czym. Jazz, podobnie jak inne gatunki, bardzo cze mogą się na ich koncertach zrelaksować. posed to commemorate the płynnie miesza się z elektroniką, hip-hopem czy muzyką rockową. Myślę, że przyszłością muzy- Sławek Jaskułke jest zdania, że dzięki takim master. The artist shared ki w ogóle jest dalsze gatunkowe przenikanie się. muzykom jak ty czy Emil Miszk polski jazz some information about Oczywiście nadal będą tacy, którzy zechcą słuchać bardzo dobrze rokuje. jedynie tradycyjnego jazzu, ale jednocześnie wciąż Istnieje bardzo dużo zespołów, które realizują wła- his project with us and będzie istnieć parę nurtów okołojazzowych, które sne projekty. Widać, że muzycy inwestują w swoje showed us how it diff ers rozwiną się w przeróżnych kierunkach. zespoły, mają szersze perspektywy. Nie chcę tego porównywać ze scenami w innych krajach, nie from other albums dedi- Myślisz, że pojawi się jeszcze coś będę też oceniać, czy u nas jest wyższy poziom, bo całkowicie nowego? Coś, co powstanie to często kwestia indywidualnych odczuć. Najważ- cated to Komeda’s memory. od podstaw, a nie będzie wypadkową niejsze, że polska scena jazzowa nadal się rozwija. innych składników? Duży wpływ mają na to otwarte granice i swoboda Tak naprawdę od dawna ciężko stwierdzić, co jest podróżowania. Możliwość poznania innych miejsc prawdziwie innowacyjne. Czasem słyszymy utwór i kultur zawsze działa inspirująco – nie chodzi tyl- i wydaje nam się, że ktoś odkrył przed nami Ame- ko o muzykę, ale też o inne dziedziny życia. Każde rykę, tymczasem w innych częściach świata gra się środowisko ma wiele do zaoferowania.

tak od dawna. Rozmawiał: Maciej Kancerek mat. prasowe fot. Więcek Kuba To begin with, I have some good news for One of the missions of several other genres surrounding jazz and develop- you! Your sextet’s concert is one of the first ing in various diff erent directions. th sold-out events in the programme of this the 55 Santander Jazz Do you think that there will be something year’s Jazz on the Odra Festival. on the Odra Festival is completely new? Something created from Sławek Jaskułke: Ha ha, seems like Wrocław like scratch, not as a combination of other Sławek Jaskułke after all! So I thought! (laughs) Al- presenting the hopes ingredients? though that’s actually great, because I definitely reciprocate this feeling. of Polish jazz. Apart To be honest, it’s been hard to say what’s truly in- novative for quite a while now. Sometimes you can You are coming to Wrocław with songs from Emil Miszk, who hear something new and think that it’s a great dis- from your album Komeda Recomposed. will accompany Sławek covery, while it’s already well-known and standard Polish jazz has had countless projects cre- in other parts of the world. ated as a tribute to this musician. What has Jaskułke and perform Recently, jazz has started to become fashion- to be done to ensure their freshness and with Algorhythm, as able again. What do you think entices young uniqueness, in spite of the abundance? well as many other people to play and listen to this kind of music? I believe that the recipe for that is simple – just add In Poland, it’s generally the case that schools teach as much of yourself as you can. Komeda’s works by outstanding musicians, classic music, often stiff and conservative. But then themselves should only serve as a starting point. you go to a jazz concert, where you can see great Weren’t you afraid of criticism and Wrocław will be visited freedom on stage, which in some ways can be im- pressive. This was exactly what happened in my claims that there’s “not enough Komeda by Kuba Więcek, last case – the breakthrough moment that made me in Komeda?” year’s laureate of the want to become a jazz musician happened when Defi nitely not, because it was not supposed to be I started going to jazz concerts. a project with his music in the fi rst place. In 2016, Fryderyk Award for jazz I believe it’s great that we’re keen to discover jazz, the organisers of the Summer Jazz Academy Fes- because that genre has a lot to off er. Young people tival in Łódź asked me to compose music inspired debut of the year. Today, can fi nd it to be an attractive musical alternative. by Astigmatic — they wanted to commemorate the Some people listen to it because they are looking th he’s joining the “Guide” 50 anniversary of the release of this album by pre- for intellectual entertainment, other just use it as senting a new version of it. I simply assume that team to talk about the a soundtrack for their meetings with friends. More people who want to listen to Krzysztof Komeda’s and more bands play music that allows listeners to music will simply play his albums. current condition of the relax at their concerts. Not everybody finds that obvious. genre and the directions Sławek Jaskułke believes that because of That’s true, you can’t really escape it. There are so of its development. musicians like you or Emil Miszk, Polish jazz many projects devoted to Komeda, maybe even too seems to be in a great spot for the future. many. I believe that some people simply co-opt There are many bands that do their own projects. his brand without putting in eff ort to create some- You’re the future of Polish jazz, so you seem It’s apparent that musicians invest in their bands thing that is truly their own. That’s not always bad, the right person to ask – what is the genre and have broader perspectives. I don’t want to com- because at a certain stage of development, literal going to be like in 10, 20 or even 30 years? pare Polish jazz scene with other countries, I’m also interpretation of Komeda is also important, since not going to claim that Polish jazz is on a higher lev- Polish jazz in music – not only in jazz – understanding the lan- Kuba Więcek: First of all, I believe that in a decade el, because it’s often a matter of individual percep- guage of the old masters is key. However, there are we will no longer care about genres, it will all be 7 tion. The most important thing is that the Polish also many projects around Komeda, which are cre- just music. Even now in many cases it is diffi cult to jazz scene is still developing. Open borders and free ated purely for business purposes. I don’t like this clearly say what is what. Jazz, just like other genres, movement have a great impact, since being able to approach – for obvious reasons. mixes very well with electronic music, hip-hop and rock. To me, interpenetration of genres seems to be discover new places and cultures is always inspira- is doing great tional – and it’s not only about music, it’s about all All the material on Komeda Recomposed the future of music as a whole. Of course, there will was recorded during one night-long always be people willing to listen to traditional jazz aspects of life. Every environment has a lot to off er. session, just like in the case of Astigmatic. and nothing else, but at the same time, there will be Interview: Maciej Kancerek What is more, just like the author of the original album, who invited the very young Tomasz Stańko and Zbigniew Namysłowski back in the day, you were joined by Emil Miszk, who won the Fryderyk Award for the jazz debut of the year, as well as other musicians. I was very glad that it was Emil who got the prize. I also have to say that I was very impressed by his album recorded with an octet (Don’t Hesitate! by Emil Miszk & The Sonic Syndicate – editor’s note). Working with such a large ensemble requires out- standing composing and arranging skills. Despite his young age, he is so great at it. I find playing with him to be a great pleasure and I am a big sup- porter of his other projects. Emil is one of many examples showing that Polish jazz is in a very good spot right now.

55. SANTANDER JAZZ AND ODRĄ FESTIVAL 55TH SANTANDER JAZZ ON THE ODRA FESTIVAL

26–30.04 Impart

www.jazznadodra.pl

SantanderJazzNadOdraFestival → s. 34 54. Jazz nad Odrą, Adam Jarzmik Quintet feat. Mike Moreno fot. Dunvael Photography Dunvael fot. Moreno Mike Jarzmik Quintet feat. Jazz Adam nad Odrą, 54. Jednak to książęca działalność na niwie kultury i sztuki However, it was the duke’s activity in the fields of cul- zasługuje na szczególną uwagę. Henryk IV Probus jako ture and art that is the most noteworthy. Henryk IV jedyny polski władca znalazł swe miejsce na kartach Probus was the only Polish ruler to be included on the Kodeksu Manesse. Ta bezcenna księga z XIV w., prze- pages of the Manesse Codex. This priceless 14th-cen- chowywana w Bibliotece Uniwersyteckiej w Heidelber- tury book, kept in the Heidelberg University Library, is gu, jest zbiorem minnesangów, czyli pieśni miłosnych, a collection of minnesangs – love songs composed by skomponowanych przez najsłynniejszych minnesinge- the most famous minnesingers in Europe at that time – rów ówczesnej Europy – poetów, rycerzy, książąt, kró- poets, knights, princes, kings, and even the emperor. lów, a nawet cesarza. Zawartym w księdze utworom The works by Henryk Probus featured in the Codex are Książę Probusa towarzyszy piękna miniatura: ukazuje go jako accompanied by a beautiful miniature presenting the jadącego konno młodzieńca, wraz z orszakiem, odbie- duke as a young man riding on horseback, together rającego wieniec zwycięzcy od dam zasiadających na with entourage, receiving a winner’s wreath from the trybunach. Grafika ta stała się inspiracją dla witrażu, ladies sitting in the stands. This illustration became wykonanego na początku XX wieku we Wrocławskim an inspiration for a stained-glass window made at the kultury Instytucie Witrażowym A. Seilera dla schroniska mło- beginning of the 20th century at the A. Seiler Breslau dzieżowego na Ślęży (dziś przechowywanym w Mu- Stained Glass Institute for a youth hostel on the Ślęża zeum Architektury we Wrocławiu), jak i malowidła zdo- Mountain (now stored in the Museum of Architecture biącego wnętrza rzemieślniczego Browaru PROBUS in Wrocław), as well as a painting decorating the inte- w Oławie. rior of the PROBUS Craft Brewery in Oława. Jako muzycznego patrona Probusa „wykorzystali” The figure of Henryk IV Probus was “used” twice – in The duke dwukrotnie (rok 1907 i 1937) organizatorzy Ogólnonie- 1907 and 1937 – as a musical patron by the organisers mieckiego Zjazdu Śpiewaczego we Wrocławiu. Dru- of the German Singing Convention in Breslau. The sec- ga edycja imprezy miała szczególnie jednoznaczną ond edition of the event had a particularly unambigu- propagandowo oprawę, do której świetnie pasował ous propaganda undertones, and the Polish Piast ruler, of culture sprzyjający Niemcom polski Piast. Czy z tego powodu who treated Germans rather favourably, was a perfect Probusowi należy przypinać łatkę germanofila? Nieko- fit. Does that mean that we should call Probus a ger- niecznie. Najnowsze odkrycia świadczą, że Wrocław manophile? Not necessarily. The latest discoveries pod jego rządami był niezwykle prężnym ośrodkiem prove that under his rule, Wrocław was a thriving Mimo że piastowski orzeł z herbu gospodarczym, współtworzącym kulturę europejską economic centre, co-creating European culture, with Henryka IV Probusa jest wpisany – z żywym duchem polskim. W 2014 roku w ogrodzie a lively Polish spirit. 2014 saw the unveiling of the rel- Sióstr Szkolnych de Notre Dame na Ostrowie Tumskim ics of the ducal castle in the garden of School Sisters w herb naszego miasta i znak WKS odsłonięto relikty zamku książęcego, który urzeka of Notre Dame on the Cathedral Isle, which enthrals 8 Śląsk Wrocław, ten wrocławski swoim rozmachem i formą. O kunszcie ówczesnych with its grandeur and form. The mastery of the art- i krakowski książę doby rozbicia artystów świadczy także pomnik nagrobny Henryka IV, ists contemporary to the duke is further emphasised będący częścią ekspozycji stałej Muzeum Narodowe- by the ruler’s gravestone, which constitutes a part of dzielnicowego to władca mocno go we Wrocławiu. the permanent exhibition of the National Museum in zapomniany. Wśród historyków Lokacje i przywileje przyznawane hojnie przez Probusa Wrocław. doczekał się niezwykle skrajnych dolnośląskim miastom były kamieniami milowymi na The urban charters and privileges generously grant- ocen: w starszych opracowaniach drodze ich rozwoju; odegrał on też ogromną rolę w bu- ed by Probus to Lower Silesian townships served as dowaniu lokalnego przemysłu piwowarskiego. Wydaje milestones in their development; the duke also played podkreślane są jego próby się, że książę wrocławski Henryk IV Probus wciąż czeka a crucial role in building the local brewing industry. It krzewienia na Śląsku kultury na godne uhonorowanie w przestrzeni kulturalnej sto- seems that Henryk IV Probus, Duke of Wrocław is still niemieckiej, w nowszych – jawi się licy Dolnego Śląska. Być może pierwszym krokiem bę- waiting to be properly distinguished in the cultural dzie docenienie jego aspiracji muzyczno-literackich? space of the capital of . Perhaps appreci- jako piastowski książę usiłujący ating his musical and literary aspirations could be the zjednoczyć ziemie polskie pod first step? królewską koroną.

Despite the fact that the Piast known from the coat of arms of duke Henryk IV Probus is prominently featured in the coat of arms of Wrocław and the logo of the WKS Śląsk Wrocław club, this duke of Cracow and Wrocław, who ruled in the period of the fragmentation of Kingdom of Poland, mostly fell into obscurity. Historians are divided in their assessments of his achievements – the older studies emphasise his attempts at promoting German culture in Silesia, while newer ones present him as a Piast duke trying to unite the Polish lands under the rule of the royal crown.

Jolanta Szczepańska, Piotr Skotnicki

Tekst powstał we współpracy z marką: The article was created in cooperation with brand: MALARZ, MENTOR, MAG.

Od 9 kwietnia w Muzeum Narodowym będzie można oglądać dzieła słynnego malarza PAINTER, ekspresjonisty, członka grupy Brücke, a także pedagoga przedwojennej Akademii Sztuki MENTOR, i Rzemiosła Artystycznego we Wrocławiu – Ottona Muellera. 9 Wystawa jego prac oraz MAGICIAN współczesnych mu artystów wrocławskich potrwa do końca czerwca. From the 9th of April the National Ideą ekspozycji jest prezentacja potrójnej roli ma- The main idea behind the exhibition is to present larza: twórcy, mentora i artysty-maga. O postaci the triple role of the painter: the role of a creator, Museum will display works Muellera krążyły legendy już za jego życia – z po- mentor and the artist-magician. Mueller achieved by Otto Mueller, a famous wodu charyzmatycznej osobowości i niekonwen- the status of a legend already during his lifetime – cjonalnego sposobu życia stał się ikoną ówczesnej due to his charismatic personality and unconven- Expressionist painter, member bohemy artystycznej. Na wystawie zaprezento- tional way of life, he became an icon of the Bohe- of Die Brücke group, as well wane są przykłady wczesnej twórczości Muellera mian artist community of the time. The exhibition as teacher of the pre-war z okresu przynależności do grupy Brücke i prace highlights the examples of Mueller’s early work as z zakresu malarstwa i grafi ki ilustrujące dwa wio- a member of Die Brücke group, as well as paintings Academy of Art and Artistic dące motywy w jego sztuce: akty na tle pejzażu and graphics illustrating two main motifs in his art: Crafts in Breslau. We can visit oraz „obrazy cygańskie”. nudes with landscape backgrounds and “Gypsy the exhibition of his works and Mueller wzbudzał fascynację swą oryginalną paintings”. twórczością – inspirowaną sztuką egipską i folklo- Mueller aroused fascination with his original works those of his contemporaries from rem cygańskim – u bliskich mu artystów i studen- inspired by Egyptian art and Romani folklore Breslau until the end of June. tów wrocławskiej uczelni. Państwowa Akademia among other artists and students who were close Sztuki i Rzemiosła Artystycznego we Wrocławiu to him. In the 1920s, the State Academy of Art and Barbara Ilkosz skupiała w latach 20. XX wieku grono wybitnych Artistic Crafts in Breslau gathered a group of out- pedagogów, m.in. wywodzących się z Bauhausu. standing professors, including former attendees of Cechujący ją pluralizm stylistyczny i wola ekspe- Bauhaus. Its stylistic pluralism and willingness to rymentu artystycznego uczyniły uczelnię w owym experiment made the university one of the most czasie jedną z najbardziej postępowych w Europie. progressive centres in Europe at that time. „MALARZ. MENTOR. MAG. OTTO MUELLER Pracom Muellera na wystawie przygotowa- Mueller’s works at the exhibition prepared by the A ŚRODOWISKO ARTYSTYCZNE WROCŁAWIA” nej przez Muzeum Narodowe we współpracy National Museum in cooperation with the Nation- – WYSTAWA z Galerią Narodową w Berlinie oraz Fundacją al Gallery in Berlin and the Alexander and Renata PAINTER. MENTOR. MAGICIAN. OTTO MUELLER Alexandra i Renaty Camaro towarzyszą także Camaro Foundation are accompanied by works cre- AND HIS NETWORK IN WROCŁAW dzieła pedagogów wrocławskiej Państwowej Aka- ated by professors of the Academy of Art and Artis- – AN EXHIBITION demii Sztuki i Rzemiosła, takich jak Oskar Moll, tic Crafts in Breslau, such as Oskar Moll, Alexander Alexander Kanoldt czy Oskar Schlemmer oraz jego Kanoldt and Oskar Schlemmer, as well as his stu- 9.04–30.06 uczniów, m.in. Alexandra Camaro, Johnny’ego dents, including Alexander Camaro, Johnny Fried- 13.04 | 11:00 oprowadzanie kuratorskie / guided tour Friedlaendera, Heinricha Tischlera oraz polskie- laender, Heinrich Tischler and a Polish student of Muzeum Narodowe we Wrocławiu go studenta Jana Cybisa. Zespół eksponowanych his – Jan Cybis. The collection of exhibited works The National Museum in Wrocław dzieł uzupełniają płótna współczesnego wrocław- is complemented by the canvases of the contem- skiego malarza Zdzisława Nitki, „późnego ucznia” porary painter Zdzisław Nitka from Wrocław, Muel- www.mnwr.pl Muellera, dla którego od lat 80. XX wieku sztuka ler’s “late student”, for whom the art of the German Muzeum.Narodowe.Wroclaw → s. 26 niemieckiego ekspresjonisty jest trwałym źródłem Expressionist has been a permanent source of in-

ok. 1919 3, Kochankowie Siedzący Otto Mueller, , 1927; Kanoldt, Olevano Alexander inspiracji. spiration since the 1980s.

SZTUKA POWSZEDNIA OUR DAILY ART 11

Od kilku lat rosną oczekiwania wobec nowej sce- Spektakl „The Prisoner” Teatru For several years now, the expectations towards ny teatralnej, której patronuje Instytut im. Jerze- the new theatre stage under the patronage of the go Grotowskiego. Działalność owej przestrzeni Bouff es du Nord w reżyserii Grotowski Institute have been growing. The ac- zainaugurowana została w październiku 2016 Petera Brooka i Marie-Hélène tivities of this space were inaugurated in October roku podczas Olimpiady Teatralnej, organizo- Estienne zainauguruje w tym 2016 during the Theatre Olympics organised by wanej przez Instytut, będącej częścią programu the Institute as part of the European Capital of teatralnego Europejskiej Stolicy Kultury Wro- miesiącu otwarcie Piekarni Culture Wrocław 2016. Since then, the historic cław 2016. Od tamtej pory w zabytkowej Piekar- przy ul. Księcia Witolda Piekarnia (eng. Bakery), located on the premis- ni, znajdującej się na terenie jednostki garnizono- i program Centrum Sztuk es of the garrison barracks built in the early 20th wej z początku XX wieku, powstała nowocześnie century, has housed a modern, 600 m2 of studio wyposażona przestrzeń studyjna o powierzchni Performatywnych powołanego space fully adapted to any kind of exhibition in- 600 m2 w pełni przystosowana do dowolnego ro- przez Instytut Grotowskiego. itiatives. dzaju inicjatyw wystawienniczych. The Prisoner by Théâtre des The Centre for Performing Arts will continue W Centrum Sztuk Performatywnych kontynuowa- the Masters in Residence programme organised ny będzie prowadzony w Instytucie Grotowskie- Bouff es du Nord, directed by Peter by the Grotowski Institute since 2010, as part of go od 2010 roku program Masters in Residence, Brook and Marie-Hélène Estienne, which The Prisoner – the latest performance by w ramach którego powstał ostatni spektakl Teatru the Théâtre des Bouff es du Nord – was created. On Bouff es du Nord „The Prisoner”. Peter Brook i Ma- will inaugurate the opening the stage, Peter Brook and Marie-Hélène Estienne rie-Hélène Estienne przedstawili na scenie praw- of Piekarnia at Księcia Witolda presented the true story of an Afghan young man, dziwą historię afgańskiego młodzieńca, należące- Street this month and the a member of a small religious brotherhood, who go do niewielkiego religijnego bractwa. Ów młody committed a heinous crime. His master, however, człowiek popełnił wielką zbrodnię. Jego mistrz programme of the Centre for convinced the judge to pass an exceptional sen- przekonał jednak sędziego, aby wydał wyjątkowy Performing Arts established tence. The guilty man was to serve his sentence wyrok. Winny miał odsiadywać karę nie w więzie- by the Grotowski Institute. not in prison, but vis-à-vis the prison, constant- niu, ale vis-à-vis więzienia, nieustannie opierając ly resisting the temptation to leave. The perfor- się pokusie odejścia. Spektakl jest przypowieścią Katarzyna Lemańska mance is a parable about freedom, loneliness and o wolności, samotności, sprawiedliwości – w mi- justice, illustrated by a minimalist, suggestive set nimalistycznej, sugestywnej scenografi i. design. „THE PRISONER” – SPEKTAKL TEATRU W programie teatralnym Centrum Sztuk Per- BOUFFES DU NORD The theatrical programme of the Centre for Per- formatywnych nie zabraknie także prezentacji THE PRISONER – A PERFORMANCE forming Arts will also feature presentations of zespołów alternatywnych z Polski oraz scen re- BY THÉÂTRE DES BOUFFES DU NORD alternative groups from Poland and repertoire pertuarowych m.in. z Jeleniej Góry, Wałbrzycha scenes from Jelenia Góra, Wałbrzych and Legni- czy Legnicy w ramach Dolnośląskiej Platformy 25, 26, 27.04 | 19:00 ca as part of the Lower Silesian Theatre Platform, Teatru, a także rezydencji artystycznych, na które Instytut im. Jerzego Grotowskiego – Piekarnia as well as artistic residencies. The latter can be aplikować mogą twórcy teatralni młodego poko- The Grotowski Institute – Bakery applied for by theatre creators of the young gen- lenia. Niezależnie od Centrum w Piekarni funk- eration. Independently from the Centre, Piekar- www.grotowski-institute.art.pl cjonować będzie scena off owa zrzeszona wokół nia will also host an off stage associated around Wrocławskiej Offensywy Teatralnej oraz Teatr Instytut Grotowskiego → s. 46 the Wrocław Theatre Off ensive and the Polski

Instytut Grotowskiego - „The Prisoner” fot. Simon Annand Prisoner” fot. - „The Instytut Grotowskiego Polski w Podziemiu. Theatre in the Underground. które przy okazji zagwarantują mi zabawę. Do swojej muzyki szukam takich form narracji wizualnej, których produkcja wymaga ode mnie rozwoju – lubię zbudować scenografi ę do wideosesji czy uczestniczyć w montażu; lubię pracę z programistami czy ludźmi, których narzędzia są trochę nie z mojej bajki, ale efekt składa się w jedną całość.

Konstruujesz interaktywne roboty muzyczne. Co to jest, do czego to służy i kto z tego korzysta? Są to najczęściej interfejsy bądź zmotoryzowane rzeźby muzyczne. Zacząłem od stworzenia samplera, którym mógłbym sterować, dotykając różnych sensorów na swoim ciele. Potrzebowałem dosyć kompaktowego, przenośnego

Horsy on the road fot. archiwum prywatne urządzenia do projektu Titanus & Lady Hri, tworzonego z moją dziewczyną. Graliśmy na ulicy, uzupełniając budżet naszej wyprawy po Europie. Potem pojawił się pomysł robienia bardziej złożonych konstrukcji. Tak powstał Tomi Robot, czyli rzeźba zrobiona z dwóch zestawów perkusyj- nych, do których przymocowane były pałki na silniczkach od zamków centralnych samochodu. Perkusja grała zapro- gramowany rytm, gdy odpowiednia liczba osób utworzyła TOMKA łańcuch, łapiąc się za ręce. Robot promował akcję „Human Chain” na zlecenie Greenpeace Polska. Od pewnego czasu WÓDKIEWICZA nie robię już rzeczy dla siebie. To raczej komercyjne zlece- nia, ale dalej jest w nich dużo radości i przyjemności z roz- wiązywania zagadnień konstrukcyjnych. Można powiedzieć, że zaspokajają moje nerdowskie alter ego. Improwizująca maszyna dancingowa Powołujesz do życia rozmaite projekty – muzyczne, czy otwieracz konserw z tulącymi serca kluby, wspomniane roboty, a nawet spektakle. Czy jest melodiami – to niektóre określenia coś, czego jeszcze nie spróbowałeś, a chciałbyś? Horsy’ego. O nowym elektronicznym Zaaranżować swoją muzykę na warunki operowe, otrzeć się o patos tej instytucji. Niechaj zagwiżdżą niewieście false- projekcie Tomka Wódkiewicza – artysty, ty, zadudnią ciężarne basy, orkiestra otworzy uwerturę i... producenta i konstruktora robotów cha-ching! – pojawi się słodka melodia Horsy’ego. Tego bym – rozmawiamy tuż przed jego koncertem chciał spróbować. we wrocławskim Kalamburze. Rozmawiała: Magda Kotowska 12

Jesteś znany Wrocławiowi jako menadżer Wyspy Tamka, ale od niedawna funkcjonujesz też w nowym wcieleniu. Kim jest Horsy i co chce podarować światu? Horsy opowiada historie, żarty i robi psikusy na dancingach. Chce grać muzykę i tą muzyką unosić ludzi nad ziemią. Nie mam jakiejś superambicji, do której dążę; ciśnienie jest zgubne. Granie muzyki i dzielenie się nią daje mi najwięcej.

Masz swoich scenicznych idoli? Postaci, które są dla ciebie inspiracją? Artystów, którzy cię muzycznie ukształtowali? Swoją historię muzyczną zacząłem od oglądania prób kle- zmerskich składów, z którymi moja mama grała na weselach. To doświadczenie wytworzyło w mojej głowie solidną pod- ściółkę pod myślenie o muzyce jako takiej. Potem wjechał zespół Blur i cała poezja Damona Albarna. Z moim przyja- cielem dosłownie zajechaliśmy kasetę VHS z nagranym kon- certem z płyty „Parklife”, mając ciarki za każdym razem, gdy ją odtwarzaliśmy. Przy Morrisseyu płaczę, przy Whitest Boy Alive się wzruszam, przy LCD Soundsystem chce mi się biec. To są pewne poszlaki, kamienie milowe. Oczywiście są też dziesiątki artystów bardziej współczesnych, mniej popular- nych, którzy powodują, że zmieniam wyobrażenie o muzyce, jak na przykład Ohtakekkohhan czy Trippple Nippples.

Od wydania singla wolisz wideosesję, od nagrywania prasowe materiały fot. Session Kitchen Horsy, albumu – występy live. Jeśli miałbyś wyprodukować następny album, to w formie gry albo VR-owej opowieści. Jest to dość niekonwencjonalne podejście do promowa- HORSY W KALAMBURZE nia własnej muzyki. Czym kierujesz się w tych wyborach? HORSY IN THE KALAMBUR Wydałem w swoim życiu już trzy płyty. W tym momencie 11.04 | 20:00 nie mam ochoty na ślęczenie w studiu nagrań, u dystrybu- Art Cafe Kalambur torów, grafi ków i w kolejkach do wydawców. Wolę skupiać się na graniu, a jeżeli muszę już robić coś wokół tego grania, Horsyoff icial → s. 32 czyli promować się, to skłaniam się bardziej ku formatom, TOMEK WÓDKIEWICZ

An “improvising dancing machine” or a “can opener with heart-warming melodies” – these are just some of the ways one can describe Horsy. We talk about Tomek Wódkiewicz’s new electronic project just before the artist, producer and robot constructor gives a concert in Wrocław’s Kalambur. 13

You are known in Wrocław as the manager of Wyspa formats that will at least guarantee that I’ll be having fun at Tamka, but recently you also decided to appear – as the same time. For my music, I tend to go for visual narration some would say – as a new you. Who is Horsy and what forms the production of which requires me to develop – I like does he want to give to the world? building video session sets or taking part in editing; I like Horsy tells stories, jokes and pulls pranks during dance parties. working with software developers or people whose tools don’t He wants to play music and let people soar above the ground really have a lot in common with mine, but at the end the result thanks to this music. I don’t have any great ambitions that I’m makes up a comprehensive whole. trying to fulfi l; the pressure would be disastrous. Playing and sharing music gives me the most. You are building interactive music robots. What are they, what do they do and who uses them? Do you have your personal stage idols? People who These are usually interfaces or motorised musical sculptures. inspire you? Artists who have shaped you musically? I started by building a sampler that I could control by touching I started my adventure with music by watching rehearsals of diff erent sensors on my body. I needed a compact, portable klezmer bands, with whom my mother performed at wed- device for the Titanus & Lady Hri project, which I ran with my dings. This experience enabled me to build a solid foundation girlfriend. We played on the street, supplementing the budget for thinking about music as such in my head. Then there was of our expedition across Europe. Then came the idea a band called Blur and all the poetry by Damon Albarn. My of making more complex constructions. This is how Tomi friend and I literally worn out a VHS tape with a recorded Robot – a sculpture made of two sets of drums, with drum- concert promoting Parklife, with shivers running down our sticks attached on the car central lock motors – came to be. spines every time we played it. I cry when I listen to Morrissey, The drums played a programmed rhythm when a suffi cient Whitest Boy Alive moves me, and when I hear LCD Soundsys- number of people formed a chain, grabbing each other’s tem I want to run. These are some clues, milestones. Of course, hands. The robot was used as a promotional tool for the there are dozens of more contemporary and less popular artists Human Chain campaign, commissioned by Greenpeace who make me change my perception of music, such Polska. I haven’t been doing anything for myself for some time as Ohtakekkohhan or Trippple Nippples. now. These are mostly commercial orders, but there is still a lot of joy and pleasure in solving construction issues. One could say that they satisfy my nerdy alter ego. You prefer a video session rather than releasing a single, you like live performances more than albums. If you were to produce your next album, it would be You run many diverse projects – music, clubs, the in the form of a game or a VR story. This is a rather robots we already mentioned, even plays. Is there unconventional approach to promoting one’s own anything you would like to do and haven’t tried it yet? music. What makes you go for these choices? Arranging my music for opera, feeling the pathos of this insti- tution at my fi ngertips. Let the female falsettos whistle, let the I’ve already released three albums in my life. At this point, heavy basses roar, let the orchestra start playing the overture I don’t feel like sitting in the recording studio, meeting distrib- and.... cha-ching! – suddenly there’s sweet melody by Horsy. utors, graphic designers and waiting in queues to meet pub- I would defi nitely want to try that one day. lishers. I prefer to focus on music, and if I have to do something around this – and by that I mean promoting myself – I prefer Interview: Magda Kotowska ALFABET THE ALPHABET POLSKIEJ OF POLISH MUZYKI FOLK MUSIC FOLKOWEJ gęśle / gusle Stary instrument strunowy wykorzystywany do grania mu- zyki ludowej. Pod nazwą Wirtualne Gęśle organizowany jest Folk nigdy nie wydaje antropologowie w Polsce internetowy plebiscytG na folkową płytę roku, to- / anthropologists warzyszący konkursowi na Folkowy Fonogram Roku. się nowy i nigdy się nie A traditional string instrument used to play folk music. Naukowcy, którzy m.in. badają (i tym samym ocalają od It might also refer to Wirtualne Gęśle (Virtual Gusle) – a Pol- starzeje – mówi bohater zapomnienia) przejawy kultury ludowej: literaturę, sztukę, ish on-line plebiscite for the folk album of the year, accom- obrzędowość czy też właśnie muzykęA ludową. panying the competition for the best Folk Album of the Year. filmu braci Cohen Scientists who – among other things – study (and thus „Co jest grane, Davis?” save from oblivion) manifestations of folk culture, such as literature, art, rituals or folk music. i ma w tym sporo racji. Hańba! Co to za gatunek muzycz- Zespół łączący rozmaite style muzyczne, m.in. punkowe, ny? Czy słusznie koja- biały śpiew folkowe i klezmerskie. Za teksty piosenek służą im wiersze / white singing międzywojennychH poetów, np. Tuwima, Brzechwy. A folk band combining various musical styles, including rzy nam się z folklorem Inaczej zwany śpiewokrzykiem, czyli specyficzna, ekspresyj- punk, folk and klezmer music. The band uses poems by na technika wokalna charakterystyczna dla muzyki ludowej. i polską wsią? Z okazji B poets of the interwar period, such as Julian Tuwim and A style of singing close to a controlled scream, or a specif- Jan Brzechwa as their lyrics. folkowej odsłony Baletów ic, expressive vocal technique characteristic of folk music. w Imparcie poniżej Jarzębina 14 znajdziecie wszystko, Czerwie Grupa śpiewacza, która zdobyła ogólnopolską rozpozna- co chcielibyście wiedzieć Małopolska formacja prezentująca dźwięki z pogranicza walność dzięki wyborowi utworu „Koko Euro Spoko” oficjal- popu, rocka, folku, etno, sceny absurdu, teatru i filmu. ną piosenką reprezentacji Polski na Euro 2012. o polskim folku, a baliście A band from Małopolska presenting sounds from the bor- A singing ensemble, which gainedJ national recognition derland of pop, rock, folk, ethnicC music, absurdity, the- thanks to the fact that their song – Koko Euro Spoko – was się zapytać. atre and film. chosen as the official song of the Polish national team for the 2012 UEFA European Championship. If it was never new and it never gets old, then it’s Dagadana a folk song says the Zespół, którego twórczość zakorzeniona jest w ludowej muzyce polskiej i ukraińskiej (ze względu na pochodzenie Kapela ze Wsi Warszawa protagonist of Cohen Dczłonkiń zespołu: Dagi Gregorowicz i Dany Vynnytskiej). Zespół wykonujący typową muzykę folkową. Gra na kla- A band whose work is rooted in Polish and Ukrainian folk sycznych instrumentach używanych w tradycyjnej polskiej brothers’ film Inside music – due to the origin of its members: Daga Gregoro- K muzyce ludowej, co więcej – wykorzystuje również repliki Llewyn Davis – and he’s wicz and Dana Vynnytska. historycznych zrekonstruowanych instrumentów jak fidel płocka oraz suka biłgorajska. mostly right. What A band playing typical folk music. They play traditional in- struments used in traditional Polish folk music, and what kind of music genre is it? etniczność is more, they also use replicas of reconstructed historical Are we right to associated / ethnicity reconstructed instruments as well, such as a Płock fiddle. Im bardziej zachowywana jest etnograficzna autentycz- with folklore and Polish ność w muzyce, tym bardziej można ją nazwać muzyką et- niczną. Chodzi Eo użycie gwarowego tekstu, tradycyjnego countryside? With the instrumentarium, techniki śpiewu i gry. ludyczność upcoming folk edition The more ethnographic authenticity is preserved in mu- sic, the more it can be called ethnic music. This concerns / people of Balety w Imparcie the use of lyrics in local dialects, traditional instruments, Nie bez powodu to jedno z pierwszych skojarzeń z muzy- as well as singing and playing techniques. ką folkową, bowiemL słowo „folk” pochodzi bezpośrednio dance event, below you z niemieckiego „Volk”, co znaczy „lud”. It is not an accident that this is one of the first things that can find a quick summary comes into mind when you hear folk music, since the of everything you would word “folk” came directly from the German word “Volk”, folk rock meaning “the people as a whole”. like to know about Polish Prawdopodobnie najbardziej rozpowszechniony sposób inspiracji folkiem w polskiej muzyce. Bo kto nie zna zespo- folk music, but you were łu Zakopower, „Płonącej stodoły” NiemenaF czy folkowo- afraid to ask. -rockowych utworów Voo Voo lub grupy Szwagierkolaska? Probably the most common type of folk inspiration in Polish music. Who hasn’t heard of Zakopower, Płonąca stodoła by Czesław Niemen, as well as folk-rock songs by Voo Voo and Szwagierkolaska? muzyka biesiadna / dance music Tradycyjny folk grany był na łatwo dostępnych instrumen- tach i spełniał funkcję muzyki tanecznej granej podczas Yugopolis świąt okolicznościowych. Najważniejsze cechy to prosta regionalizmy melodia i proste słowa. Autor Mtakich utworów jest najczę- GrupaY muzyków, która zadebiutowała jako Yugoton (2000 ściej nieznany. / regionalisms r.) i której założeniem było nagranie materiału w nowych aranżacjach i z polskimi tekstami, inspirując się zespołami Traditional folk music was played on easily accessible Muzyka folkowa obfituje nierzadko w regionalizmy. Z tego z byłej Jugosławii. instruments and served as dance music played during powodu np. w całej PolsceR znana jest ta sama melodia, ale special occasions and celebrations. The most important z innymi słowami. Niestety, częstą praktyką jest poddawa- A band, which debuted as Yugoton (2000) – their aim was elements of such music were easy melodies and simple nie autentycznego ludowego materiału „obróbce” unifika- to record material in new arrangements and with Polish lyrics. The authors of such works are usually unknown. cji czy też aranżacji. lyrics, all inspired by bands from the former Yugoslavia. Folk music is often abundant in various regionalisms. This is the reason why in some cases the same melody is known all over Poland, but everybody sings it with differ- ent lyrics. Unfortunately, it is a common practice to sub- zespoły góralskie Oskar Kolberg ject authentic folk music to unification and arrangement. Etnograf, folklorysta, kompozytor. Jako pierwszy badacz / highlander bands zebrał i usystematyzował kulturę ludową, dzieląc ją według Przez wzgląd na to, że kapele góralskie charakteryzuje regionów. muzykowanie rodzinne, wielopokoleniowe, najczęściej od Polish ethnographer, folklorist,O composer. He was the first dziecka, są one świetnym przykładem kontynuacjiZ muzycz- Sygietyńscy researcher to summarise and systematise folk culture by nych tradycji. [patrz → T – tradycja] dividing it by regions. / Sygietyński family Due to the fact that one of the features distinguishing Małżeństwo muzyków (Mira Zimińska-Sygietyńska i Tade- highlander bands is playing and making music with their usz Sygietyński), pomysłodawcy założenia zespołu „Ma- families, often multi-generational, with children starting zowsze”. Tadeusz skomponował dziesiątki utworówS wyko- early on in their lives, they serve as a great example of pop folk nywanych przez grupę, zaś Mira była jej kierownikiem (a po the continuation of musical traditions. [see → T – tradition] Przykład mariażu muzyki folkowej z muzyką popularną. śmierci męża dyrektorem) artystycznym. Reprezentantami tego nurtu muzyki w Polsce jest zespół A couple of musicians (Mira Zimińska-Sygietyńska and Ta- Golec uOrkiestra, Brathanki czy Krywań. deusz Sygietyński), the originators of the “Mazowsze” en- P semble. Tadeusz composed dozens of pieces performed An example of a combination of folk with popular music. Golec uOrkiestra, Brathanki and Krywań are the represen- by the ensemble, while Mira worked as its head, and later źródła

autor nieznany, źródło: Biblioteka Narodowa Biblioteka źródło: nieznany, autor i w ręku, w koszyku z pisankami ludowym troju w- obieta artistic director after her husband passed away.

K tatives of this music genre in Poland. / sources W kulturze muzycznej inspirowanej folklorem wyodrębnia się dwa podejścia: purystyczne i postępowe. Reprezen- tanci tego pierwszegoŹ poszukują u źródła, precyzyjnie re- „Śląsk” konstruują muzykę ludową, uczą się gry na zapomnianych & „Mazowsze” instrumentach, nie zmieniają tempa ani tekstu. There are two approaches in musical culture inspired Najbardziej znane polskie zespoły pieśni i tańca, choć do by folklore – purist and progressive. The former seek at tego grona – na fali popularności nominowanej do Oscara source and make effort to reconstruct folk music exactly „Zimnej wojny” – dołączyć należałoby także fikcyjny „Mazu- Ś as it was, learn to play forgotten instruments and they do rek”. Tego typu zespoły w Polsce zaczęły powstawać po II not change the tempo or lyrics. wojnie światowej i u genezy ich powstania była chęć zazna- 15 jomienia mieszkańców miast z tradycją czy kulturą wiejską. The most famous Polish dance and song ensembles, al- though the fictional “Mazurek” one should also be added to this group — in the wake of the popularity of the Academy Award-nominated Cold War. Such ensembles started ap- Żywiołak pearing in Poland after World War II in order to educate resi- Ich muzyka określana jest jako „heavy folk nieestetyczny”. dents of cities about countryside tradition and rural culture. Grupa oferuje świeże spojrzenie na spuściznę słowiańskiej muzyki ludowej i mocno nawiązuje Żdo słowiańskiej mitologii. Their music is described as “non-aesthetic heavy folk.” The band offers a fresh perspective at the legacy of Slav- tradycja ic folk music and strongly refers to Slavic mythology. / tradition Muzykę folkową, powszechnie rozumianą jako muzyka lu- dowa, cechuje silne odwołanie do tradycji, która to wedle niektórych współcześnie Tzanika. Tradycja jest dynamicz- na, podlega procesowi ewolucji: pewne elementy giną na rzecz tych dodanych. Autentyczna muzyka ludowa należy do rzadkości, ponieważ już samo wystąpienie muzykanta ludowego przed „obcą” publicznością sprawia, że muzyka ta staje się muzyką etniczną. [patrz → E – etniczność] Folk music, commonly understood as the people’s mu- Magdalena Klich-Kozłowska sic, is characterised by strong ties to tradition, which, according to some people, is disappearing today. Tradi- Korzystałam z książki Marty Trębaczewskiej tion is dynamic and constantly evolves – some elements – „Między folkiem a folklorem. Muzyczna disappear in favour of the newly added ones. Authentic konstrukcja nowych tradycji we współczesnej Polsce” folk music is rare, because even the very act of a folk mu- / I used Marta Trębaczewska’s book sician performing in front of a “strange” audience makes Między folkiem a folklorem. Muzyczna konstrukcja their music ethnic. [see → E – ethnicity] nowych tradycji we współczesnej Polsce

BALETY W IMPARCIE: FOLK – IMPREZA TANECZNA world music BALETY W IMPARCIE: FOLK – A DANCE PARTY Typ muzyki folk, gdzie na bazie fascynacji muzyką różnych regionów (i różnych grup etnicznych) świata artysta tworzy 13.04 | 20:00 własne kompozycje. W Impart A sub-genre of folk music, in which musicians cre- www.strefakultury.pl/Impart ate their own compositions based on their fascination with the music of different regions (and different ethnic ImpartWroclaw → s. 33 groups) of the world. USŁYSZEĆ NIEWIDZIALNE TO HEAR THE INVISIBLE 01 estem osobą całkowicie pozbawioną możli- wości postrzegania świata za pomocą zmy- J słu wzroku. Będąc dzieckiem, traktowałem wycieczkę do muzeum jako tortury, bo muzeum am completely deprived of the ability to per- m i l c z a ł o. Upokarzało mnie bezcelowe stanie ceive the world using my sight. When I was przed gablotą. Do dziś pamiętam, jak wkurzały I a child, a trip to a museum was torture for mnie warsztaty w bibliotece albo w innej pla- me, because the museum was dead s i l e n t. cówce kulturalno-edukacyjnej, podczas których I felt humiliated, having to stand pointlessly wszyscy uczniowie świetnie się bawili, a ja sie- in front of the showcases. I still remember how działem zupełnie wykluczony, bo nie mogłem annoyed I was during workshops at a library or brać udziału w ich grach, rysowaniu czy wspól- in another cultural and educational institution, nym oglądaniu fi lmów. during which all the other students had great Nie widzę. Ale nie oznacza to, że zjawiska o cha- fun, while I just sat there, completely excluded, rakterze wizualnym są poza zasięgiem moje- because I was not able to partake in their games, go pojmowania. Potrzebuję tylko innej formy drawing or watching fi lms together. prezentacji. Kluczowe znaczenie ma audiode- I cannot see; however, this does not mean that skrypcja, której głównym celem jest opisywanie visual phenomena are beyond the scope of my otoczenia za pomocą słów. Po raz pierwszy mia- understanding. I just need a different form of łem z nią do czynienia w wiedeńskich muzeach presentation. Audiodescription, the main pur- 02 poświęconych muzyce i kompozytorom. To było pose of which is to describe the environment rewelacyjne doświadczenie! Od tamtej pory, gdy with words, is key. I encountered it for the fi rst przyjeżdżam do nowego miasta, szukam moż- time in museums dedicated to music and com- liwości spotkania z muzeum, ale tylko takim, posers in , and it was truly an outstand- które oferuje ułatwienia dla niewidomych. No- ing experience. Since then, while visiting any woczesne placówki są pełne dźwięków i interak- new city, I look for an opportunity to discover cji pomiędzy odwiedzającym a wystawą; są tu a museum, but only those that offer facilities przedmioty i repliki, których można dotknąć, co for the blind. Modern venues are full of sounds daje mi możliwość spostrzegania i zrozumienia. and interactions between visitors and the exhi- Interaktywne muzeum to tendencja międzyna- bition, they feature objects and replicas that can rodowa, która na całym globie odsłania dla nie- be touched, which enables me to perceive and widomych nowy świat. understand. Interactive museums are an inter- Audiodeskrypcję można stosować też w kine- national trend that opens up a new world to the matografi i. Wcześniej nie dostrzegałem donio- blind all around the globe. słości sztuki fi lmowej jako narzędzia służącego Audiodescription can also be used in cinematog- poznawaniu innych kultur, zwyczajów, różnych raphy. Before, I did not understand the impor- światopoglądów czy modeli zachowania. Możli- tance of the art of fi lm as a tool for discovering wość zagłębienia się w akcję fi lmu pomiędzy wy- other cultures, customs, perspectives and world- powiedziami bohaterów za pomocą tej techniki views, as well as models of behaviour. The ability pomaga mi w zrozumieniu tego, co odbiera się to learn more about the events taking place in wzrokowo. the film between the dialogues thanks to this Dlatego też niezmiernie się cieszę, że współcze- 03 technique helps me to understand things that sne obiekty kulturalne stają się coraz bardziej are normally perceived visually. przyjazne czy „przejrzyste” dla niewidomych I have to say that I am delighted that contempo- i słabowidzących. Wprowadzanie ułatwień do- rary cultural venues are becoming increasingly stępu do ich oferty – opisywanie zdjęć, obra- friendly or “transparent” to the blind and vis- zów, dzieł teatralnych i architektury, a także ually impaired. Facilitating access to their off er tworzenie audiobooków i książek brajlowskich – describing photographs, paintings, theatrical wzbogaca nasze intelektualne doświadczenia, works and architecture, as well as creating audi- zapewniając nam realizację praw kulturalnych. obooks and Braille books enriches our intellec- Wymaga to czasu i nakładu pracy, pozwala jed- tual experiences, ensuring that we can exercise nak poczuć i usłyszeć to, co wcześniej było skryte our rights to culture. This requires both time and i niewidzialne. eff ort, but enables us to feel and hear what was previously hidden and invisible.

Andrey Tikhonov Stracił wzrok w wieku 2 lat. Ukończył filologię angielską i niemiecką oraz szkołę muzyczną II stopnia. Jako aktywista z ramienia projektów mających na celu podniesienie jakości „KULTURA DLA WSZYSTKICH” – WARSZTATY życia niewidomych i słabowidzących odwiedził ponad CULTURE FOR EVERYONE – WORKSHOPS 20 krajów. Obecnie doktorant studiów nauk o polityce na Uniwersytecie Wrocławskim. 10, 17.04 | 17:00 He lost his sight at the age of 2. He graduated from English and German Studies, as well as a secondary music school. 04 Recepcja, podwórko Ruska 46 He visited more than 20 countries as an activist on behalf Reception, Ruska 46 backyard 03. ©Tactile Studio, fot. 04. ©The Huntr; dzięki uprzejmości Tactile Studio Tactile dzięki uprzejmości Huntr; ©The 04. fot. Studio, ©Tactile 03.

of projects aimed at improving the quality of life for the – blind and visually impaired. Currently, he is a PhD student www.strefakultury.pl/PraktycyKultury → s. 54 in political sciences at the University of Wrocław. fot. 01. fot.

Biurowiec na skrzyżowaniu Office building at the crossroads Zapraszam na kolejny spacer ul. Powstańców Śląskich of Powstańców Śląskich i Swobodnej (rok 2013). and Swobodna Streets (2013). ulicami Wrocławia nieoczywistego, niekomercyjnego i nietypowego. Tym razem zerkniemy na nasze miasto

przez nieco abstrakcyjny pryzmat. Oto zdjęcia, jakie zdarza mi się wykonywać podczas obserwacji architektury Wrocławia. Prezentowane kadry są wynikiem eksperymentów

UGLY WROCŁAW z perspektywą i kontekstem, pochodzą z lat 2009–2013, w jednym przypadku już nie do odtworzenia. Join me on another walk along the streets of the unobvious, non-commercial and unusual Wrocław. This time we are going to take a look at our city from a somewhat abstract perspective. Here are the photos that I sometimes take while observing the architecture of Wrocław. The presented shots are the result of my experiments with perspective and context. All were taken in 2009–2013 and in the case of one of them, it would be impossible to take now.

Tego budynku w takiej formie już nie ma. To abstrakcyjny kadr frag- mentu jednego z banków przy placu Strzegomskim. Dziś obiekt jest już po Wrocław Wrocław Brzydki Brzydki procesie modernizacji (rok 2009).

This building no longer exists in this form. This is an abstract shot of a fragment of one of the banks in Strzegomski Square. Today, the building has already undergone an overhaul (2009).

Jeden z biurowców przy ulicy One of the office buildings Sudeckiej (rok 2009). on Sudecka Street (2009).

To z kolei fragment balkonów And here is a fragment of balconies w słynnych galeriowcach przy of the famous gallery buildings on ul. Powstańców Śląskich (rok 2010). Powstańców Śląskich Street (2010).

Pamiętajcie, że nie taki Wrocław brzydki, jak go malują (albo w tej rubryce „Niezbędnika” czasami opisują). Do zobaczenia w kolejnym numerze!

Chyba najbardziej rozpozna- Probably the most recognisable Keep in mind that Wrocław is not as ugly as they paint it (or describe it, walne zdjęcie z dzisiejszego photo from today’s set, featuring as is often the case in this column of the “Guide”). See you in the next issue! zestawu: charakterystyczne the characteristic balconies of Krzysiek Stęplowski balkony bloków na Popowi- blocks of flats in the Popowice cach (rok 2010). district (2010). BrzydkiWrocław Krzysiek Stęplowski fot. WYKREŚLANKA

Z diagramu należy wykreślić 10 nazw tańców – dla ułatwienia podane zostały ich krótkie charakterystyki oraz liczba liter. Nazwy te nie przecinają się, a kratki z kolejnymi literami danej nazwy sąsiadują ze sobą bokami (nie na ukos). Niewykreślone litery czytane rzędami utworzą rozwiązanie – nazwę kwietnio- wego tanecznego wydarzenia.

Z poprawnie rozwiązanym hasłem zapraszamy do infopunktu w klubokawiar- ni Barbara (ul. Świdnicka 8b). Na 4 osoby będą czekać nagrody: podwójne zaproszenia na Balety w Imparcie: FOLK oraz spektakl akrobatyczno-taneczny „Prometeusz”. Regulamin konkursu znajduje się na stronie: www.strefakultury.pl/ niezbednik-kwiecien2019-konkurs.

• taniec uliczny polegający na szybkim spinaniu i rozluźnianiu mięśni (pop lub hit), co tworzy efekt szarpnięcia (7)

• taneczna sztuka walki rodem z Brazylii (8)

• taniec pochodzenia węgierskiego, w Polsce najbardziej popularny w rejonach Żywiecczyzny (6)

• jeden z odłamów tańca jazzowego charakteryzujący się niezwykle subtelnymi i delikatnymi ruchami (11 – dwa wyrazy)

• taniec dworski; zarówno słowo, jak i taniec są pochodzenia francuskiego (10)

• w tłumaczenia na hiszpański nazwa tego tańca towarzyskiego oznacza „podwójny krok” (9 – dwa wyrazy)

• tańczony w duchu rock&rolla, jego polską „królową” nazywana byłą Helena Majdaniec (5)

• technika klasyfikowana jako rodzaj tańca postmodernistycznego, której istotą jest m.in. improwizacja ruchowa (20 – dwa wyrazy)

• polski taniec ludowy, pierwowzór poloneza (8)

• pełen ekspresji taniec nowoczesny w rytm soulu, rapu czy R&B (6 – dwa wyrazy)

HASŁO:

19 POŁĄCZ(J)AJKA

Wyszukaj wśród wielkanocnych pisanek 6 par o takim samym wzorze.

19.02–31.07 1.03–14.04 „Kolekcje” – wystawa „Elektroluminescencja” – instalacja Collections – an exhibition Electroluminescence – an installation

Narodowe Forum Muzyki / National Forum of Music, Recepcja, podwórko Ruska 46 / Reception, sztuki wizualne pl. Wolności 1 Ruska 46 backyard pon.–pt. / Mon.–Fri. 11:00–18:00 niedz.–czw. / Sun.–Thu. 17:00–0:00

sztuki sob. / Sat. 15:00–20:30 pt.–sob. / Fri.–Sat. 17:00–4.00

Wystawa przygotowana przez Centrum Rzeźby „Elektroluminescencja” to wrażeniowe przed- Polskiej w Orońsku i Zachętę – Narodową Galerię stawienie podwórka przy ul. Ruskiej 46, jego Sztuki w Warszawie. Na bazie kolekcji obu insty- imponującej zmienności barw i unikatowego liter-

wizualne tucji prezentuje dzieła wybitnych, kanonicznych nictwa. Instalacja autorstwa Lidii Zajadzińskiej – artystów oraz znaczących twórców młodej i średniej gdańszczanki, studentki grafi ki ASP Wrocław, jest generacji, poruszających się w obrębie różnorodnych wynikiem jej twórczych poszukiwań i ekspery- tendencji i nurtów artystycznych. Pokaz stanowi mentów formalnych, a także fascynacji Wrocła- reprezentatywny zbiór polskiej sztuki drugiej wiem. Przestrzenne kompozycje wprowadzą do visual arts połowy XX wieku oraz początku naszego stulecia. wnętrza Recepcji unikalny klimat neonowego Spośród wielu tysięcy dzieł kuratorzy wybrali blisko podwórka. sześćdziesiąt eksponatów, w tym pełnoplastyczne rzeźby, przestrzenne obiekty i instalacje, fi lm wideo Organizator: Strefa Kultury Wrocław z kolekcji orońskiej oraz wielkoformatowe obrazy 16.02–4.05 olejne i temperowe ze zbioru Zachęty. www.strefakultury.pl/Recepcja „Gatunki inwazyjne” – wystawa Organizator: Narodowe Forum Muzyki Wstęp wolny im. Witolda Lutosławskiego prac Bena Wrighta Electroluminescence is an sensory representation Invasive species – an exhibition www.nfm.wroclaw.pl of the Ruska 46 backyard, its impressive changing colours and unique lettering. The installation was of works by Ben Wright Wstęp wolny made by Gdańsk-based artist Lidia Zajadzińska, a student of graphic design at the Academy of Art galeria SiC! BWA Wrocław / SiC! Gallery, The exhibition prepared by the Center of Polish and Design in Wrocław, as a result of her creative pl. Kościuszki 9/10 Sculpture in Orońsko and Zachęta – National explorations and formal experiments, as well as pon.–pt. / Mon–Fri. 11:00–18:00 Gallery of Art in Warsaw, based on the collections her fascination with Wrocław. Her spatial com- sob. / Sat. 11:00–15:00 of both institutions, presents works by outstand- positions will introduce a unique atmosphere of ing, canonical artists and signifi cant artists of a neon backyard to the Reception. Wystawa podsumowująca pobyt rezydencyjny the young and middle generation, active within amerykańskiego artysty Bena Wrighta, który various tendencies and artistic trends. The show is Organiser: Culture Zone Wrocław / Free entrance w swojej praktyce artystycznej łączy sztukę z na- a representative collection of Polish art of the second uką. Artysta skupi się również na idei „gatunków half of the 20th century and the beginning of our inwazyjnych”. W kontekście dynamicznie migrują- century. From among many thousands of works, the 24 cego współczesnego świata, gdzie zwierzęta, rośli- curators selected nearly sixty exhibits, including full ny, nasiona, języki, jedzenie, wykorzystując ludzi, sculptures, spatial objects and installations, a vid- 5.04–2.06 przemieszczają się po świecie jak nigdy przedtem. eo from the Orońsko collection and large-format oil 5.04 | 19:00 wernisaż / opening and tempera paintings from the Zachęta collection. Dodatkowy język: angielski „Wszyscy spotkamy się w tym Organiser: The Witold Lutosławski National Forum of Music / Free entrance samym miejscu” – wystawa Organizator: BWA Wrocław We will all meet in the same place www.bwa.wroc.pl – an exhibition Wstęp wolny galeria BWA Wrocław Główny, ul. Piłsudskiego 105 An exhibition summing up the residence of Ben wt., czw.–niedz. / Tue., Thu.–Sun. 12:00–18:00 Wright, American artist, who combines art and śr. / Wed. 12:00–20:00 science in his artistic practice. The artist will also focus on the idea of “invasive species” in U podstaw ekspozycji leży próba zaprezentowania the context of a dynamically migrating modern artystów, których twórczość pozwala na dokona- world, where animals, plants, seeds, languages nie znaczących przewartościowań w obszarze kul- and cuisines move around the world like never tury audialnej. Będzie to wyzwanie dla widzów, before using people. by wyjść poza swoje dźwiękowe przyzwyczajenia i w głęboki sposób doświadczyć wystawy. Obiekty, Additional language: English / Organiser: instalacje oraz inne formy komunikatów audio- BWA Wrocław / Free entrance wizualnych zostaną poddane reinterpretacji za sprawą działań performatywnych, otwierając się na zagadnienia związane z ruchem i gestem.

Dodatkowy język: angielski

Organizator: BWA Wrocław

www.bwa.wroc.pl

Bilety: 8 PLN (normalny), 4 PLN (ulgowy), środy – wstęp wolny

The exhibition strives to introduce non-standard ways of perceiving sound and movement with regard to experimental artistic phenomena. Through complementary narrative layers made up of objects and performative actions, we wish to draw attention to the formal and thematic con- nections between diff erent art disciplines.

Additional language: English / Organiser: BWA Wrocław / Tickets: 8 PLN (regular), 4 PLN (reduced), Wednesdays – free entrance „Gatunki Inwazyjne”, Ben Wright Inwazyjne”, „Gatunki 15.03–16.06 „Jędrzejewscy” – wystawa visual arts Jędrzejewscy – an exhibition

Muzeum Teatru im. Henryka Tomaszewskiego, Oddział Muzeum Miejskiego Wrocławia / The Henryk Tomaszewski Museum of Theatre, Branch of The City Museum of Wrocław, pl. Wolnośc 7a wt.–sob. / Tue.–Sat. 10:00–17:00 niedz. / Sun. 10:00–18:00

Wystawa prezentuje dokonania znanej rodziny artystów, od lat współtworzącej życie artystycz- ne i teatralne Wrocławia. Prekursorem zawodu artysty, który w rodzinie Jędrzejewskich wykonuje już czwarte pokolenie, był Aleksander Jędrzejewski. W 1946 roku wraz z żoną Jadwigą Przeradzką -Jędrzejewską przeprowadził się do Wrocławia, gdzie kontynuował działalność jako malarz oraz twórca scenografi i teatralnych. Tej parze artystów poświęco- na jest największa część wystawy. Ponadto znajdują się na niej prace Michała Jędrzejewskiego, Barbary Bar- czewskiej-Jędrzejewskiej, Piotra Jędrzejewskiego, Rena- ty Bonter-Jędrzejewskiej i Aleksandry Jędrzejewskiej.

Organizator: Muzeum Miejskie Wrocławia

www.mmw.pl

Bilety: 15 PLN (normalny), 10 PLN (ulgowy)

The exhibition presents the achievements of a well-known family of artists, who have been co-creating the artistic and theatrical life of Wrocław for many years. Aleksander Jędrzejew- przykład w kontekście statusu ptaków miejskich, ski was the pioneer, who started the tradition of 30.03–7.04 doing artistic work in the family, which has been w tym gatunków ściśle chronionych lub zagrożo- going on for four generations now. In 1946, he „Gatunki wędrowne” – wystawa nych wyginięciem. moved to Wrocław together with his wife Jadwiga prac Dominiki Kulczyńskiej Organizator: Strefa Kultury Wrocław Przeradzka-Jędrzejewska, where he continued to work as a painter and stage designer. The largest Migratory species – an exhibition www.strefakultury.pl/AIRWro part of the exhibition is devoted to the couple. of works by Dominika Kulczyńska Wstęp wolny 25 Organiser: The City Museum of Wrocław Galeria Sztuki TĘTNO / TĘTNO Art and Design / Tickets: 15 PLN (regular), 10 PLN (reduced) Gallery, ul. Jatki 12-13 A summary of the next stage of the Dominika Kulczyńska's work with the subject of migration, pon.–sob. / Mon.–Sat. 11:00–18:00 borders and movement. Her projects indicate niedz. / Sun. 11:30–15:30 swallows – a species formerly living close to human centers, which is symbolically present in 15.03–4.05 Podsumowanie kolejnego etapu pracy wrocław- culture and their nests, which today are vainly skiej artystki i projektantki z tematyką migracji, „NOBODY CLUB: Life Hacks” sought in European cities and villages. Accord- granic i przemieszczania się. Projekty Domi- ing to the artist, migration can be viewed from – wystawa DWA ZETA niki Kulczyńskiej, obecne także w przestrzeni many diff erent perspectives, for example in the publicznej miasta, wskazują na jaskółki – gatunek NOBODY CLUB: Life Hacks context of the status of urban birds, including dawniej żyjący blisko skupisk ludzkich, przez co – an exhibition by DWA ZETA strictly protected species or those threatened with symbolicznie obecny w kulturze oraz ich gniazda, extinction. galeria Studio BWA Wrocław / Studio Gallery, ul. Ruska 46a których dziś próżno szukać w europejskich miastach i wsiach. Według artystki na migrację śr.–czw. / Wed.–Thu. 14:00–18:00 Organiser: Culture Zone Wrocław / Free entrance można patrzeć z wielu różnych perspektyw, na pt. / Fri. 12:00–19:00 sob. / Sat. 12:00–16:00

NOBODY CLUB to fi kcyjny klub towarzyski powstały z myślą o wszystkich, dla których nie ma nadziei. W nowej odsłonie DWA ZETA zaprezen- tują proste i tanie rozwiązania ułatwiające życie w opresyjnej i nieuprzejmej rzeczywistości. Na ekspozycję składać się będą specjalnie w tym celu zaprojektowane obiekty, dokumentacja i poradni- ki, jak wytrwać, żeby przetrwać.

Dodatkowy język: angielski

Organizator: BWA Wrocław

www.bwa.wroc.pl

Wstęp wolny

NOBODY CLUB is a fi ctional social club created for souls with no hope left. In the new edition, DWA ZETA will present simple and cheap solutions to make life in oppressive and rude reality more bearable. The exhibi- tion will consist of specially designed objects, docu- mentation and guides on how to endure to survive.

Additional language: English / Organiser: BWA Wrocław / Free entrance „Gatunki Inwazyjne”, Ben Wright Inwazyjne”, „Gatunki Kulczyńska Dominika fot. wędrowne”, „Gatunki dolnośląska; Operetka 1971, L. reż. Langer, uśmiechu”, „Kraina dekoracji A. projekty Jędrzejewski, Organizator: Centrum Kultury Zamek Camaro. To pierwsza ekspozycja, która skupia się na ogromnej sile oddziaływania Ottona Muellera www.zamek.wroclaw.pl (1874–1930). Dzięki obecności takich twórców Wstęp wolny jak Otto Mueller, Oskar Moll, Alexander Kanoldt, Oskar Schlemmer, Johannes Molzahn, Georg Mu- Diana Karpowicz is a Wrocław-based illustrator and che i Carlo Mense, wrocławska Akademia Sztuki sztuki wizualne graphic designer, who illustrates books, as well as stała się w latach 20. jedną z najbardziej postępo- designs visual identifi cation systems and graphic wych uczelni w Europie. elements for cultural festivals. She is also a holder of the scholarship awarded as part of the 2019 Young Organizator: Muzeum Narodowe we Wrocławiu Poland Ministerial Scholarship Programme. www.mnwr.pl

Organiser: Centrum Kultury Zamek / Free entrance Bilety: 10 PLN (normalny), 5 PLN (ulgowy), 7 PLN (grupowy)

Works by the famous Expressionist and painter 9.04–30.06 from the Die Brücke Group, Otto Mueller, together 13.04 | 11:00 oprowadzanie kuratorskie with works by other artists representing the / curatorial guided tour Wrocław [Breslau] artistic community of that time are showcased in an exhibition jointly prepared „Malarz. Mentor. Mag. Otto Mueller by the National Museum in Wrocław, Nation- a środowisko artystyczne Wrocławia” algalerie in Berlin, and also the Alexander and Renata Camaro Foundation. 5.04–5.05. – wystawa Painter. Mentor. Magician. Organiser: The National Museum in Wrocław „Ściana dla ilustratora” – wystawa / Tickets: 10 PLN (regular), 5 PLN (reduced), prac Diany Karpowicz Otto Mueller and his network 7 PLN (group) in Wrocław – an exhibition A wall for the illustrator – an exhibition of works by Diana Karpowicz Muzeum Narodowe we Wrocławiu / The National Museum in Wrocław, pl. Powstańców Warszawy 5 Centrum Kultury Zamek, pl. Świętojański 1 wt.–pt. / Tue.–Fri. 10:00–17:00 pon.–pt. / Mon.–Fri. 10:00–20:00 sob.–niedz. / Sat.–Sun. 10:30–18:00 sob.–niedz. / Sat.–Sun. 10:00–18:00 Dzieła słynnego ekspresjonisty i malarza grupy Diana Karpowicz to wrocławska ilustratorka i gra- Brücke Ottona Muellera oraz prace artystów fi czka. Ilustruje książki, projektuje identyfi kacje i artystek ówczesnego środowiska wrocławskiego i oprawy grafi czne festiwali kulturalnych. Stypen- prezentuje wystawa przygotowana wspólnie przez dystka ministerialnego Programu Stypendialnego Muzeum Narodowe we Wrocławiu, Nationalgale- Młoda Polska 2019. rie w Berlinie oraz Fundację Alexandra i Renaty

REKLAMA 26 „Ściana dla ilustratora”, Diana Karpowicz dla ilustratora”, „Ściana 10.04 | 13:00–15:00 18.04 | 18:00–20:00 this unusual time, associated with the Art Nou- veau trend. In the film, we will get to know not Bliżej sztuki. MWW dla Seniorów Bryły Platona: „Ten obraz się na only their most important works, but we’ll also visual arts Closer to art. MWW for Seniors mnie patrzy” – wystawa prac move to Europe of the “Golden Age” day. Marysi Michoń Organiser: Kino Nowe Horyzonty Muzeum Współczesne Wrocław / Tickets: 20 PLN (club members), 30 PLN (regular) / Wrocław Contemporary Museum, pl. Strzegomski 2a Platonic Solids: This painting is watching me – an exhibition Kwietniowe zajęcia wypełni sztuka tworzona of works by Marysia Michoń przez kobiety. Podczas wspólnego spaceru po wystawie „Stany skupienia” uczestnicy spojrzą Klubokawiarnia Mleczarnia, ul. Włodkowica 5 w oczy artystkom, które na różne sposoby tworzą i używają własnego wizerunku. Wybrane prace Prace tworzące wystawę to pochwała patrzenia, i doświadczenia artystek będą pretekstem do postrzegania, obserwowania i podglądania. dyskusji o postrzeganiu roli kobiety w społeczeń- Wszystkie obrazy mają własne oczy i własny spo- stwie, samodefiniowaniu się artystek czy wreszcie sób oglądania widza. Niekiedy oczy są widoczne na mechanizmach percepcji kobiecego ciała. pierwszym planie, innym razem są ukryte w natło- ku form i podpatrują odbiorcę sztuki z ukrycia. Organizator: Muzeum Współczesne Wrocław Organizatorzy: Galeria Sztuki Współczesnej www.muzeumwspolczesne.pl Platon, Klubokawiarnia Mleczarnia

Wstęp wolny www.platon.pl www.mleczarnia.wroclaw.pl The April workshops will be dedicated to art created by women. During a tour of the States of Wstęp wolny focus exhibition, the participants will look into Does our perception of art change if we assume the eyes of artists who create and use their own 25.04–26.05 that a painting looks back at its viewers? The image in various ways. The selected works and exhibition of works by Marysia Michoń tries to „Okruszki”– wystawa prac experiences of the artists will be a starting point answer this playful question. The exhibition is the for a discussion on the perception of the role of affirmation of visual perception of an artwork by Agnieszki Świętek women in society, the way the artists define them- its viewers and viewers by an artwork. Crumbs – an exhibition of works selves and, finally, the mechanisms of perception of the female body. Organisers: Platon Art Gallery, Klubokawiarnia by Agnieszka Świętek Mleczarnia / Free entrance Organiser: Wrocław Contemporary Museum Centrum Kultury Zamek, pl. Świętojański 1 / Free entrance pon.–pt. / Mon.–Fri. 10:00–20:00 sob.–niedz. / Sat.–Sun. 10:00–18:00 24.04 | 16:00 W kwietniu w Galerii Tymczasem… pokazane „Klimt i Schiele. Eros i Psyche” zostaną ilustracje i rysunki Agnieszki Świętek. – wystawa na ekranie Na wystawie będzie można zobaczyć plansze 13.04–23.05 z wielokrotnie nagradzanych komiksów autorki, 27 Klimt and Schiele. Eros and Psyche w tym rewelacyjnych „Obiecanek”, jej szkicowniki „Północ. Przypowieści” – an exhibition on the screen i rysunki, a także mural, narysowany w galerii, na – wystawa ilustracji Alicji Rosé czas trwania wystawy. Agnieszka Świętek zajmuje się The North. Parables – an exhibition Kino Nowe Horyzonty, ul. Kazimierza Wielkiego 19a-21 ilustracją, powieściami graficznymi i animacją. of illustrations by Alicja Rosé Belle epoque: krótki czas eksplozji kreatywności, Organizator: Centrum Kultury Zamek emancypacji kobiet i erupcji nowych idei, zakończo- www.zamek.wroclaw.pl Klub Proza, Przejście Garncarskie 2 ny tragedią I wojny światowej. W tym niezwykłym czasie pon.–niedz. / Mon.–Sun. 16:30–23:00 tworzyli Gustv Klimt i Egon Schiele, związani z nurtem se- Wstęp wolny cesji. W filmie poznamy nie tylko ich najważniejsze prace, Galeria Prozy, nowe miejsce dla sztuki zlokali- ale przeniesiemy się też do Europy doby złotego wieku. In April, the Tymczasem… Gallery will present zowane w klubie Proza, zaprasza na wystawę pt. illustrations and drawings by Agnieszka Świętek. „Północ. Przypowieści” autorstwa poetki, ilustra- Organizator: Kino Nowe Horyzonty The exhibition will feature boards from the artist's torki i tłumaczki Alicji Rosé, laureatki Warszaw- www.kinonh.pl award-winning comics, including the sensational skiej Nagrody Literackiej za ilustracje do książki Obiecanki, her sketchbooks and drawings, as well „Ten i tamten” Magdaleny Tulli. Prezentowane Bilety: 20 PLN (klubowy), 30 PLN (normalny) as a temporary mural drawn in the gallery, that will na wystawie rysunki i drzeworyty inspirowane są stay there for the duration of the exhibition. Ag- podróżami autorki po krajach skandynawskich Belle epoque: a short explosion of creativity, the nieszka Świętek is an illustrator, author of graphic i bałtyckich, a głównym ich motywem jest woda. emancipation of women and the eruption of new novels and animator. Kuratorka: Katarzyna Śmigielska we współpracy ideas, culminating in the tragedy of World War I. z Jagodą Malanin. Gustv Klimt and Egon Schiele were involved in Organiser: Centrum Kultury Zamek / Free entrance

Organizatorzy: Wrocławski Dom Literatury, Niezależna Inicjatywa Kuratorska Ładne

www.domliteratury.wroc.pl

Wstęp wolny

Gallery Proza, a new space for art in Klub Proza, invites for the exhibition The North. Parables by poet, illustrator and translator Alicja Rosé. The drawings and wood engravings presented at the exhibition are inspired by the author’s journey in the Scandinavian and Baltic countries, and their central motif is water. Curator: Katarzyna Śmigiel- ska, in cooperation with Jagoda Malanin.

Organisers: Wrocław Literature House, Niezależna Inicjatywa Kuratorska Ładne / Free entrance „Ściana dla ilustratora”, Diana Karpowicz dla ilustratora”, „Ściana mat. organizatora i Psyche”, Eros „Klimt i Schiele. Świątek; Agnieszka „Okruszki”, sztuki wizualne

28

25.04–15.05 27.04 | 12:00 30.04–25.08 25.04 | 18:00 wernisaż / opening Dzień Wolnej Sztuki „Dwa ołtarze” – wystawa „Wyrwij mnie z kontekstu” Slow Art Day Two altarpieces – an exhibition – wystawa prac Kai Wolak Muzeum Narodowe we Wrocławiu / The National Muzeum Narodowe we Wrocławiu / The National Take me out of context Museum in Wrocław, pl. Powstańców Warszawy 5 Museum in Wrocław, pl. Powstańców Warszawy 5 – an exhibition of works by Kaja Wolak wt.–pt. / Tue.–Fri. 10:00–17:00 Zwiedzając muzeum, przeciętnie przed każdym sob.–niedz. / Sat.–Sun. 10:30–18:00 Kontury Kultury, ul. K. Jagiellończyka 10a dziełem spędza się około ośmiu sekund. To raczej pon.–pt. / Mon.–Fri. 10:00–18:00 za mało, by dogłębnie przyjrzeć się i przeniknąć Historyczne wydarzenie – po raz pierwszy od czasów w świat prezentowany w konkretnych realiza- II wojny światowej zaprezentowany zostanie w całej Na wystawie zostaną zaprezentowane prace cjach. 27 kwietnia muzea w całej Polsce zatrzy- swojej okazałości słynny srebrny ołtarz z Archikate- malarskie, rysunki oraz grafiki, odnoszące się do mają się na chwilę. W ciągu godziny przyjrzymy dry wrocławskiej pw. św. Jana Chrzciciela. Bezcenny kontekstu – jego zależności, zmian w znaczeniu się pięciu wybranym obiektom i pooglądamy zabytek został przygotowany do wystawy przez spe- i interpretacji w stosunku do czasu i przestrzeni. je powoli. Po raz pierwszy Dzień Wolnej Sztuki cjalnie powołany zespół konserwatorów Muzeum Narodowego we Wrocławiu. Odtworzono niezacho- Artystka porusza koncepcję wykorzystania tekstu będzie miał swój temat przewodni – miłość. w obrazie, wkomponowując go w różne formy wane fragmenty, dzięki czemu ołtarz odzyska swój pierwotny wygląd i dawno nieoglądany splendor. i symbole. Organizator: Muzeum Narodowe we Wrocławiu Organizator: Muzeum Narodowe we Wrocławiu Organizator: Kontury Kultury – Strefa Edukacji www.mnwr.pl Twórczej Wstęp wolny www.mnwr.pl www.konturykultury.art.pl Bilety: 10 PLN (normalny), 5 PLN (ulgowy), When visiting the museum, on average you spend 7 PLN (grupowy) Wstęp wolny about eight seconds in front of each exhibit. Quite frankly, it is hardly enough to take a deep look A truly historical event – for the very first time since The exhibition will feature paintings, drawings at and delve deeper into the world presented in the Second World War we are able to exhibit in its and graphics pertaining to context – its depend- the masterpieces. On the 27th of April, museums full glory the famous silver altarpiece from the ences, changes in meaning and interpretation all over Poland will stop for a moment. In an Wrocław Cathedral of St. John the Baptist. This has in relation to time and space. The artist touches hour, we are going to take a closer look at the five been possible owing to the several months of work upon the idea of using text in paintings, integrat- selected objects and explore them slowly. For the conducted by the specialist conservation team from ing it into various forms and symbols. first time in history, the Slow Art Day will have its the National Museum in Wrocław. overarching theme – love. Organiser: Kontury Kultury – Strefa Edukacji Organiser: The National Museum in Wrocław / Tickets: Twórczej / Free entrance Organiser The National Museum in Wrocław 10 PLN (regular), 5 PLN (reduced), 7 PLN (group) / Free entrance „Wyrwij mnie z kontekstu”, Kaja Wolak mnie z kontekstu”, „Wyrwij

5.04 | 18:30 się zespół Another Pink Floyd z Krakowa, który od ponad 10 lat wykonuje utwory Floydów na muzyka Światowid klasycznie: największych scenach w naszym kraju. Genialna Inwencja Kwartet – koncert muzyka zostanie okraszona fragmentami równie kultowego filmu Alana Parkera oraz wizuali- Classical Światowid: zacjami, które oddadzą psychodeliczne wizje music Inwencja Kwartet – a concert ukryte w tekstach Rogera Watersa. Czy przesłanie zaszyfrowane w „The Wall” jest nadal aktualne Ośrodek Działań Twórczych Światowid, we współczesnych polskich realiach? Wyzwólmy ul. Sempołowskiej 54a emocje, zburzmy mur i niech nas poniesie wyjąt- W programie koncertu usłyszymy zarówno mu- kowy floydowy klimat. zykę wielkich klasyków (G. F. Handel, J. Haydn), Organizatorzy: Music Station, Modicon Art muzyka jak i utwory wybitnych twórców znanych oper i baletów – S. Prokofieva, A. Borodina oraz G. Puc- AnotherPinkFloyd ciniego. Nie zabraknie też dzieł z nurtu roman- Bilety: 89–110 PLN tycznego autorstwa F. Schuberta czy S. Rachma- ninova (kontynuującego romantyczną tradycję The anniversary is a perfect opportunity to Piotra Czajkowskiego). Inwencja Kwartet to zespół present the music from this unique album in 4.04 | 19:00 współtworzony przez czwórkę absolwentów its entirety live. This task was undertaken by Akademii Muzycznej im. Karola Lipińskiego we Adam Jarzmik Quintet Cracow-based Another Pink Floyd band, which Wrocławiu: Paulinę Bujok (I skrzypce), Krystynę has been performing the band’s songs for more feat. Mike Moreno – koncert Wasik (II skrzypce), Dominikę Michalak (altówka) than 10 years on the biggest stages in Poland. The Adam Jarzmik Quintet i Tomasza Szewczyka (wiolonczela). Grupa kon- certowała w wielu krajach Europy i poza nią. brilliant music will be illustrated with fragments feat. Mike Moreno – a concert of Alan Parker’s cult film, as well as visualisations Organizator: ODT Światowid that will reflect psychedelic visions hidden in Impart, ul. Mazowiecka 17 Roger Waters’ lyrics. Is the message hidden in www.swiatowid.net.pl The Wall still valid in contemporary Polish real- Dwa lata temu wygrali konkurs na Indywidual- Bilety: 15 PLN ity? Let’s unleash emotions, tear down the wall ność Jazzową, w 2018 roku wraz z Mike’iem Mo- and let us be carried away by the unique atmos- reno zachwycili publiczność 54. Jazzu nad Odrą, The programme of the concert will feature music phere of Pink Floyd’s music. teraz wracają do Wrocławia, by promować swoje by great classical artists (G.F. Handel, J. Haydn), najnowsze wydawnictwo. „On The Way Home” as well as pieces by authors of well-known operas Organisers: Music Station, Modicon Art to owoc wspólnej sesji kwintetu z amerykańskim and ballets, including S. Prokofiev, A. Borodin, / Tickets: 89–110 PLN gitarzystą w Monochrom Studio. Koncert we Wro- and G. Puccini. Of course, there wil be no shortage cławiu jest częścią ogólnopolskiej trasy koncerto- of Romantic works by F. Schubert and S. Rach- wej promującej płytę, która ukazała się w marcu maninov, who continued the Romantic tradition nakładem wytwórni AudioCave. started by Pyotr Tchaikovsky. Organizator: Adam Jarzmik Quintet Organiser: ODT Światowid / Tickets: 15 PLN 6, 12.04 | 19:00 www.adamjarzmik.org 30 7.04 | 18:00 Bilety: 40 PLN 6.04 | 19:00 „Faust” – opera Charlesa Gounoda Two years ago they won the Jazz Personality Con- Faust – an opera by Charles Gounod test, in 2018 they delighted the audience of the „40 lat The Wall Live” – koncert th 54 Jazz on the Odra Festival with Mike Moreno, zespołu Another Pink Floyd Opera Wrocławska / The Wrocław Opera, now they are coming back to Wrocław to promote ul. Świdnicka 35 their latest release. On The Way Home is the result 40 years of The Wall Live – a concert of collaboration of the quintet with the American by Another Pink Floyd band Opera Charlesa Gounoda do libretta Julesa Bar- guitarist, who joined them at the Monochrom Stu- biera i Michela Carre oparta na arcydziele literatu- dio. The concert in Wrocław is a part of a Polish Impart, ul. Mazowiecka 17 ry światowej – „Fauście” Wolfganga Goethego. tour promoting the album, which was released in Dobiegający późnej starości doktor Faust marzy March by AudioCave. Jubileusz stał się idealną okazją, by w całości o powrocie młodości. Jego pragnienie spełnia na żywo zaprezentować muzykę pochodzącą Organiser: Adam Jarzmik Quintet / Tickets: 40 PLN się: Faust podpisuje cyrograf i zmienia się w mło- z tego wyjątkowego albumu. Zadania tego podjął dzieńca. Pod odmienioną postacią rozkochuje w sobie młodą Małgorzatę, lecz na skutek różnych wypadków Małgorzata umiera, a Faust odkrywa, jak wielką cenę przyszło mu zapłacić za podpisa- nie paktu z diabłem.

Dodatkowy język: francuski

Organizator: Opera Wrocławska

www.opera.wroclaw.pl

Bilety: 50–150 PLN

In his old age, Dr. Faust dreams of being young again. His desire is fulfilled. Faust makes a deal with the devil and turns into a young man. Changed, he seduces young Marguerite. As a re- sult of various vicissitudes of fate, Marguerite dies and Faust discovers how much he has to pay for making the deal.

Additional language: French / Organiser: The Wrocław Opera / Tickets: 50–150 PLN Adam Jarzmik Quintet feat Mike Moreno, fot. Dunvael Photography Dunvael fot. Moreno, Mike Jarzmik Quintet feat Adam operowych pochodzących z XIX wieku. W trakcie music swojej kariery występowała na wielu znaczących estradach muzycznych na świecie.

Organizator: Narodowe Forum Muzyki im. Witolda Lutosławskiego

www.nfm.wroclaw.pl

Bilety: 30–200 PLN

Sondra Radvanovsky is a world-famous singer who specialises in the performance of Italian opera of the 19th century. During her career, she has performed at many significant venues, such as the Royal Opera House in London, La Scala, Wiener Staatsoper, Opéra National de Paris and the opera houses in San Francisco, Chicago and Los Angeles. It is an all-Italian programme. Radvanovsky will present the most beautiful arias from operas by Giuseppe Verdi and Giacomo Puccini. She and the NFM Wrocław Philharmonic will also present arias from lesser known operas 6.04 | 20:00–02:00 Karsten Troyke, born in Berlin, has performed with by Umberto Giordano, Alfredo Catalani, Pietro a Yiddish repertoire since 1982. This international Mascagni and Francesco Cilea. Media Lab: VJ Showcase performer is very popular among his audiences wherever he goes. His Yiddish concert and Mas- Organiser: The Witold Lutosławski National Centrum Technologii Audiowizualnych terclass in the mikveh will for sure be a unique Forum of Music / Tickets: 30–200 PLN / Audiovisual Technology Center, ul. Wystawowa 1 experience.

CeTA zaprasza na kolejne wydarzenie z cyklu Organiser: Bente Kahan Foundation „Media Lab”, tym razem w odsłonie „VJ Showca- / Tickets: 50 PLN (a concert), 150 PLN (workshops) se”. Tegoroczna edycja będzie okazją do zapozna- 9.04 | 9:00 nia się z pracami i projektami młodych, lokalnych artystów audiowizualnych. Wydarzenie odbywać V Powiatowy Konkurs Interpretacji się będzie w industrialnej przestrzeni Studia Fil- Wokalnej „My, wrocławianie, sami mowego im. Zbyszka Cybulskiego. Po raz kolejny 8.04 | 19:00 swoi, czyli najpiękniejsze jest to, co będzie można się zanurzyć w elektronicznych przed nami” dźwiękach i wyjątkowej oprawie wizualnej, stwo- Sondra Radvanovsky – koncert rzonej m.in. z wykorzystaniem wieloekranowej The 5th District Vocal Interpretation projekcji. Sondra Radvanovsky – a concert Contest “We’re all friends here in Organizator: Centrum Technologii Audiowizualnych Narodowe Forum Muzyki / National Forum of Music, Wrocław, or the most beautiful pl. Wolności 1 31 www.filmstudioceta.pl things are right in front of our eyes”

Wstęp wolny Tego wieczoru estradą Narodowego Forum Młodzieżowy Dom Kultury Wrocław-Krzyki, Muzyki zawładnie olśniewająca sopranistka ul. Powstańców Śląskich 190 CeTA would like to invite everybody to another Sondra Radvanovsky. Śpiewaczce towarzyszyć event in the „Media Lab” series. This year’s edi- będą muzycy NFM Filharmonii Wrocławskiej pod Konkurs odbywa się w ramach XXIV edycji Wiel- tion will be an opportunity to discover the works dyrekcją maestra Gianluci Marcianò. Artyści wy- kiej Nagrody Wrocławia oraz XI edycji Magnum and projects by young and local audiovisual art- konają arcydzieła muzyki operowej – w programie Praemium Wratislaviae. Celem konkursu jest pro- ists. Media Lab: VJ Showcase will take place in the koncertu znalazły się m.in. kompozycje Giusep- mowanie Wrocławia poprzez działania artystów industrial space of Zbyszek Cybulski Film Studio. pe Verdiego oraz Giacoma Pucciniego. Sondra związanych z tym miastem i popularyzowanie Radvanovsky to światowej sławy śpiewaczka piosenek artystycznych z treścią wzbogacającą Organiser: Audiovisual Technology Center specjalizująca się w wykonawstwie włoskich dzieł osobowość młodych adeptów sztuki wokalnej. / Free entrance

6.04 | 21:00 koncert / a concert 7.04 | 10:00–12:30, 14:00–17:00 warsztaty / workshops Karsten Troyke – koncert pieśni jidysz i warsztaty mistrzowskie Karsten Troyke – a concert of Yiddish songs and workshops

Synagoga Pod Białym Bocianem (mykwa) / The White Stork Synagogue (mikhav), ul. Włodkowica 7

Urodzony w Berlinie Karsten Troyke koncertuje z repertuarem w języku jidysz od 1982 roku. Wy- stępując na scenach całego świata, szybko zyskuje uznanie publiczności, gdziekolwiek się pojawi. Jego koncert z muzyką jidysz oraz mistrzowskie warsztaty językowe i wokalne będą z pewnością niezwykłym doświadczeniem.

Organizator: Fundacja Bente Kahan

www.fbk.org.pl

Bilety: 50 PLN (koncert), 150 PLN (warsztaty) Media Lab, mat. organizatora; Sondra Radvanovsky w NFM, fot. Pavel Antonov Pavel w NFM, fot. Radvanovsky Sondra mat. organizatora; Media Lab, Organizator: MDK Wrocław-Krzyki

muzyka www.mdk-krzyki.pl

Wstęp wolny

The contest takes place as part of the 24th edition of the Wrocław Grand Prize and the 11th edition of Magnum Praemium Wratislaviae. Its main goal is promoting Wrocław through the activities of artists connected with our city and popularising artistic songs that enrich the personalities of the young singers.

Organisers: Wrocław-Krzyki Youth Cultural Centre / Free entrance (regular), 40 PLN (reduced)

11.04 | 20:00 11.04 | 19:00 12.04 | 19:00 Horsy w Kalamburze „Węgierskie kobietki Lehara” „Siedem pieśni ostatnich dni” Horsy in the Kalambur – koncert – koncert Lehar’s Hungarian women Seven songs of the last days Art Cafe Kalambur, ul. Kuźnicza 29a – a concert – a concert Horsy aka Tomek Wódkiewicz zaprezentował Scena Kamienica, ul. J. Lelewela 15 Narodowe Forum Muzyki / National Forum of Music, się niedawno światu w premierowym mate- pl. Wolności 1 riale wideo pt. „Kitchen Session”. Do swojego Pod tym tajemniczym tytułem kryją się smaczki kosmicznego tunelu wypełnionego muzyczną z operetek znakomitego węgierskiego twórcy Gościem Narodowego Forum Muzyki będzie energią chce teraz wciągnąć wszystkich fanów Franciszka Lehara. „Węgierskie kobietki” to nie jedna z najstarszych orkiestr symfonicznych niekonwencjonalnej elektroniki. Jego kompozycje tylko zamiłowanie kompozytora do płci pięknej, w naszym kraju – Orkiestra Filharmonii Łódzkiej. składane są z udziałem loopmaszyny w przeciągłe ale także tytuł jego operetki. Podczas koncertu Zespół o bogatych tradycjach wykonawczych sety, w których sekwencje melodii przeplatają się znakomici artyści przeniosą widzów w świat zaprezentuje publiczności dzieła kompozytorów z tańczącymi bitami. Publika staje się integralną węgierskiego folkloru, przebojów z jego słynnych, romantycznych. W programie koncertu znajdą częścią koncertów, a wypełniona dźwiękiem ale także mniej znanych lżejszych odmian opery. się takie kompozycje, jak aria Izoldy z „Tristana i ruchem przestrzeń pulsuje swoim własnym, Całości dopełni Balet Sceny Kamienica, który i Izoldy” Richarda Wagnera, poemat symfoniczny szalonym rytmem. wprowadzi akcenty cygańskie i orientalne. „Stanisław i Anna Oświecimowie” autorstwa Mie- czysława Karłowicza oraz cykl pieśni „Rückert- 32 Organizatorzy: Art Cafe Kalambur, Horsy Organizator: Scena Kamienica -Lieder” Gustava Mahlera. Horsyofficial www.scenakamienica.pl Organizator: Narodowe Forum Muzyki Bilety: 15 PLN Bilety: 45 PLN (normalny), 40 PLN (ulgowy) im. Witolda Lutosławskiego www.nfm.wroclaw.pl Horsy, also known as Tomek Wódkiewicz recently The mysterious title hides various draws and revealed his new persona to the world in Kitchen interesting features from the operettas by Franz Bilety: 15–60 PLN Session – his premiere video. He wants to draw all Lehar, an outstanding Hungarian artist. The title fans of unconventional electronic music into his – Hungarian women – denotes not only the com- The guest of the National Forum of Music will cosmic tunnel filled with musical energy. The au- poser’s love for the beautiful ladies, but is also be one of the oldest symphony orchestras in dience becomes an integral part of the concerts, a title of one of his operettas. During the concert, our country - Łódź Philharmonic Orchestra. and the space filled with sound and movement you will go on a journey to the world of Hungarian The orchestra with rich performance traditions pulsates with its own crazy rhythm. folklore, guided by outstanding artists, who will will present the works of romantic composers. present hit pieces from his famous, as well as less- The program will include such compositions as Organisers: Art Cafe Kalambur, Horsy known and more accessible varieties of opera. Isolde’s aria from Tristan and Isolde by Richard / Tickets: 15 PLN Wagner, symphonic poem Stanisław and Anna Organiser: Scena Kamienica / Tickets: 45 PLN Oświecimowie by Mieczysław Karłowicz and a song cycle Rückert-Lieder by Gustav Mahler.

Organiser: The Witold Lutosławski National Forum of Music / Tickets: 15–60 PLN

13.04 | 20:00 Daniel Spaleniak – koncert Daniel Spaleniak – a concert

D.K. Luksus, ul. Wita Stwosza 16

Jego eteryczne, bluesowo-folkowe, ocierające się o oniryzm utwory wzbudziły zainteresowa- nie na amerykańskim rynku. W związku z tym piosenkę Daniela „Back Home” można usłyszeć w telewizyjnym kryminalnym serialu „Elemen- tary”, a „Dear love of mine” w produkcji Netflixa „Ozark”. Ale to nie jedyne obrazy, w których poja- wiła się muzyka młodego artysty. Warto wspo- mnieć również o utworach „Why” oraz „Night”, które usłyszeć można w popularnym amerykań- Paweł Przytocki, fot. Ireneusz Skąpski; Horsy, Jungle Session, materiały prasowe Horsy, Skąpski; Ireneusz Przytocki, fot. Paweł skim serialu „The Path”. To jedyny Polak, którego The next edition of Balety w Imparcie will 13, 14.04 | 18:00 music twórczość tak mocna zagościła w amerykańskich let the participants discover the world of produkcjach fi lmowych. traditional music and folk dances. The „Od Kofty… do Korcza” – koncert band Tęgie Chłopy from the Kielce area and Organizator: Agencja Koncertowa Michała Bajora Wrocław-based Znajome Królika band will – Borówka Music make sure that there is some music to dance From Kofta… to Korcz – a concert borowkamusic to. There will be no shortage of open classes by Michał Bajor dkluksus and folk games on the dance fl oor (not only for couples). We are also going to introduce Radio Wrocław, ul. Karkonoska 10 Bilety: 30–35 PLN a new element – an open stage. The Impart’s chamber stage will be available to anyone who „Od Kofty… do Korcza” jest koncertem piosenek His ethereal, blues and folk, sometimes even oneiric will want to play or sing. Traditionally, apart z dwupłytowego albumu pod tym samym songs enjoyed great interest in the American market, from food for the soul, the organisers are going tytułem. To muzyczna historia utworów, które which is why Daniel’s song Back Home can be heard to off er a food zone, which will be thematically napisane i przetłumaczone specjalnie dla nie- in Elementary and Dear Love of Mine was featured tied to the event. go, przez najlepszych autorów i kompozytorów, in Netfi lx’s production Ozark. What is more, these are pozwoliły artyście stworzyć niepowtarzalny not the only fi lms featuring music by this young artist. Organiser: Culture Zone Wrocław teatr piosenki. Wybrane z kilkuset i nagrane na / Tickets: 30–40 PLN Organiser: Agencja Koncertowa – Borówka Music nowo z jego dzisiejszą dojrzałością są niejako / Tickets: 30–35 PLN podsumowaniem muzycznego dorobku tego charyzmatycznego aktora i pieśniarza. Wieczo- ry pełne wspomnień, liryki, dramatyzmu, ale i żartu.

Organizator: Radio Wrocław 13.04 | 20:00 13.04 | 18:30 www.radiowroclaw.pl „Stabat Mater” – koncert pasyjny Balety w Imparcie: FOLK Bilety: od 85 PLN – impreza taneczna Stabat Mater – a passion concert From Kofta... to Korcz is a concert featuring songs Balety w Imparcie: FOLK Katedra św. Marii Magdaleny from a two CD album released under the same – a dance party / St. Mary Magdalene Church, ul. Szewska 10 title. It is a musical story of pieces, written and translated especially for the artist by the best Impart, ul. Mazowiecka 17 W nadzwyczajnym koncercie pasyjnym wezmą authors and composers, which enabled the artist udział uznani polscy śpiewacy, soliści scen muzycz- to create his own, unique song theatre. Oberek, polka, krzyżok, miotlarz, klapok – kolejna nych. Towarzyszyć im będzie Zespół Instrumentów odsłona Baletów w Imparcie wprowadzi uczest- Dawnych, którego muzycy zagrają na instrumentach Organiser: Radio Wrocław / Tickets: from 85 PLN ników w świat muzyki tradycyjnej oraz tańców pochodzących z minionych epok. Program koncertu ludowych. Do tańca zagra pochodząca z Kielec- wypełnią najpiękniejsze dzieła z łacińską senten- czyzny kapela Tęgie Chłopy oraz wrocławskie cją Stabat Mater Dolorosa (Stała Matka Bolejąca) Znajome Królika. Nie zabraknie lekcji otwartych w tym najsłynniejszy utwór sakralny Pergolesiego. 18.04 | 19:00 oraz ludowych zabaw na parkiecie (nie tylko Organizator: Scena Kamienica 19.04 | 21:00 w parach), a nowością będzie open stage – scena 33 kameralna w Imparcie będzie dostępna dla www.scenakamienica.pl „Requiem d-moll” – msza żałobna każdego, kto będzie chciał zagrać lub zaśpiewać. Bilety: 40 PLN (normalny), 35 PLN (ulgowy) Wolfganga Amadeusza Mozarta Tradycyjnie – oprócz strawy dla ciała – organi- zatorzy szykują związaną tematycznie z imprezą Extraordinary Stabat Mater Passion Concert in 2019. Requiem in D minor – a requiem strefę gastronomiczną. The programme of the concert will be fi lled with the mass by Wolfgang Amadeus Mozart most beautiful works with the sentence “Stabat Organizator: Strefa Kultury Wrocław Mater Dolorosa” (the sorrowful mother was standing), Opera Wrocławska / The Wrocław Opera, www.strefakultury.pl/Impart including the most famous sacral piece by Pergolesi. ul. Świdnicka 35

Bilety: 30–40 PLN Organiser: Scena Kamienica / Tickets: 40 PLN „Requiem d-moll” Wolfganga Amadeusza Mozar- (regular), 35 PLN (reduced) ta jest dziełem głęboko zanurzonym w tradycji chrześcijańskiej. Z jego fraz wyziera refl eksja o końcu i początku. To wielkie widowisko na chór, solistów i orkiestrę wzbogaca także choreogra- fi a Jacka Tyskiego, który przeniósł rozważania eschatologiczne na płaszczyznę tańca. Wielki Czwartek i Wielki Piątek będą jedynymi okazjami, by zobaczyć i posłuchać tego monumentalnego dzieła.

Organizator: Opera Wrocławska

www.opera.wroclaw.pl

Bilety: 40–100 PLN

Wolfgang Amadeus Mozart’s Requiem in D minor is deeply rooted in Christian tradition, with each phrase being a refl ection on the end and the beginning. This great show featuring a choir, soloists and an orchestra will be enriched with choreography by Jacek Tyski, who managed to transpose the eschatological refl ections into the language of dance.

Organiser: The Wrocław Opera / Tickets: 40–100 PLN Tęgie Chłopy, fot. Karolina Majewska Karolina fot. Chłopy, Tęgie 25.04 | 19:00

muzyka „Bodo Show” – musical Bodo Show – a musical

Scena Kamienica, ul. J. Lelewela 15

Wieczór w całości poświęcony jednemu z najpopu- larniejszych artystów przedwojennego polskiego kina oraz teatru rozrywkowego – Eugeniuszowi Bodo. Znakomity śpiewak Tomasz Maleszewski wcieli się w postać znakomitego twórcy takich przebojów jak: „Zimny drań”, „Umówiłem się z nią na dziewiątą”, „Sex appeal” i wiele innych. Znakomici instrumentaliści i tancerze baletu Sceny Kamienica sprawią, że będzie to wieczór pełen wdzięku, dobrego humoru i świetnej zabawy w klimatach przedwojennego kabaretu.

Organizator: Scena Kamienica

www.scenakamienica.pl

Bilety: 40 PLN (normalny), 35 PLN (ulgowy)

An evening devoted to one of the most popular artists of pre-war Polish cinema and entertain- ment theatre – Eugeniusz Bodo.

Organiser: Scena Kamienica / Tickets: 40 PLN (regular), 35 PLN (reduced)

26–30.04 55. Santander Jazz nad Odrą Festival 55th Santander Jazz on the Odra Festival 20.04 | 12:00, 19:00 23.04 | 18:00–20:00 Impart, ul. Mazowiecka 17 „Via Crucis” – oratorium Dogrywki: Kuba Stankiewicz Pawła Łukaszewskiego – spotkanie z muzykiem Tegoroczna, jubileuszowa edycja Santander Jazzu 34 nad Odrą – po raz piąty pod kuratelą Leszka Via Crucis – an oratorio Shu� le: Kuba Stankiewicz Możdżera – oferuje miłośnikom jazzu różnorodny by Paweł Łukaszewski – a meeting with musician program, w tym kilkadziesiąt koncertów polskich i zagranicznych artystów, premiery płytowe, Opera Wrocławska / The Wrocław Opera, Barbara, ul. Świdnicka 8b występy w plenerze, wystawy oraz happeningi ul. Świdnicka 35 w przestrzeni miejskiej. Dogrywki to cykl spotkań wokół muzyki. Czego „Droga krzyżowa” współczesnego polskiego kompo- muzycy słuchają podczas sprzątania domu? Na festiwalu wystąpią mocne, kobiece osobowości zytora, Pawła Łukaszewskiego, to pozycja wzbo- A czego gdy mają wszystkiego dość? Jaki utwór muzyczne, m.in. nazywana jazzowym głosem swojego pokolenia Jazzmeia Horn oraz Kanda- gacająca okres duchowych przygotowań do świąt zmienił ich życie, a do słuchania czego nigdy ce Springs, przebojowa wokalistka i znakomita wielkanocnych. Oratorium zakomponowane zgod- by się nie przyznali? Punktem wyjścia do roz- pianistka z Nashville. Polscy jazzmani – Adam nie z układem stacji drogi krzyżowej w każdej części mów z artystami będzie selekcja utworów, ale Bałdych i Kuba Więcek zaprezentują premierowo kontempluje muzycznie jedną ze scen ostatniej także wideo i zdjęć, które specjalnie na potrze- drogi Jezusa Chrystusa. Kontemplacyjny charakter materiał z nowych wydawnictw, a dyrektor arty- by tego jednego spotkania wybiorą oni sami. dzieła pozwala na zanurzenie się w tajemnicy śmier- styczny wystąpi w aż dwóch specjalnie przygoto- Do wspólnego wysłuchania tylko w Barbarze, ci i zmartwychwstania, grzechu i odkupienia. wanych projektach: z amerykańską saksofonistką tylko raz. W kwietniu spotkamy się z Kubą – Tią Fuller oraz szwedzkim kontrabasistą Larsem Stankiewiczem, który od wielu lat należy do Dodatkowy język: łaciński Danielssonem ze zwycięzcami Grand Prix 2018 – ścisłej czołówki polskich pianistów jazzowych Weezdob Collective w towarzystwie orkiestry. Organizator: Wrocławska i który zagra na tegorocznym Jazzie nad Odrą. Dla uczczenia ustanowionego przez UNESCO roku Dyskusję z zaproszonym gościem poprowadzi Krzysztofa Komedy w programie znalazły się także www.opera.wroclaw.pl Maciej Przestalski. dwa koncerty z nowymi aranżacjami utworów Bilety: 40–100 PLN Organizator: Strefa Kultury Wrocław tego wybitnego muzyka i kompozytora. „Tribute to Komeda” to projekt Andrzeja Jagodzińskiego, Via Crucis by Paweł Łukaszewski, a contemporary www.strefakultury.pl/Barbara który do współpracy zaprosił dwie znakomite Polish composer, is a piece that enriches the period wokalistki jazzowe: Grażynę Auguścik i Agnieszkę of spiritual preparations for Easter. Each part of the Wstęp wolny oratorio, composed according to the order of the Wilczyńską. Natomiast Sławek Jaskułke Sextet Shuffl e is a series of meetings around music. What Stations of the Cross, contemplates musically one of zaprezentuje płytę „Komeda Recomposed”, która do musicians listen to while cleaning the house? the scenes of the fi nal walk of Jesus Christ. jest interpretacją i odniesieniem do twórczości And when they have had enough of everything? Krzysztofa Komedy. Additional language: Latin / Organiser: What song changed their lives and what they Po raz kolejny festiwalowi towarzyszyć będzie The Wrocław Opera / Tickets: 40–100 PLN would never admit to listening to? The starting strefa plenerowa. Wśród wydarzeń towarzyszących point for conversations with artists will be the znalazła się I edycja konkursu fotografi cznego selection of songs, but also videos and photos, im. Marka Karewicza organizowana przez Między- which they will choose themselves for this one narodową Fundację Jazz nad Odrą przy współpra- meeting, to be seen together – only once, only at cy Jazz Forum oraz Strefy Kultury Wrocław. Barbara. who for many years belongs to the top Polish jazz pianists and who will play at this year’s Organizator: Strefa Kultury Wrocław Jazz on the Odra festival edition. The discussion www.jazznadodra.pl with the invited guest will be moderated by Ma- ciej Przestalski. Bilety: 30–150 PLN (Impart)

Organiser: Culture Zone Wrocław / Free entrance Wstęp wolny (strefa plenerowa) „Via Crucis”, fot. M. Grotowski fot. Crucis”, „Via This year’s anniversary edition of the 55. 26.04 | 19:00 28.04 | 18:00 Santander Jazz on the Odra Festival, curated by 30.04 | 19:00 music Leszek Możdżer for the fifth time, offers a diverse „Studium harmonii” – koncert programme for jazz enthusiasts, including dozens Smetana, Sibelius, Adams „Gra w karty”, „Święto wiosny” of concerts by Polish and international artists, – balety Igora Strawińskiego album premières, outdoor performances, as well – a concert as exhibitions and happenings in urban space. Jeu de cartes and The Rite of Spring Narodowe Forum Muzyki / National Forum of Music, During the festical, Wrocław will see the per- pl. Wolności 1 – ballets by Igor Stravinsky formances of strong women from the world of music, including Jazzmeia Horn, dubbed the jazz Muzyczna podróż przez Czechy, doskonała muzyka Opera Wrocławska / The Wrocław Opera, ul. Świdnicka 35 voice of her generation and Kandace Springs, skrzypcowa z Finlandii i amerykańska symfonika an outstanding singer and an excellent pianist inspirowana podręcznikiem Arnolda Schönberga. Dwa balety Igora Strawińskiego, które mimo from Nashville. Polish jazzmen, Adam Bałdych Koncert rozpocznie urokliwy poemat symfoniczny różnej treści łączy jedna historia. „Gra w karty” and Kuba Więcek, will première the songs from „Wełtawa” autorstwa jednego z czeskich kompozy- torów narodowych – Bedřicha Smetany. „Koncert to metaforyczna opowieść o przewrotności życia, their new releases, and the artistic director will skrzypcowy d-moll” usłyszymy w wykonaniu Ninga w którym nawet najsilniejsi mogą zostać poko- perform in two projects prepared with the festival Fenga – chińskiego wirtuoza światowego formatu. nani przez słabsze jednostki. „Święto wiosny” in mind – together with American saxophonist Artysta zasłynął m.in. jako zwycięzca prestiżo- w warstwie libretta czerpie z legend o pogańskich Tia Fuller and Swedish double bass player – Lars wych konkursów wirtuozowskich, w tym słynnego wierzeniach Rusi. Jednocześnie balet Strawiń- Danielsson and with the winners of the Grand Międzynarodowego Konkursu im. N. Paganiniego skiego okazał się jednym z tych dzieł, które zmie- Prix 2018 – Weezdob Collective, who will be ac- (2006). niły bieg historii muzyki i tańca. Ponadto zostało companied by an orchestra. Organizator: Narodowe Forum Muzyki uznane za jedno z największych arcydzieł muzyki To celebrate the UNESCO Year of Krzysztof Kome- im. Witolda Lutosławskiego baletowej. da, the programme will also include two concerts with new arrangements of works by this outstand- www.nfm.wroclaw.pl Organizator: Opera Wrocławska ing musician and composer. Tribute to Komeda is Bilety: 15–60 PLN www.opera.wroclaw.pl a project by Andrzej Jagodziński, who decided to Bilety: 50–150 PLN collaborate with two excellent jazz singers: Graży- A musical journey through Bohemia, excellent na Auguścik and Agnieszka Wilczyńska. Sławek violin music from Finland and American sym- Two ballets by Igor Stravinsky, which, despite Jaskułke Sextet will present Komeda Recomposed, phonic music inspired by a manual by Arnold their different message, have the same story in an album, which serves as an interpretation and Schönberg. On 26 April, with the musicians of the common. Jeu de cartes is a metaphorical story reference to the work of Krzysztof Komeda. NFM Wrocław Philharmonic, we will set off on an unforgettable journey. The concert will open with about the perversity of life, in which even the Once again, the festival will be accompanied the charming symphonic poem The Vltava, by one strongest people can be defeated by weaker indi- by an outdoor zone. Among the accompanying of the Czech national composers – Bedřich Smet- viduals. The libretto of The Rite of Spring draws events, we are going to see the first edition of the ana. The Violin Concerto in D Minor will be heard in upon legends about Ruthenian pagan beliefs. Marek Karewicz Photo Contest organised by the the interpretation of Ning Feng, a Chinese virtuoso International Jazz on the Odra Foundation in of the world format. Ning Feng became famous as Organiser: The Wrocław Opera cooperation with Jazz Forum and the Wrocław the winner of prestigious virtuoso competitions, / Tickets: 50–150 PLN Culture Zone. including the famous International N. Paganini Organiser: Culture Zone Wrocław Competition (2006). 35 / Tickets: 30–150 PLN (Impart) Organiser: The Witold Lutosławski National Forum / Free entrance (outdoor zone) of Music / Tickets: 15–60 PLN 28.04 | 20:00 Paris Monster – koncert Paris Monster – a concert

Ośrodek Działań Artystycznych Firlej, ul. Grabiszyńska 56

Nowojorski duet stworzony przez Josha Diona (perkusja, instrumenty klawiszowe oraz wokal) i Geoffa Kraly’ego (bas i syntezator modularny). W 2018 roku muzycy wydali swój pierwszy album „Lamplight”, na którym połączyli mnóstwo stylistyk, pozornie zupełnie do siebie niepasu- jących: soul z elektroniką, pop-synth z garagem, funk z industrialem i wiele innych. Wszystko to o dużej dozie liryzmu, widocznego przede wszystkim w warstwie tekstowej. Znakomite wokale nowojorczyków podkreślają ten element ich twórczości.

Organizator: Good Taste Production

www.googdtaste.pl

Bilety: 49–59 PLN

New York duo created by Josh Dion (drums, keyboards and vocals) and Geoff Kraly (bass and modular synthesizer). In 2018, the musicians re- leased Lamplight, their first album, on which they combined numerous styles, seemingly complete- ly incompatible with each other, such as soul and electronic music, pop-synth with garage, funk with industrial and many others.

Organiser: Good Taste Production / Tickets: 49–59 PLN Keyon Harrold, mat. organizatora Harrold, Keyon film | kultura | miejsce Spotkania z gośćmi poprowadzi krytyk filmowy i programer Kina Nowe Horyzonty – Piotr Czerkawski 15.05 środa, 19.00 Lech Janerka Yesterday reż. Radosław Piwowarski Polska, 1985 12.06 środa, 19.00 MiodekJan Dzień świra reż. Marek Koterski Polska, 2002

bilety w cenie 20 zł dla posiadaczy Karty Przyjaciela Kina – 15 zł do kupienia w kasach i na www.kinonh.pl 6.03 środa, 18.30 Tokarczuk Olga Na skróty reż. Robert Altman USA, 1993 środa, 19.0017.04 Rafał Dutkiewicz Lot kukułczym nad gniazdem reż. Miloš Forman USA, 1975 i ich kino i ich znani znani wrocławianie moje filmy moje Tokarczuk Dutkiewicz Janerka Miodek film film film

29.03–4.04 Cinema Italia Oggi – Nowe Kino Włoskie – przegląd filmowy Cinema Italia Oggi – New Italian Cinema – a film overview

Kino Nowe Horyzonty, ul. Kazimierza Wielkiego 19a-21

Przegląd najnowszych i najciekawszych pro- 1–29.04 | 20:00–22:00 2.04–4.06 | 17:00 dukcji z Półwyspu Apenińskiego. W progra- każdy poniedziałek / each Monday każdy wtorek / each Tuesday mie znajdą się zarówno filmy bijące rekordy oglądalności we Włoszech, zdobywcy nagród DKF – Dyskusyjny Klub Filmowy Filmy Różewiczów na międzynarodowych festiwalach, jak i awan- Film Discussion Club Różewicz films gardowe dzieła twórców eksperymentujących z językiem kina. Dolnośląskie Centrum Filmowe / Lower Silesian Muzeum Pana Tadeusza / Pan Tadeusz Museum, Film Centre, ul. Piłsudskiego 64a Rynek 6 Organizatorzy: Kino Nowe Horyzonty, Włoski Instytut Kultury Seanse DKF kierowane są głównie do młodzieży Muzeum Pana Tadeusza zaprasza na nowy cykl akademickiej, ale też do wszystkich zainteresowa- www.kinonh.pl kinowy pt. „Filmy Różewiczów”, któremu towa- nych widzów , którym film nie kojarzy się jedynie rzyszy wystawa planszowa o tym samym tytule. Bilety: 15 PLN (klubowy), 18 PLN (normalny) z efektami wizualnymi oraz sprawnym rzemiosłem Od 2 kwietnia do 4 czerwca w kameralnej prze- wiernie odwzorowującym rzeczywistość, lecz strzeni muzealnego kina odbędzie się dziesięć 37 An overview of the latest and most interesting sztuką, która tę rzeczywistość twórczo interpretuje, projekcji filmów w reżyserii Stanisława Różewicza productions from the Apennine Peninsula. The dając okazje do wielu głębokich przeżyć i refleksji. z lat 1956–1975. Współautorem scenariuszy do program will include films that beat viewing dziewięciu z nich był Tadeusz Różewicz, ostatni records in Italy, winners at international festivals, PROGRAM: powstał na podstawie jego opowiadania. Przy as well as avant-garde works of creators experi- 1.04 – „Utoya, 22 lipca”, reż. Erik Poppe (2018) czterech filmach z braćmi współpracował Kornel menting with the language of cinema. 8.04 – „W czterech ścianach życia”, Filipowicz, z którym tworzyli nieformalną spółkę filmową „Miczura-Film”. Organisers: Kino Nowe Horyzonty, Italian reż. Philippe Van Leeuw (2018) Institute of Culture / Tickets: 15 PLN 15.04 – „Melancholia”, reż. Lars von Trier (2011) Organizator: Zakład Narodowy im. Ossolińskich (club members), 18 PLN (regular) 29.04 – „Snowpiercer: Arka przyszłości”, www.muzeumpanatadeusza.pl reż. Joon-ho Bong (2013) Bilety: 10 PLN Organizator: Dolnośląskie Centrum Filmowe 1–30.04 | 19:00 www.dcf.wroclaw.pl From the 2nd of April to the 4th of June, ten screen- każdy poniedziałek / each Monday ings of films directed in 1956–1975 by Stanisław Bilety / Tickets: 12 PLN Różewicz will take place in the intimate space Filmowe poniedziałki of the museum cinema. Tadeusz Różewicz Meetings concerning films, mainly for academic co-authored the scripts for nine of them, and youth, but also for all interested viewers, who do Film Mondays the last one was based on his short story. not associate films only with visual effects and Klub Proza, Przejście Garncarskie 2 skilful craftsmanship that faithfully imitates the Organiser: National Ossoliński Institute reality, but with an art that creatively interprets / Tickets: 10 PLN Cotygodniowy pokaz filmu-niespodzianki said reality, giving opportunities for many deep połączony z dyskusją o kinie. Na ekranie pojawi experiences and reflections. Screenings in origi- się zarówno klasyka, nowości, produkcje bardzo nal language with Polish subtitles. popularne, jak i obrazy niszowe. Można liczyć na każdy gatunek filmowy, kino ambitne, poruszają- PROGRAMME: ce i to nieco lżejsze. 1.04 – U – July 22, dir. Erik Poppe (2018)

Organizator: Wrocławski Dom Literatury 8.04 – In Syria, dir. Philippe Van Leeuw (2018) 15.04 – Melancholia, dir. Lars von Trier (2011) www.domliteratury.wroc.pl 29.04 – Snow Piercer, dir. Joon-ho Bong (2013) Wstęp wolny Organiser: Lower Silesian Film Centre Every Monday Klub Proza invites you for a movie / Tickets: 12 PLN screening and a discussion afterwards. There are shown all genres: classic movies and new releases, blockbusters and less known outstand- ing works.

Organiser: Wrocław Literature House / Free entrance Kadr z filmu „Melancholia”; Filmy Różewiczów, mat. arch. organizatora mat. arch. Różewiczów, Filmy Kadr z filmu „Melancholia”; film 2–23.04 | 12:00–14:00 mięć postaciami, w które wcieliła się śmietanka każdy wtorek / each Tuesday polskich aktorów (Magdalena Popławska, Artur Żmijewski, Dorota Segda) ogląda się z wypiekami FKS – Filmowy Klub Seniorów na twarzy. Senior Film Club Dodatkowy język: angielski Dolnośląskie Centrum Filmowe / Lower Silesian Organizator: Wrocławska Fundacja Filmowa Film Centre, ul. Piłsudskiego 64a REKLAMA www.polishcinema.com.pl Cykl pokazów dla seniorów, w którym prezentowa- ne są zawsze specjalnie dobrane dla tej grupy wie- Bilety: 17 PLN kowej fi lmy. Są to zarówno produkcje z klasyki kina, The 12th jak i nowsze dokonania kinematografi i. Spotkaniom season of the Polish Cinema for Beginners series entitled “On the Road” is going to present towarzyszy prelekcja oraz dyskusja po fi lmie. Polish fi lms focused on the theme of a journey — both in space, as well as the metaphorical one. PROGRAM: Opening the series will be Panic Attack by Paweł 2.04 – „Kobieta z lodu”, reż. Bohdan Sláma (2017) Maślona. A plane with a group of Poles returning 9.04 – „Młodość Astrid”, from holidays on board. Everything can hap- reż. Pernille Fischer Christensen (2018) pen there. A tragicomic story featuring strong, 16.04 – „Uczciwy człowiek”, memorable characters played by the best Polish reż. Mohammad Rasoulof (2017) actors and actresses (Magdalena Popławska, Artur 23.04 – „Jutro będziemy szczęśliwi”, Żmijewski, Dorota Segda) that you can watch with reż. Hugo Gélin (2016) burning cheeks. Organizator: Dolnośląskie Centrum Filmowe Additional language: English / Organiser: www.dcf.wroclaw.pl Wrocławska Fundacja Filmowa / Tickets: 17 PLN

Bilety: 12 PLN

A series of shows for seniors, in which there are presented specially selected movies for elder audience. Lower Silesian Film Centre introduce 6.04 | 18:00 cinema classics and new cinematic productions. Meetings are always accompanied by lectures and Festiwal Grand OFF discussion after the screening. Grand OFF Festival

PROGRAMME: Kontury Kultury, ul. K. Jagiellończyka 10a 2.04 – Ice Mother, dir. Bohdan Sláma (2017) 9.04 – Becoming Astrid, Festiwal Grand OFF to najważniejsza inicjatywa dir. Pernille Fischer Christensen (2018) promująca kino niezależne w Polsce i jedna z naj- 38 16.04 – A Man of Integrity, ważniejszych tego typu inicjatyw na świecie. dir. Mohammad Rasoulof (2017) Co roku do nagród w jedenastu kategoriach 23.04 – Two Is a Family, dir. Hugo Gélin (2016) wybierane są najciekawsze produkcje z całego świata. Nominowane fi lmy ocenia międzynaro- Organiser: Lower Silesian Film Centre dowa kapituła składająca się z ponad 87 znawców / Tickets: 12 PLN fi lmu, teoretyków, reżyserów, operatorów, montażystów i aktorów z ponad 30 krajów. Czas projekcji: 162 minuty (z przerwą na kawę). 4.04 | 19:00 Organizator: Kontury Kultury – Strefa Edukacji Twórczej

12. Polish Cinema for Beginners: www.konturykultury.art.pl „Atak paniki” – pokaz filmu Wstęp wolny 12th Polish Cinema for Beginners: Panic Attack – a film screening The Grand OFF Festival is the most important in- itiative aimed at promoting independent cinema Kino Nowe Horyzonty, in Poland and one of the most important initia- ul. Kazimierza Wielkiego 19a-21 tives of its kind in the world. Every year, the most interesting productions from all over the world 12. sezon Polish Cinema for Beginners pod ha- are selected for the awards in eleven categories. słem „On the Road” prezentować będzie polskie The nominated fi lms are assessed by an interna- fi lmy, w których kluczowy jest motyw podró- tional jury comprising more than 87 fi lm experts, ży – tej w przestrzeni, i tej metaforycznej. Na theoreticians, directors, cameramen, editors and actors from more than 30 countries. Screen time: otwarcie: „Atak paniki” Pawła Maślony. Samolot, 162 minutes (with coff ee break). a na jego pokładzie grupa Polaków wracających z wakacji. Tu zdarzyć się może wszystko. Tragiko- Organiser: Kontury Kultury – Strefa Edukacji miczną opowieść z mocnymi, zapadającymi w pa- Twórczej / Free entrance Kadr z filmu „Atak paniki” film 9.04 | 18:00–21:00 Kinematograf Wrocławski: „Kocham kino” – pokaz filmu i dyskusja Wrocław Cinematograph: Kocham Kino – a film screening and a discussion

Barbara, ul. Świdnicka 8b

Czwarty sezon „Kinematografu Wrocławskiego” to fi lmowe zwiedzanie całego Dolnego Śląska. W ramach najnowszej odsłony cyklu odwie- dzimy najpopularniejsze dolnośląskie plenery, a wszystko dzięki znakomitym dziełom polskiej kinematografi i, realizowanym w malowniczej scenerii naszego regionu. W kwietniu wybierze- my się do Lubomierza za sprawą fi lmu „Kocham kino” (1987) w reżyserii Piotra Łazarkiewicza. Po projekcji zapraszamy na dyskusję, którą poprowa- dzi Lech Moliński.

Organizator: Strefa Kultury Wrocław

www.strefakultury.pl/Barbara

Wstęp wolny

The fourth season of the Wrocław Cinematograph is a fi lm tour of the entire Lower Silesia. During this instalment of the series, we are going to visit the most popular fi lm sets in Lower Silesia, all thanks to the outstanding works of Polish cinema, fi lmed in the picturesque scenery of our region. In April, we will go to Lubomierz thanks to Piotr 17.04 | 19:00 25.04 | 19:00 Łazarkiewicz’s Kocham Kino (1982). After the Moje filmy: Rafał Dutkiewicz 12. Polish Cinema for Beginners: screening, join us for a discussion hosted and moderated by Lech Moliński. – „Lot nad kukułczym gniazdem” „Przypadek” – pokaz filmu – pokaz filmu i spotkanie th Organiser: Culture Zone Wrocław / Free entrance 12 Polish Cinema for Beginners: My Films: Rafał Dutkiewicz Blind Chance – a film screening 39 – One Flew Over the Cuckoo’s Nest Kino Nowe Horyzonty, – a film screening and a meeting ul. Kazimierza Wielkiego 19a-21 Kino Nowe Horyzonty, ul. Kazimierza Wielkiego 19a-21 16.04 | 17:00 Młody mężczyzna (Bogusław Linda) goni ucie- kający pociąg. Co stanie się, jeśli zdąży? A co, Nowy cykl, w ramach którego znane wrocławianki jeśli mu się nie uda? Jak mogą potoczyć się jego Akademia Kina Światowego: i znani wrocławianie prezentują swoje ulubione losy? Uznawany za jeden z najlepszych polskich „400 batów” – pokaz filmu fi lmy (pokaz + dyskusja po seansie). W kwietniu fi lmów wszechczasów, zatrzymany przez cenzurę i prelekcja spotkamy się z Rafałem Dutkiewiczem, byłym prezydentem Wrocławia, który wybrał „Lot nad w latach 80., zainspirował później światowych Academy of the World Cinema: kukułczym gniazdem”, obsypany Oscarami fi lm fi lmowców, takich jak Tom Tykwer, Peter Howitt The 400 Blows – a film screening w reżyserii Miloša Formana, ze znakomitym czy Paolo Sorrentino. Pokaz, jak wszystkie orga- and a lecture Jackiem Nicholsonem w roli głównej. nizowane w ramach Polish Cinema for Beginners, odbywa się w języku angielskim, aby wszyscy Organizator: Kino Nowe Horyzonty Kino Nowe Horyzonty, ul. Kazimierza Wielkiego 19a-21 mieszkańcy Wrocławia – bez względu na to, skąd www.kinonh.pl pochodzą – mogli poznawać drogi i bezdroża Pokoleniowy manifest, jedna z najlepszych opo- polskiego kina. wieści o (toksycznej) miłości, a przede wszyst- Bilety: 15 PLN (klubowy), 20 PLN (normalny) kim – kultowy reprezentant Francuskiej Nowej Dodatkowy język: angielski A new series, in which well-known Wrocław Fali: oto „400 batów” Françoisa Truff auta. Przed residents present their favorite fi lms (in the form Organizator: Wrocławska Fundacja Filmowa seansem o fi lmie i towarzyszących mu kontek- of a screening + meeting). In April, we will meet stach opowie Piotr Czerkawski, laureat nagrody www.polishcinema.com.pl with Rafał Dutkiewicz, former mayor of Wroclaw, Polskiego Instytutu Sztuki Filmowej dla najlep- who chose One Flew Over the Cuckoo’s Nest, an Os- Bilety: 17 PLN szego krytyka fi lmowego. car-winning fi lm directed by Miloš Forman, with Organizator: Kino Nowe Horyzonty the illustrious Jack Nicholson in the lead role. A young man (Bogusław Linda) chases an escap- ing train. What happens if he manages to catch Organiser: Kino Nowe Horyzonty www.kinonh.pl it? What happens if he doesn’t? What can his fate / Tickets: 15 PLN (club members), 20 PLN (regular) be? Considered to be one of the best Polish fi lms Bilety: 22 PLN of all time, banned by the censorship offi ce in the Generation manifesto, one of the best stories 1980s, it later inspired world-famous fi lmmakers about (toxic) love, and above all – the cult rep- such as Tom Tykwer, Peter Howitt and Paolo resentative of the French New Wave: here are Sorrentino. The fi lm, as is the case with all the The 400 Blows by François Truff aut. Before the other screenings taking place as part of the Polish screening, Piotr Czerkawski, winner of the Polish Cinema for Beginners series, will be presented in Film Institute award for the best fi lm critic, will English, so that all residents of Wrocław – regard- tell you more about the fi lm itself and accompa- less of where they come from – can get to know nying contexts. the ins and outs of Polish cinema.

Organiser: Kino Nowe Horyzonty Additional language: English / Tickets: 22 PLN / Organiser: Wrocławska Fundacja Filmowa / Tickets: 17 PLN Kadr z filmu „Przypadek”; Kadr z filmu „Lot nad kukułczym gniazdem” nad kukułczym Kadr z filmu „Przypadek”; Kadr z filmu „Lot

teatr teatr + performance theatre + performance + performance

4, 5.04 | 12:00 4, 5.04 | 10:00 cjami teatru grozy, komedia i horror w jednym, zrealizowane z dystansem i poczuciem humoru. „SAM, czyli przygotowanie do życia „Burza” – spektakl dla dzieci W rolach głównych występują Mariusz Kiljan w rodzinie” – spektakl dla młodzieży w wieku 6+ jako Doktor Frankenstein i Cezary Studniak jako w wieku 13+ Monstrum. Widowisko z dużą obsadą nie szczędzi The Tempest – a play for children widzom dreszczu emocji. SAM, or family life course – a play aged 6+ Organizator: Teatr Muzyczny Capitol for youth aged 13+ Wrocławski Teatr Lalek / Wrocław Puppet Theater, www.teatr-capitol.pl Wrocławski Teatr Lalek / Wrocław Puppet Theater, pl. Teatralny 4 pl. Teatralny 4 Bilety: 25–80 PLN Na odległej planecie rozbija się statek kosmiczny, Komedia muzyczna adresowana do młodzieży którym podróżują Antonio wraz z przyjacielem A musical version of the story of Doctor Frank- gimnazjalnej i licealnej. Spektakl Marii Wojtyszko Alonsem i jego synem Ferdynandem. Miejsce jest enstein and his Monster based on a script by Wojciech Kościelniak, who also directed the show. 40 i Jakuba Krofty żongluje stereotypami trwale zamieszkane przez zesłanych tam przed laty wy- gnańców, którym towarzyszą kosmici – Kaliban Outstanding entertainment featuring great music obecnymi w teatrze i literaturze dla młodzieży. i Ariel. Na skutek intrygi Prospera, Miranda i Fer- by Piotr Dziubek, playing with the conventions of Klasowy kujon, tępy osiłek, idealny ojciec, przed- dynand zakochują się w sobie. Szybkie tempo, thriller theatre, comedy and horror in one, all in stawicielka pedagogicznego „betonu” – mikt nie humor i zaskakujące zwroty akcji sprawiają, że a light-hearted way and with a sense of humour. jest tu tym, kim się początkowo wydaje. Bohate- spektakl od początku przykuwa uwagę najmłod- Starring: Mariusz Kiljan as Doctor Frankenstein rowie wypadają z ról przypisanych im odruchowo szych i do końca trzyma ich w napięciu. Szekspir and Cezary Studniak as the Monster. The play przez widzów, a każde wydarzenie sceniczne dla dzieci? To możliwe! Przekonajcie się sami. with a large cast will certainly thrill the audience. okazuje się mieć drugie dno. Z tą slapstickową grą pozorów korespondują rysowane grubą kreską ko- Organizator: Wrocławski Teatr Lalek Organiser: The Capitol Musical Theatre / Tickets: 25–80 PLN stiumy i scenografia Anny Chadaj. Groteskowość www.teatrlalek.wroclaw.pl świata przedstawionego wynikająca z przyjętej komediowej konwencji pomaga młodym widzom Bilety: 25 PLN (normalny), 22 PLN (ulgowy), zbudować minimum dystansu do bolesnej proble- 20 PLN (grupowy, rodzinny) 5–7.04 matyki spektaklu – bo historia Sama, któremu po rozwodzie rodziców rozpada się świat, musi być A space ship crashes on a remote planet, leaving Festiwal ewidentnych Talentów (statystycznie rzecz biorąc) również historią wielu its passengers – Antonio, his friend Alonso and Aktorskich FeTA 2019 z nich. his son, Ferdinand – stranded there. A spaceship crashes on a distant planet. The place is inhabited The Festival of evident Talent Actors Organizator: Wrocławski Teatr Lalek by Princess Miranda and her father Prospero, who FeTA 2019 were exiled by Antonio. The exiles are accompa- www.teatrlalek.wroclaw.pl nied by two aliens – Caliban and Ariel. Centrum Kultury Agora, ul. Serbska 5a Bilety: 25 PLN (normalny), 22 PLN (ulgowy), Organiser: Wrocław Puppet Theater / Tickets: 25 PLN Festiwal ewidentnych Talentów Aktorskich jest 20 PLN (grupowy, rodzinny) (regular), 22 PLN (reduced), 20 PLN (group, family) niepowtarzalną szansą dla młodych ludzi próbują- cych swoich sił w teatrze. Od dwudziestu lat łączy A musical comedy for middle and high school tych, którzy dopiero wchodzą do świata teatru students. Maria Wojtyszko's and Jakub Krofta’s z tymi, którzy już w nim zapracowali na własne, performance deals with stereotypes that can be 4, 5.04 | 19:00 zaszczytne miejsce. Festiwal wychowuje kolejne found on a regular basis in theatre and literature 6.04 | 18:00 pokolenia wybitnych aktorów. for young people. Nobody – a class egghead, a dumb jock, an ideal father and a hard-line 7.04 | 17:00 PROGRAM: teacher – is who they seem to be at first, the „Frankenstein”– spektakl muzyczny 5.04 | 15:00–18:00 – warsztaty teatralne dla characters stop conforming to the roles assigned uczestników festiwalu to them by the audience, and each stage event Frankenstein – a music play 5.04 | 18:30 – wernisaż wystawy finalistów i laureatów turns out to have another meaning. Anna Chadaj's IV edycji Konkursu Fotografii Teatralnej + fotografie Teatr Muzyczny Capitol / The Capitol Musical costumes and set design, all made with thick Karola Budrewicza – jednego z laureatów konkursu lines, correspond with this slapstick game of Theatre, ul. Piłsudskiego 67 6.04 | 10:00–18:00 – prezentacje wybranych appearances. Musicalowa wersja historii Doktora Frankenste- monodramów Organiser: Wrocław Puppet Theater / Tickets: 25 PLN ina i Monstrum według scenariusza i w reżyserii 7.04 | 12:00–14:00 – wręczenie nagród, prezenta- (regular), 22 PLN (reduced), 20 PLN (group, family) Wojciecha Kościelniaka. Znakomita rozrywka ze cja najlepszych monodramów świetną muzyką Piotra Dziubka, zabawa konwen- 7.04 | 17:00 – spektakl „Spowiedź chuligana. Jesienin” Spektakl „Burza”, fot. A.Cerelczak fot. Spektakl „Burza”,

9, 10.04 | 19:00 „Leningrad” – spektakl muzyczny Leningrad – a music play

Impart, ul. Mazowiecka 17

Znakomicie zrealizowany muzyczny spektakl, zbudowany jest na bazie twórczości zespołu Leningrad z Sankt Petersburga. Przedstawienie od + performance theatre początku wciąga widzów niezwykle wiarygodnie i sugestywnie tworzonym nastrojem permanentnej balangi, doskonałą grą aktorów Mariusza Kiljana i Tomasza Marsa, porządną dawką czarnego humo- ru oraz niesamowitą energią granej na żywo, ostrej muzyki, w wykonaniu instrumentalistów, którzy również uczestniczą w działaniach scenicznych. Spektakl od dziesięciu lat cieszy się niesłabnącą popularnością wśród publiczności, która po każ- dym przedstawieniu domaga się bisów.

Organizator: Strefa Kultury Wrocław

Organizator: Centrum Kultury Agora The production of Miss Fury at the Wrocław Con- www.strefakultury.pl/Impart temporary Theatre was a prize won by the play’s Bilety: 35–40 PLN www.ckagora.pl author, Grażyna Plebanek, in the 2nd Zones of Contact Bilety: 65–70 PLN Drama Contest organised in cooperation with the City An exquisite music play based on 18 songs by (spektakl „Spowiedź chuligana. Jesienin”) of Wrocław. Krzysztof Czeczot creates a story about Leningrad – a band from Saint Petersburg. For the birth, maturation and explosion of pain, anger and over eight years it has been played on the Impart Wstęp wolny (pozostałe wydarzenia) suff ering deeply rooted in a human being, shown from chamber stage and has enjoyed unwavering popu- two seemingly diff erent perspectives. It will be a story larity among the audience. The Festival of evident Talent Actors is a unique about destiny, fate and stigma that our family, opportunity for young people trying their hand at faith, convictions and upbringing all imprint on us. Organiser: Culture Zone Wrocław theatre. For twenty years now, we have been con- / Tickets: 35–40 PLN necting those who are just getting into the world Organiser: Wrocław Contemporary Theatre of theatre with those who have already made / Tickets: 32 PLN (regular), 24 PLN (reduced) a name for themselves. The festival brings up new generations of outstanding actors.

PROGRAMME: 8.04 | 19:00 11–12.04 5.04 | 15:00–18:00 – theatre workshops for 43 festival participants „Dziady polsko-japońskie” 40-lecie Ośrodka Teatralnego Kana 5.04 | 18:30 – an opening of an exhibition of – spektakl 40th anniversary of the Kana works by finalists and winners of the 4th edition of the Theatre Photography Contest + photographs Polish-Japanese Forefathers' Eve – a play Theatre Centre by Karol Budrewicz – one of the laureates Instytut im. Jerzego Grotowskiego – Studio na różne lokalizacje / many locations 6.04 | 10:00–18:00 – presentation of selected Grobli / The Grotowski Institute – Na Grobli Studio, monodramas ul. Na Grobli 30/32 PROGRAM: 7.04 | 12:00–14:00 – award ceremony, presenta- 11.04 | 19:00 – „Na Lightcie” – akcja teatralna tion of the best monodramas „Dziady polsko-japońskie” to wydarzenie teatral- Grupy Korpuskularnej LightOff Grygier / Fibich ne zbudowane na kanwie potańcówki wiejsko- 7.04 | 17:00 – Confessions of a hooligan. / Nykowski (Sala Teatru Laboratorium) Jesienin – a play -miejskiej oraz japońskich Zaduszek – O-bon, które powstało z inspiracji „Dziadami” Jerzego 11.04 | 20:30 – „Głosy Kany”– spotkanie Organiser: Centrum Kultury Agora z Weroniką Fibich, Rafałem Foremskim, Bibianą Grotowskiego (1961) oraz „Gusłami” Włodzimie- / Tickets: 65–70 PLN (Confessions of a hooligan. Chimiak, Dariuszem Mikułą i Martą Poniatowską rza Staniewskiego i teatru Gardzienice (1981). Jesienin play) / Free entrance (other events) (Sala Teatru Laboratorium) Rządzą tutaj muzyka i klimat potańcówki, a nade wszystko moc kobiet, do tej pory w „Dziadach” 12.04 | 20:00 – „Gęstość zaludnienia. ignorowana. Guślarz jest tyleż Księdzem, co Wo- Historia wybuchu” – spektakl Teatru Kana (Studio Na Grobli) 5, 6.04 | 19:15 dzirejem. Pilnują go jednak kobieta i kapela. Czy Guślarz im ulegnie? Spektakl w reżyserii Jadwigi Organizator: Instytut im. Jerzego Grotowskiego 7.04 | 18:15 Rodowicz-Czechowskiej. www.grotowski-institute.art.pl „Pani Furia” – spektakl Organizator: Instytut im. Jerzego Grotowskiego Bilety: 30–40 PLN Miss Fury – a play www.grotowski-institute.art.pl (spektakle)

Wrocławski Teatr Współczesny Bilety: 40 PLN (normalny), 30 PLN (ulgowy) Wstęp wolny (spotkanie) / Wrocław Contemporary Theatre, ul. Rzeźnicza 12 Polish-Japanese Forefathers’ Eve is a theatrical PROGRAMME: Realizacja „Pani Furii” w WTW to nagroda dla au- event based on rural-urban dance party and Jap- 11.04 | 19:00 – Na Lightcie – performance torki Grażyny Plebanek w II Konkursie Dramatur- anese All Souls’ Day – O-bon, inspired by Jerzy by Grupa Korpuskularna LightOff Grygier / Fibich gicznym Strefy Kontaktu organizowanym wspólnie Grotowski's Forefathers’ Eve (1961) and Gusła by / Nykowski (Laboratory Theatre Space) z Miastem Wrocław. Krzysztof Czeczot tworzy Włodzimierz Staniewski and the Gardzienice 11.04 | 20:30 – Kana's voices – a meeting with na scenie opowieść o narodzinach, dojrzewaniu Theatre (1981). The dominant themes include Weronika Fibich, Rafał Foremski, Bibiana i eksplozji głęboko zakorzenionego w człowieku music and the atmosphere of a dance party, but Chimiak, Dariusz Mikuła i Marta Poniatowska bólu, gniewu i cierpienia, pokazanego z dwóch, above all also the power of women, so far ignored (Laboratory Theatre Space) pozornie różnych perspektyw. Będzie to opowieść in Forefathers' Eve. The Pellar is as much a priest o przeznaczeniu, fatum i piętnie, jakie odciska na as a master of ceremonies, however, he is watched 12.04 | 20:00 – Population density nas rodzina, wiara, przekonania oraz wychowanie. closely by a woman and a band. Will the Pellar – a performance by Kana Theatre succumb to them? Directed by: Jadwiga Rodow- (Na Grobli Studio) Organizator: Wrocławski Teatr Współczesny icz-Czechowska. Organiser: The Grotowski Institute www.wteatrw.pl Organiser: The Grotowski Institute / Tickets: / Tickets: 30–40 PLN (performances) Bilety: 32 PLN (normalny), 24 PLN (ulgowy) 40 PLN (regular), 30 PLN (reduced) / Free entrance (a meeting) FeTA, mat. CK Agora FeTA, 11, 12.04 | 18:30 12.04 | 11:00 12, 13.04 | 19:00 13.04 | 18:00 13, 14.04 | 18:00 „Don K.” – instalacja teatralna 14.04 | 17:00 „Prometeusz” – spektakl Cloud Theater „Blaszany bębenek” – spektakl akrobatyczno-taneczny Don K. – a theatre installation muzyczny Prometheus – an acrobatic by Cloud Theater The Tin Drum – a music play and dance performance

teatr + performance Muzeum Narodowe we Wrocławiu / The National Teatr Muzyczny Capitol / The Capitol Musical Impart, ul. Mazowiecka 17 Museum in Wrocław, pl. Powstańców Warszawy 5 Theatre, ul. Piłsudskiego 67 Efektowne akrobacje, elementy teatru antycznego Scenografi a rysowana na oczach widza, druk Muzyczny spektakl Wojciecha Kościelniaka i hipnotyzująca muzyka. Żadnych dialogów, tylko 3D, reżyseria live, eksperymenty dźwiękowe, według powieści Güntera Grassa. W rolę głów- światło, dźwięk i ciało – imponujący rozmachem a w efekcie spektakl – instalacja teatralna „Don nego bohatera, Oskara, który nie chciał rosnąć, „Prometeusz” w kwietniu ponownie w Imparcie. K.”. Oto efekt współpracy Muzeum Narodowego we Wrocławiu i Cloud Theater. Spektakl powstał wciela się aktorka animująca lalkę tintamareskę. Spektakl nie jest tylko popisem akrobatycznym czy z inicjatywy muzeum przy okazji obchodów Roku Historia dzieje się w najszczęśliwszym dla chłop- tanecznym. Zawarta jest w nim wyraźna treść i historia, a elementy ruchowe są dla artystów jedynie narzę- Tadeusza Kościuszki i opowiada o niejednoznacz- ca miejscu: sklepie z zabawkami Sigismunda dziami narracji. Kanwą przestawienia jest antyczny nych losach polsko-amerykańskiego bohatera Markusa. Wspólnie z zabawkami – popsutymi, mit o Prometeuszu, który za pomocą wykradzionego narodowego. Zainspirowani jego życiorysem uszkodzonymi, zakurzonymi – główny bohater bogom ognia budzi w ludziach rozum, myślenie, twórcy przedstawienia mierzą się z rozmaicie odegra historię swojego dzieciństwa. W tym na kreatywność, pasje i zainteresowanie światem. interpretowaną legendą Kościuszki – człowieka, pozór bezpiecznym świecie rozegra się opowieść Prometeusz jest tutaj przedstawicielem humanizmu, który wyprzedził swoje czasy odwagą myślenia, o czasach rodzącego się nazizmu. świeckości, rozwoju i nauki, natomiast Zeus symbo- lecz wirowi historii uległ bez reszty. lizuje dogmatyczną wiarę, bezkrytyczne kultywowa- Organizator: Teatr Muzyczny Capitol nie tradycji i ślepe, bezmyślne posłuszeństwo. Organizator: Muzeum Narodowe we Wrocławiu www.teatr-capitol.pl Organizator: Strefa Kultury Wrocław www.mnwr.pl Bilety: 30–95 PLN www.strefakultury.pl/Impart Bilety: 24 PLN (normalny), 19 PLN (ulgowy)

The musical play by Wojciech Kościelniak after Bilety: 25–43 PLN The performance was created on the initiative of the novel by Günter Grass. The role of Oscar, the the museum to commemorate the Year of Tade- boy who did not want to grow, will be performed An acrobatic and dance performance, where the sto- usz Kościuszko. It tells the often ambiguous story by an actress animating a puppet – tintamares- ry is presented using broadly understood movement of this Polish-American national hero. Inspired – dance, acrobatics, theatre of shadows, equilibris- ca. The story is happening in the happiest place by his biography, the authors of the performance tics and Eastern martial arts. The show revolves for Oscar: the toy store of Sigismund Markus. face the wildly diverging interpretations of the around the confl ict between Zeus and Prometheus. Together with other toys – broken, damaged, legend of Kościuszko – a man whose courage to dusty – the protagonist replays the story of his To use a fantastic metaphor, this performance should be watched as if the actors’ voices were taken think was ahead of his time, but who also suc- childhood. from them, but instead they were given wings. cumbed to the whirlwind of history. Organiser: The Capitol Musical Theatre Organiser: Culture Zone Wrocław Organiser: The National Museum in Wrocław / Tickets: 30–95 PLN 44 / Tickets: 25–43 PLN / Tickets: 24 PLN (regular), 19 PLN (reduced) „Blaszany bębenek”, fot. Łukasz Giza Łukasz fot. bębenek”, „Blaszany theatre + performance theatre

12, 13.04 | 19:00 Każdego miesiąca widzowie zobaczą zupełnie www.grotowski-institute.art.pl nowy odcinek. Tematy społeczne, polityka, sport, 14.04 | 18:00 Bilety: 30 PLN (normalny), 20 PLN (ulgowy) biznes i ekonomia, kultura, kulinaria, psychopora- dy, pogoda, horoskop, koncert życzeń, bloki rekla- „Garbus” – spektakl Kain is the next stage of activities carried out mowe, teleturniej, co miesiąc nowi goście – tylko by the Jubilo Foundation since the beginning of The Hunchback – a play Kazio wie, co wydarzy się w trakcie wieczoru. 2014 as part of the Odkluczanie project, carried Wrocławski Teatr Współczesny Organizator: Wrocławski Teatr Lalek out at the Prison No. 1 in Wrocław in coopera- / Wrocław Contemporary Theatre, ul. Rzeźnicza 12 tion with the Grotowski Institute. The figure of www.teatrlalek.wroclaw.pl Kain, stripped of all biblical references, prompt- 45 Zagadkowy dramat Sławomira Mrożka o mani- Bilety: 40 PLN ed artists to reflect on the human condition and pulacji, rozpadzie więzi między ludźmi i świata stigmatisation of the Other. The project involves wokół nich, po raz dziesiąty na polskiej scenie. Kazio Sponge Talk Show is a cabaret series for men imprisoned in closed and semi-open wards. Zanikanie zaczyna się od drobiazgów, których adults kept in the format of a television show. Organiser: The Grotowski Institute Every month the audience will see a brand-new nieobecność pozornie nic nie znaczy. Gdy zauwa- / Tickets: 30 PLN (regular), 20 PLN (reduced) żamy zmianę, proces jest już nie do odwrócenia. episode. Social topics, politics, sport, business and Spektakl wyreżyserowany przez Marka Fiedora. economics, culture, cooking, psychological advice, weather, horoscope, requests, advertising blocks, Organizator: Wrocławski Teatr Współczesny game shows, new guests every month – only Kazio www.wteatrw.pl knows what will happen during the evening. 24.04 | 19:00

Bilety: 32 PLN (normalny), 24 PLN (ulgowy) Organiser: Wrocław Puppet Theater / Tickets: 40 PLN „Wrażliwość na olśnienie w normie” – koncert-spektakl This is the tenth time that Sławomir Mrożek’s mysterious drama about the disintegration of Sensitivity to enlightenment normal bonds between people and the world around – a play & concert them will be presented on the Polish stages. The disintegration starts with small things, the 24.04 | 19:00 Teatr Muzyczny Capitol / The Capitol Musical Theatre, ul. Piłsudskiego 67 absence of which seemingly means nothing to us. 25.04 | 17:30 When we notice a change, the process is no longer Koncert-spektakl Konrada Imieli, złożony głów- reversible. „Kain” – spektakl nie z jego autorskich piosenek. Na scenie towarzy- Organiser: Wrocław Contemporary Theatre Kain – a play szą mu Adam Skrzypek i Piotr Dziubek, muzycy / Tickets: 32 PLN (regular), 24 PLN (reduced) i przyjaciele. Przedstawiają muzyczną opowieść Instytut im. Jerzego Grotowskiego – Sala Teatru o tym, że życiowe doświadczenia niekoniecznie Laboratorium / The Grotowski Institute muszą stępić w nas wrażliwość – czasem może – Laboratory Theatre Space, Rynek Ratusz 27 stać się zupełnie odwrotnie.

Spektakl „Kain” to kolejny etap działań reali- Organizator: Teatr Muzyczny Capitol 13, 14.04 | 19:00 zowanych przez Fundację Jubilo od początku 2014 roku w ramach projektu „Odkluczanie”, www.teatr-capitol.pl Kazio Sponge Talk Show prowadzonego na terenie Zakładu Karnego nr 1 Bilety: 25–35 PLN (odcinek VI): „To już prawie koniec” we Wrocławiu we współpracy z Instytutem Gro- – serial kabaretowy towskiego. Postać Kaina, odarta ze wszystkich A play & concert by Konrad Imiela, made up Kazio Sponge Talk Show (episode biblijnych odniesień, skłoniła twórców do szer- mostly of his own songs. He will be accompanied szej refleksji nad kondycją ludzką i stygmatyza- on stage by Adam Skrzypek and Piotr Dziubek – VI): It’s almost over – a cabaret series cją Innego. W projekcie uczestniczą mężczyźni two musicians and his friends. They will present osadzeni na oddziałach typu zamkniętego a musical story about the fact that life experienc- Wrocławski Teatr Lalek / Wrocław Puppet Theater, i półotwartego. pl. Teatralny 4 es do not necessarily have to blunt our sensitivity – sometimes the result can be quite the opposite. Dodatkowy język: angielski Kazio Sponge Talk Show to serial kabaretowy dla Organiser: The Capitol Musical Theatre dorosłych w konwencji programu telewizyjnego. Organizator: Instytut im. Jerzego Grotowskiego / Tickets: 25–35 PLN „Kain”, fot. M. Zakrzewski fot. „Kain”, 25, 26, 27.04 | 19:00 26.04 | 10:30 pozornie wyrwanych z kontekstu. Zrealizowany 27, 28.04 | 17:00 w formie przypominającej pracę nad telewizyjnym „The Prisoner” – spektakl reportażem. Aktorzy przyjmują coraz to nowe 29.04 | 10:00 wcielenia, poruszają się w przestrzeni metafor, The Prisoner – a play spostrzeżeń i intuicji poety. Przewodnikiem po życiu „Kichot” – spektakl dla dzieci i twórczości Różewicza jest on sam – swobodnie krą- Instytut im. Jerzego Grotowskiego – Piekarnia w wieku 10+ ży pomiędzy fragmentami utworów i wspomnień. / The Grotowski Institute – Bakery, ul. Księcia Witolda 62–70 Quixote – a play for children aged 10+ Organizator: Wrocławski Teatr Współczesny teatr + performance „The Prisoner” w reżyserii Petera Brooka i Marie- Wrocławski Teatr Lalek / Wrocław Puppet Theater, www.wteatrw.pl -Hélène Estienne to prawdziwa historia afgań- pl. Teatralny 4 Bilety: 32 PLN (normalny), 24 PLN (ulgowy) skiego młodzieńca, który popełnia zbrodnię. Jego W swoim autorskim spektaklu Joanna Gerigk mistrz przekonuje jednak sędziego, aby wydał kładzie nacisk na ukazanie niezłomności główne- Learning to walk is a play that wanders through wyjątkowy wyrok. Winny ma odsiadywać karę nie go bohatera w dążeniu do celu, jaki sobie obrał. dramas, prose and poetry of Tadeusz Różewicz, w więzieniu, ale vis-à-vis więzienia. Spektakl jest Don Kichot chce wskrzesić dawne rycerstwo i, co made up of scenes that are interrupted, unfin- przypowieścią o wolności, samotności, sprawie- istotne, nie jest to efekt jego obłędu, ale świado- ished, seemingly out of context, created in a form dliwości – w minimalistycznej, sugestywnej sce- mej decyzji. Twierdzi, że świat dzisiaj – bardziej resembling work on a television reportage. The nografii. Przedstawienie realizowane w ramach niż kiedykolwiek – potrzebuje błędnych rycerzy. actors constantly take on new roles, moving in programu Masters in Residence. Jego wiara w fantastyczne przygody okazuje się the space of metaphors, insights and intuition of być doskonałym antidotum na nudną rzeczywi- the poet. Tadeusz Różewicz himself is a guide to Dodatkowy język: angielski stość, a on sam dzięki podjętej wyprawie staje się his own life and art, moving smoothly among the fragments of his pieces and memories. Organizator: Instytut im. Jerzego Grotowskiego lepszym człowiekiem. „Kichot” Joanny Gerigk jest wyjątkowy, bo w wyjątkowy sposób wpływa Organiser: Wrocław Contemporary Theatre www.grotowski-institute.art.pl na życie tych, których spotyka. / Tickets: 32 PLN (regular), 24 PLN (reduced) Bilety: 70 PLN (normalny), 50 PLN (ulgowy) Organizator: Wrocławski Teatr Lalek

The Prisoner directed by Peter Brook and Ma- www.teatrlalek.wroclaw.pl rie-Hélène Estienne is the true story of an Afghan Bilety: 25 PLN (normalny), 22 PLN (ulgowy), 27.04 | 18:00 young man who commits a crime. His master, 20 PLN (grupowy, rodzinny) however, convinced the judge to issue an excep- 28.04 | 17:00 tional sentence. The guilty man was to serve his In her performance Joanna Gerigk emphasizes sentence not in prison, but vis-à-vis the prison. „Makbet” – spektakl the steadfastness of the main protagonist in his The performance is a parable about freedom, pursuit of the chosen goal. Don Quixote wants Macbeth – a play loneliness and justice, illustrated by a minimalist, to resurrect the old knighthood and – most suggestive set design. The play is carried out as Teatr Muzyczny Capitol / The Capitol Musical importantly – it is not the result of his madness, part of the Masters in Residence programme. Theatre, ul. Piłsudskiego 67 but a conscious decision. He believes that our Additional language: English contemporary world needs errant knights more Szkocja XI wieku – miejsce i czas, w którym życie / Organiser: The Grotowski Institute than ever. His belief in fantastic adventures turns ludzkie nie waży wiele. Morderstwo to sposób na / Tickets: 70 PLN (regular), 50 PLN (reduced) out to be a perfect antidote to boring reality, and pozbycie się wroga, ale i metoda sukcesji tronu. 46 he himself becomes a better man thanks to his W cenie jest bezwzględność i odwaga. Dlatego journeys. Joanna Gerigk’s Quixote is unique, pierwsza zbrodnia Makbeta czyni następne because he has a unique impact on the lives of all koniecznymi. Uruchomiony jedną decyzją me- the people he meets. chanizm unicestwi w końcu swojego architekta, odbierając mu wcześniej spokój. W świecie, który Organiser: Wrocław Puppet Theater 26.04 | 20:00 raz spłynął krwią, nikt nie zachowa czystych rąk. / Tickets: 25 PLN (regular), 22 PLN (reduced), Spektakl w reżyserii Agaty Dudy-Gracz. „Tobie niech będą dźwięki” 20 PLN (group, family) – improwizowany spektakl Organizator: Teatr Muzyczny Capitol komediowy www.teatr-capitol.pl May the sound be with you 26, 27, 28.04 | 18:30 Bilety: 25–80 PLN – an improvised comedy show „Nauka chodzenia” – spektakl Scotland, 11th century – a place and time where Klub Proza, Przejście Garncarskie 2 human life is not worth a lot. Murder is a way to Learning to walk – a play get rid of the enemy, but also a method of succes- sion to the throne. The price is ruthlessness and Czy hejnał mariacki może zainspirować scenę Wrocławski Teatr Współczesny / Wrocław courage. That is why the first crime of Macbeth o pingwinie? Albo czy aria „Nessun Dorma” spra- Contemporary Theatre, ul. Rzeźnicza 12 makes the next necessary. A play directed by wi, że na scenie pojawi się Adam Małysz? Prze- Agata Duda-Gracz. konajmy się, gdzie zaprowadzi aktorów muzyka. „Nauka chodzenia” to spektakl-wędrówka przez Wasza muzyka. Spektakl w pełni improwizowany, dramaty, prozę i poezję Tadeusza Różewicza. Zbudo- Organiser: The Capitol Musical Theatre tworzony na scenie, nie grany nigdy wcześniej wany ze scen często urwanych, niedokończonych, / Tickets: 25–80 PLN i nigdy później. Inspiracjami do scen będą utwory muzyczne, które możecie wysyłać na [email protected]. Aktorzy odtworzą je dopiero podczas występu i zagrają sceny inspiro- wane tym, co usłyszą.

Organizator: teatr improwizacji irga

irga.impro

Bilety: 15 PLN

The performance is fully improvised, created on stage, never played before and never again. The inspiration for the scenes will be music pieces that you can send to [email protected]. Actors will play them only during the perfor- mance and they will play scenes inspired by what we hear.

Organiser: teatr improwizacji irga / Tickets: 15 PLN „Makbet”, fot. Greg Noo-Wak Greg fot. „Makbet”, Plac Grunwaldzki, miejsc Wrocław tekstów 25 maja 2019 czytających kuratorka: Justyna Sobolewska

literatura literature literatura

2.04 | 19:00 Rozmowy polsko-ukraińskie: Dorota Masłowska & Serhij Żadan – spotkanie Polish-Ukrainian Talks: Dorota Masłowska & Serhiy Zhadan – a meeting

Muzeum Pana Tadeusza / Pan Tadeusz Museum, Rynek 6

Cykl „Rozmowy polsko-ukraińskie” w ramach Festiwalu Twórczej Współpracy „WROClove- UKRAINA” zainicjowany został jako odpowiedź na gwałtownie pogarszające się stosunki poli- tyczne i dyplomatyczne między Polską i Ukrainą. W obliczu tego realnego kryzysu możemy – jako społeczeństwo obywatelskie, a szerzej jako zwykli The series Polish-Ukrainian Talks as a part of the 3.04 | 17:00 Polacy i Ukraińcy – po prostu siąść razem do stołu Festival of Artistic Cooperation „WROCloveU- 48 i zacząć rozmawiać. W drugiej odsłonie cyklu spo- KRAINA” was initiated as a response to the rapidly Środy nad książką: „Wielka trwoga. tkają się przedstawiciele kręgów literackich z obu deteriorating political and diplomatic relations Polska i Polacy w latach 1944–1947” krajów: Dorota Masłowska z Serhijem Żadanem. between Poland and Ukraine. In the face of this – spotkanie autorskie real crisis, we can – as a civic society, and more Dodatkowy język: ukraiński broadly as ordinary Poles and Ukrainians – just sit Wednesdays with books: The Great Organizatorzy: Fundacja „Hermetyczny Garaż”, together at the table and start talking. The series Fear. Poland and Poles in 1944–1947 Muzeum Pana Tadeusza will continued by a conversation of an outstanding – a meeting with the author representatives of literary background from both www.wrocloveukraina.eu countries: Dorota Maslowska with Serhiy Zhadan. Muzeum Pana Tadeusza / Pan Tadeusz Museum, www.muzeumpanatadeusza.ossolineum.pl Rynek 6 Additional language: Ukrainian / Organisers: Wstęp wolny (obowiązują zapisy) Hermentyczny Garaż Foundation, Pan Tadeusz Spotkanie z prof. dr. hab. Marcinem Zarembą Museum / Free entrance (registration is required) z PAN i Uniwersytetu Warszawskiego, autorem publikacji „Wielka trwoga. Polska 1944–1947”. Jej tematem jest ludowa reakcja na kryzys, uka- zujący rozbite społeczeństwo polskie po zakoń- czeniu działań II wojny światowej. Na porządku dziennym były grabieże i gwałty, obawiano się wybuchu kolejnej wojny, głodu, strach zada- niem autora był wszechobecny. Książka porusza tematy, o których wielu historyków wolałoby zapomnieć.

Organizator: Zakład Narodowy im. Ossolińskich

www.muzeumpanatadeusza.pl

Wstęp wolny Zapisy: [email protected]

A meeting with Prof. Marcin Zaremba from the Polish Academy of Sciences and the University of Warsaw, author of Wielka trwoga. Polska i Polacy w latach 1944–1947. People’s reaction to the crisis, showing the broken Polish society in the after- math of World War II. Robberies and rapes were commonplace, while people were afraid of the outbreak of another war and famine. The author believes that fear was ubiquitous. The book deals with topics that many historians would rather prefer to forget about.

Organiser: National Ossoliński Institute / Free entrance / Registration: [email protected] Serhiy Zhadan, fot. Rafał Komorowski; Materiały prasowe Muzeum Pana Tadeusza Pana Muzeum Materiały prasowe Komorowski; Rafał Serhiy Zhadan, fot. 13.04 | 11:00–15:00 16.04 | 18:00 24.04 | 17:00

Bookowisko – wyprzedaż Finał konkursu poetyckiego Literatura na Widoku: literature domowej literatury „Weź słowo do ręki” „Trudna miłość w trudnych czasach” Bookowisko – Home Literature Sale “Weź słowo do ręki” – spotkanie autorskie – Poetry Contest Final Literature at Widok: Tough love in Klub Proza, Przejście Garncarskie 2 tough times – a meeting with an author Wrocławski Dom Literatury / Wrocław Literature Wiosenna edycja popularnego plenerowego House, Przejście Garncarskie 2 Dom Europy / Europa House, ul. Widok 10 kiermaszu, podczas którego każdy może zostać sprzedawcą książek zalegających w domowych Finał konkursu poetyckiego z udziałem gości Dyskusja o sile uczuć w czasach zagłady. biblioteczkach (wystarczy zgłosić się pod adresem specjalnych: literaturoznawcy i poety dr. Marcina W związku ze zbliżającym się Międzynarodowym [email protected]), a wielbiciele lite- Czerwińskiego oraz pieśniarza Dawida Gębali. Dniem Przeciw Homofobii odbędzie się spotka- ratury najróżniejszej: od komiksów, przez prozę Wiersze laureatów przeczytają młode aktorki nie z Lutzem van Dijkiem – autorem „Cholernie i literaturę dla dzieci, po albumowe białe kruki, Magda Śliwka i Julka Walczak. trudnej miłości”. Pisarz na kartach swojej książki mogą wyszukać ciekawe pozycje w atrakcyjnych Organizator: MDK Wrocław-Krzyki opisującej przemilczaną historię homoseksual- cenach. Kwietniowe Bookowisko to także okazja nych ofiar II wojny światowej w okupowanej wspólnego świętowania Światowego Dnia Książki www.mdk-krzyki.pl Polsce opowiada historię Stefana K., który UNESCO. pomimo niebezpieczeństw i okrucieństwa wojny Wstęp wolny pragnie odnaleźć szczęście. Organizator: Wrocławski Dom Literatury The final of a poetry contest, featuring special Organizator: Przedstawicielstwo Regionalne www.domliteratury.wroc.pl guests: Dr Marcin Czerwiński, literary scholar Komisji Europejskiej we Wrocławiu Wstęp wolny and poet, as well as Dawid Gębala, a singer. The winning poems will be read by young www.ec.europa.eu/poland Spring edition of the popular open-air sale, during actresses Magda Śliwka and Julka Walczak. Wstęp wolny which everyone can sell books from their home Organiser: Wrocław-Krzyki Youth Cultural Centre libraries (to register, write to wdl@domliteratury. Discussion about the strength of love in tough / Free entrance wroc.pl), and lovers of all kinds of literature, from times. Regarding to commemorations of the graphic novels, prose and children’s literature to International Day Against Homophobia, we rare albums, can find very interesting books in organize a meeting with German novelist Lutz attractive prices. April edition of Bookowisko is van Dijk who wrote Damn strong love – a based on also a perfect way to celebrate UNESCO World facts novel about unsaid history of homosexual Book Day. victims of World War II, who fought for their love despite cruel oppression. Organiser: Wrocław Literature House 17.04 | 19:00 / Free entrance Organiser: Regional Representation Trzy czwarte. Rozmowy o literaturze: of the European Commission / Free entrance Ewa Winnicka i Dionisios Sturis – spotkanie autorskie 49 Three Quarters. Conversations on 14.04 | 19:00 Literature: Ewa Winnicka & Dionisios Sturis – a meeting with authors 26.04 | 17:00–20:00 100ropolska scheda: „Żywot 27.04 | 11:00–14:00 człowieka poczciwego” Klub Proza, Przejście Garncarskie 2 i „Dworzanin polski” – spotkanie „W magicznym uniwersum” Dwoje uznanych reporterów: Ewa Winnicka – Intensywnie Literacki Weekend 100polis heirloom: The Life of the (laureatka Nagrody „Gryfia” i trzykrotnie nagrody Honest Man and The Polish Courtier Grand Press, nominowana m.in. do Nagrody Nike In the magical universe – a meeting i Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego) i Dioni- – Intensive Literary Weekend sios Sturis (nominowany m.in. do nagrody Grand Klub Pod Kolumnami, ul. św. Macieja 21 Press i Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego) Centrum Biblioteczno-Kulturalne Fama, ul. B. Krzywoustego 286 przemierzyło wspólnie brytyjską wyspę Jersey Klub Pod Kolumnami zaprasza na kolejne spo- śladem wstrząsającego morderstwa popełnionego W tym roku obchody Światowego Dnia Książki w Fa- tkanie z prof. Bednarkiem z cyklu „100ropolska przez imigranta z Polski. Efektem ich pracy jest mie odbędą pod znakiem fantasy. Zanurzymy się scheda”. Tym razem tematem będzie „Żywot książka „Głosy. Co się zdarzyło na wyspie Jersey”, w świat, w którym magia jest codziennością, smoki człowieka poczciwego” Mikołaja Reja i „Dworza- o której z autorami porozmawia Irek Grin. istnieją naprawdę, zjawy pomagają w kryminalnych nin polski” Łukasza Górnickiego. Cykl spotkań śledztwach, a granice możliwych zdarzeń wyznacza poświęcony jest kulturze staropolskiej w setną Organizator: Wrocławski Dom Literatury tylko wyobraźnia. W programie m.in. czytanie per- rocznicę odzyskania przez Polskę niepodle- www.domliteratury.wroc.pl formatywne dla dzieci, warsztaty literackie z autorką głości. Mariaż słowa i obrazu realizowany jest książek fantasy Roxaną Wojtas-Tabiś, przedsta- na przestrzeni lat 2018/2019 przez wybitnego Wstęp wolny wienie „Pani Teatrzyk” i zabawy w czary-mary dla znawcę epoki, historyka literatury i oratora najmłodszych. Dorosłych zapraszamy na spotkanie Bogusława Bednarka razem z mistrzynią pędzla Two eminent reporters, Ewa Winnicka and Dioni- z Jarosławem Rybskim, twórcą powieści „Warkot”. Marią Kociumbas. sios Stirus, travelled around the British tax haven island Jersey, following the horrifying murder Organizator: Miejska Biblioteka Publiczna, Organizator: Klub Pod Kolumnami committed by an immigrant from Poland. The re- Filia nr 11 – CBK Fama www.kolumny.art.pl sult of their work is a moving book entitled Voices. www.fama.wroc.pl What has happened on Jersey island, which they Wstęp wolny will discuss in Wrocław with Irek Grin. Wstęp wolny (obowiązują zapisy) The series of meetings devoted to Old Polish Organiser: Wrocław Literature House This year’s celebrations of the World Book Day at culture commemorates 100 years of Polish / Free entrance Fama will be devoted to fantasy. The programme independence. This unique marriage of words features performative reading for children, literary and pictures, taking place throughout 2018/2019, workshops with Roxana Wojtas-Tabiś, author of is hosted by outstanding history scholar, expert fantasy books, Pani Teatrzyk performance, as well in history of literature and exemplary speaker, as magic games for the youngest participants. Bogusław Bednarek, along with eminent painter, Adults, on the other hand, can join us for a meeting Maria Kociumbas. with Jarosław Rybski, author of book titled Warkot.

Organiser: Klub Pod Kolumnami / Free entrance Organiser: Municipal Public Library / Free entrance (registration is required) 5.03–7.04 pionships. In the 1980s he worked in Syria, where he designed, among other venues, an entertain- Twórcy Śląskiej Architektury: ment arena and Olympic swimming pool complex Jurand Jarecki – wystawa in Aleppo, as well as the Latakia Sports City. The Creators of Silesian Architecture: Organiser: Museum of Architecture in Wrocław Jurand Jarecki – an exhibition / Tickets: 10 PLN (regular), 7 PLN (reduced), 5 PLN (group) Muzeum Architektury we Wrocławiu / Museum

architektura + design architektura of Architecture in Wrocław, ul. Bernardyńska 5 wt.–śr., sob.–niedz. / Tue.–Wed., Sat.–Sun., 10:00–17:00 czw.–pt. / Thu.–Fri. 12:00–19:00

Zaprojektowane przez Juranda Jareckiego domy handlowe Zenit i Skarbek, kino Kosmos czy gmach Biblioteki Śląskiej znacząco wpłynęły na kształt współczesnych Katowic. Architekt, niedo- szły projektant samolotów i utalentowany skoczek narciarski, jest bohaterem czwartej prezentacji w cyklu „Twórcy Śląskiej Architektury”.

Organizator: Muzeum Architektury we Wrocławiu

www.ma.wroc.pl

Bilety: 10 PLN (normalny), 7 PLN (ulgowy), 5 PLN (grupowy)

„Zenit” and „Skarbek” department stores, Kosmos cinema and the seat of the Silesian Library, all de- signed by Jurand Jarecki, had an immense impact on the shape of contemporary Katowice. An architect, might-have-been airplane designer and talented ski jumper, is the protagonist of the fourth presentation in “The Creators of Silesian Architecture” series.

Organiser: Museum of Architecture in Wrocław / Tickets: 10 PLN (regular), 7 PLN (reduced), 5 PLN (group)

50 6.02–7.04 7.03–7.04 14.03–5.05 „Backstage. Fernando Menis” „Zabytki Syrii w szkicowniku „Topografia ruin. Praga 1945” wystawa architekta” – wystawa prac – wystawa prac Josefa Sudka Backstage. Fernando Menis Wojciecha Zabłockiego Topography of ruins. 1945 – an exhibition Syrian monuments in an architect’s – an exhibition of works by Josef Sudek sketchbook – an exhibition of works Muzeum Architektury we Wrocławiu / Museum Muzeum Architektury we Wrocławiu / Museum of Architecture in Wrocław, ul. Bernardyńska 5 by Wojciech Zabłocki w’of Architecture in Wrocław, ul. Bernardyńska 5 wt.–śr., sob.–niedz. / Tue.– Wed., Sat.– Sun., 10:00–17:00 Muzeum Architektury we Wrocławiu / Museum wt.–śr., sob.–niedz. / Tue.–Wed., Sat.–Sun., 10:00–17:00 czw.–pt. / Thu.–Fri. 12:00–19:00 of Architecture in Wrocław, ul. Bernardyńska 5 czw.–pt. / Thu.–Fri. 12:00–19:00 wt.–śr., sob.–niedz. / Tue.–Wed., Sat.–Sun. 10:00–17:00 Wystawa stanowi obszerną retrospektywę ukazującą Josef Sudek to legenda czeskiej fotografii, twórca czw.–pt. / Thu.–Fri. 12:00–19:00 metody projektowe pracowni Menisa z uwzględ- znany przede wszystkim z romantycznej wyobraź- nieniem eksperymentów i innowacyjnych działań Praktykę architektoniczną łączy z działalnością ni i przedstawiania lirycznej atmosfery fotografo- w dziedzinie architektury i urbanistyki. Prezentując dydaktyczną. Obok pracy architektonicznej, na- wanych obiektów. Do ulubionych motywów jego różne modele i studia nad materiałami, ekspozycja twórczości należały martwe natury, okna, ogrody skupia się na wyborze projektów, które są w trakcie gradzanej w wielu konkursach, nie mniej ważnym aranżowane do fotografii, motywy praskie i pej- realizacji lub zostały ukończone w ciągu ostatnich elementem jego kariery był sport. Autor wielu hal zaże. Od lat dwudziestych do czterdziestych XX piętnastu lat, a także na projektach badawczych sportowych jest zarazem wybitnym szermierzem, nowych materiałów, technik i systemów. trzykrotnym medalistą olimpijskim, wielokrot- wieku obok wolnej twórczości prowadził również nie zdobywał medale na mistrzostwach świata atelier realizujące zlecenia komercyjne. Organizator: Muzeum Architektury we Wrocławiu i Polski. W latach 80. pracował w Syrii, gdzie Organizator: Muzeum Architektury we Wrocławiu www.ma.wroc.pl zaprojektował m.in. kompleks hali widowiskowej i basenów olimpijskich w Aleppo oraz Ośrodek www.ma.wroc.pl Bilety: 10 PLN (normalny), 7 PLN (ulgowy), Olimpijski w Latakii. 5 PLN (grupowy) Bilety: 10 PLN (normalny), 7 PLN (ulgowy), Organizator: Muzeum Architektury we Wrocławiu 5 PLN (grupowy) The exhibition serves as an extensive retrospec- www.ma.wroc.pl tive showing the design methods of Menis’ studio, Josef Sudek is a legend of Czech photography, an author known for his romantic imagination and including experiments and innovative activities Bilety: 10 PLN (normalny), 7 PLN (ulgowy), presenting the lyrical atmosphere of photo- in the fields of architecture and urban planning. 5 PLN (grupowy) By presenting various models and material graphed objects. His favourite motifs included studies, the exhibition focuses on the selection He combines his work as an architect with still lifes, windows, gardens arranged for pho- of designs the construction of which is either teaching. In addition to his architectural work, tography, Prague motifs and landscapes. From the underway or those that were completed in the last for which he received awards and distinctions 1920s to the 1940s, apart from pursuing various fifteen years, as well as on research projects on in numerous competitions, sport was another artistic interests, he also ran an atelier carrying new materials, techniques and systems. important element of his career. The designer of out commercial orders. many sports halls is also an outstanding fencer, Organiser: Museum of Architecture in Wrocław Organiser: Museum of Architecture in Wrocław three-time Olympic medallist and winner of / Tickets: 10 PLN (regular), 7 PLN (reduced), / Tickets: 10 PLN (regular), 7 PLN (reduced), numerous medals of the World and Polish Cham- 5 PLN (group) 5 PLN (group) Magma Art and Congress, Hisao Suzuki; Josef Sudek Topografia Ruin. Praga 1945 Praga Ruin. Topografia Josef Sudek Hisao Suzuki; Magma Art and Congress, 10.04–7.05 century in the best jewellery studios, as well as ru- gwizdki), różnego typu membranofony (bębny ral homesteads in the distant province. All these obręczowe, burczybasy) oraz idiofony, w których 17.04 | 17:00 wernisaż / opening unique works of art combine a love for a beautiful drga i wydaje dźwięk cała powierzchnia „Tabakierki od XVIII wieku object with the knowledge of materials and the (grzechotki, kołatki, dzwonki). mastery of a craftsman or an artist. The Marek Organizator: Muzeum Etnografi czne do współczesnych” – wystawa Stanielewicz’s collection encompasses unique – Oddział Muzeum Narodowego we Wrocławiu Snuff boxes form the 18th century national memorabilia, snuff boxes belonging to to the present day – an exhibition soldiers and sailors, rural ones juxtaposed with www.mnwr.pl sophisticated and exquisite boxes used by aristo- Bilety: 10 PLN (normalny), 8 PLN (ulgowy), + design architecture Domek Miedziorytnika / Engraver’s House, crats and pretentious ones belonging to burghers. 5 PLN (grupowy, rodzinny) ul. św. Mikołaja 1 Organiser: Culture Zone Wrocław wt.–czw. / Tue.–Thu. 13:00–17:00 / Free entrance The exhibition of the collection of the Museum sob. / Sat. 12:00–18:00 of Folk Instruments in Szydłowiec will showcase 79 instruments frequently featured in Polish Na wystawie znajdzie się 100 tabakierek z całego folk music: chordophones, which make sound świata, które powstawały w okresie od XVIII do by means of a stretched string (violin, basses, XXI wieku w najlepszych pracowniach jubiler- 27.04–1.09 cymbals), aerophones, which produce sound skich, jak i w wiejskich zagrodach na dalekiej by causing a body of air to vibrate (all kinds of prowincji. Wszystkie te unikalne dzieła sztuki „Instrumentarium tradycyjne” Polish bagpipes, pastoral instruments such as łączy umiłowanie do pięknego przedmiotu, – wystawa trembitas, as well as fi fes, pipes and whistles), wiedza o materiałach i kunszt rzemieślnika czy various types of membranophones and idio- artysty. Tabakierki są lustrem aktualnej mody, Traditional instruments phones, in which the sound is made by the entire stylu, materiału, formy. Na ich podstawie można – an exhibition vibrating surface of the instrument (rattles, odbyć podróż w czasie, poznać kulturę kraju czy knockers, bells). regionu i jego zwyczaje. W kolekcji Marka Stanie- Muzeum Etnograficzne / Ethnographic Museum, ul. Traugutta 111/113 Organiser: Ethnographic Museum – Branch of the lewicza znajdują się unikalne pamiątki narodowe, National Museum in Wrocław / Tickets: 10 PLN tabakierki wojskowe, wiejskie, wykwintne cacka wt.–śr. / Tue.–Wed., pt.–niedz. / Fri.–Sun. 10:00–16:00 (regular), 8 PLN (reduced), 5 PLN (group, family) arystokracji czy pretensjonalne przedmioty czw. / Thu. 9:00–16:00 mieszczan. Na wystawie ze zbiorów Muzeum Ludowych In- Organizator: Strefa Kultury Wrocław strumentów w Szydłowcu zaprezentowanych zo- stanie 79 instrumentów charakterystycznych dla DomekMiedziorytnikaWrocław polskiej muzyki ludowej: chordofony, w których Wstęp wolny źródłem dźwięku jest napięta struna (skrzypce, basy, cymbały), aerofony, z których dźwięk wydo- The exhibition will feature 100 snuff boxes from bywa się dzięki drgającemu powietrzu (wszystkie all over the world, built in the period spanning rodzaje dud polskich, instrumenty pasterskie hundreds of years between the 18th and the 21st takie jak np. trombity, a także piszczałki, fujarki,

REKLAMA 51 niego prowadząca. Misją festiwalu jest stworzenie The City Academy is a series of lectures and dis- unikalnego, interdyscyplinarnego wydarzenia, cussions for high school and university students. będącego okazją do spotkań ludzi zainteresowa- In April we will talk about the recently intensi- nych podróżami i poznawaniem innych kultur. fying phenomenon of the escape of the “chosen Chodzi o stworzenie dla mieszkańców Wrocławia ones” from the suburbs to the city centre and przestrzeni, w której mogliby rozbudzić swoją wy- about them rediscovering their bourgeoisie. On obraźnię, słuchając opowieści z całego świata, ale the one hand, the returns emphasise everything także poznać życie codzienne, zwyczaje i tradycje that aff ects people living in the suburbs, and on ludzi żyjących w różnych zakątkach globu. the other hand, they showcase the sense and es- edukacja + animacja edukacja sence of urban life. The lecture will be presented Dodatkowy język: angielski (5.04 | 16:30) by Dr. Katarzyna Kajdanek, a and the discussion Organizator: Miejska Biblioteka Publiczna will be attended by Michał Duda.

www.rownoleznikzero.pl Organiser: Culture Zone Wrocław / Free entrance

edukacja Wstęp wolny

+ animacja This edition of the Olgierd Budrewicz Travel Festival „Zero Parallel” we invite you for a trip 4–25.04 | 16:00–18:00 education through Asia – no excuses, no hesitation, no każdy czwartek / each Thursday

+ animation restrictions. We want to fi ll the three festival days with stories, fi lms, photos and memories. „Obiady Czwartkowe” wersja beta

Additional language: English (5.04 | 16:30) The Thursday Dinners beta version / Municipal Public Library / Free entrance Galeria Akademicka MADE IN WROCŁAW 3–24.04 | 17:00–19:00 (budynek restauracji Przyjaciele i Znajomi), każda środa / each Wednesday ul. Grunwaldzka 98

Przewody Sztuki – program Cykl tzw. obiadów czwartkowych ma przybliżyć 4.04 | 18:00–20:00 wolontariacki Biennale WRO 2019 do siebie artystów, znawców oraz amatorów sztuki. Koordynatorom miejsca zależy, by w prze- Art Wires – volunteering programme Akademia Miejska: „Jak i po co strzeni Galerii Akademickiej Made in Wrocław of the Media Art Biennale WRO 2019 wracać spod miasta do miasta?” spotykali się ludzie, którzy chcą podzielić się – wykład i dyskusja swoim talentem, doświadczeniem lub pomysłami Centrum Sztuki WRO / WRO Art Center, ul. Widok 7 na kolejne działania artystyczne (realizowane City Academy: How and why to właśnie w galerii). Obiady Czwartkowe to dosko- Specjalnie opracowana seria spotkań, warsztatów return from suburbs to the city? nała okazja do integracji środowiska artystyczne- i wykładów pozwoli zapoznać się z WRO oraz – a lecture and discussion go, a przecież wspólny stół i wspólny posiłek jak przygotuje do pracy z widzem. Przewody Sztuki mało co temu sprzyja. są skierowane do wszystkich (bez ograniczeń Barbara, ul. Świdnicka 8b wiekowych), którzy chcą sprawdzić się i działać Dodatkowy język: angielski przy realizacji międzynarodowego wydarzenia Akademia Miejska to cykl wykładów i dyskusji dla Organizator: Galeria Akademicka 52 poświęconego sztuce mediów. Pełny program licealistów oraz studentów. W kwietniu będziemy MADE IN WROCŁAW dostępny na stronach organizatorów, zgłoszenia rozmawiać o intensyfi kującym się w ostatnim cza- pod adresem: [email protected]. sie zjawisku ucieczki „wybrańców” z suburbiów www.madeinwroclaw.com do centrum miasta i o odkrywaniu przez nich Organizator: Centrum Sztuki WRO Wstęp wolny na nowo swojej mieszczańskości. Z jednej strony www.wrocenter.pl powroty odsłaniają wszystko to, co doskwiera The series of the so-called Thursday dinners is ludziom żyjącym na przedmieściach, z drugiej Wstęp wolny intended to bring artists, experts and art lovers zaś uwypuklają sens i esencję miejskości. Wykład closer together. The coordinators of the Made in poprowadzi dr hab. Katarzyna Kajdanek, a w dys- A special series of meetings, workshops and Wrocław Academic Gallery want the venue to be kusji udział weźmie Michał Duda. lectures will allow you to get acquainted with a meeting place for people willing to share their WRO and prepare you to work with the audience. Organizator: Strefa Kultury Wrocław talent, experience or ideas for new artistic activi- Art Cables are addressed to everybody – there ties carried out in the space of the gallery. www.strefakultury.pl/Barbara are no age limits. Join us if you are willing to try Additional language: English / Organiser: Made your hand and work with an international event Wstęp wolny in Wrocław Academic Gallery / Free entrance dedicated to media art. You can fi nd the full programme on the organisers’ websites. Apply at: [email protected].

Organiser: WRO Art Center / Free entrance

4–6.04 „Równoleżnik Zero” – Wrocławski Festiwal Podróżniczy im. Olgierda Budrewicza Olgierd Budrewicz Travel Festival „Zero Parallel”

Miejska Biblioteka Publiczna, Filia nr 58 – Mediateka / Municipal Public Library – Mediateka, pl. Teatralny 5 Biblioteka Turystyczna, ul. Szewska 78 Centrum Innowacji PRZEJŚCIE, ul. Świdnicka 19

Ta edycja festiwalu dotyczy wypraw po Azji – bez wymówek, bez wahania, bez ograniczeń. Trzy dni festiwalowe wypełnione będą opowieściami, fi lmami, zdjęciami i wspomnieniami, gdzie nie zawsze cel podróży jest najistotniejszy, a droga do Akademia Miejska, proj. M. Przewłocka proj. Miejska, Akademia www.strefakultury.pl/Barbara 5, 12, 26.04 | 18:00–20:00 Wstęp wolny „Siła kobiet” – warsztaty Zapisy: [email protected] pogłębiania świadomości The main idea behind the Kitchen for dummies umysłu i ciała series is to seek inspiration for one’s own culinary The power of women – workshops experiments. In the current season, we are going to show the attendees of our meetings that aimed at raising awareness of mind cuisine and fl avours can be found everywhere. In and body April, the idea of zero waste cooking in theory and education + animation practice will be presented by Joanna Aniszczyk. Centrum Biblioteczno-Kulturalne Fama, We will learn how to save and waste less food, ul. B. Krzywoustego 286 while enjoying delicious meals.

Druga odsłona zajęć samorozwojowych dla doro- Organiser: Culture Zone Wrocław / Free entrance słych kobiet będzie łączyć w sobie różne techniki / Registration: [email protected] pracy z ciałem i głosem oraz otworzy uczestniczki na nowe metody relaksacji. W programie znajdą się elementy jogi, tai chi, body management oraz śpiewu intuicyjnego. Uczestniczki będą zajmować 6.04 | 16:00 6.04 | 12:00–14:00 się oddechem, wyciszeniem myśli, poszukiwa- Co mnie porusza w sztuce niem balansu ciała oraz sposobami na unikanie „Cuda, wianki, palmy i pisanki” mikrourazów i przeciążeń. współczesnej?: „Odbicia” – warsztaty – wiosenne warsztaty rodzinne plastyczno-ruchowe dla dorosłych Organizator: Miejska Biblioteka Publiczna, Wonders and garlands, palms Filia nr 11 – CBK Fama What moves me in contemporary and Easter eggs – spring family www.fama.wroc.pl art?: Re�lections – art and movement workshops workshops for adults Wstęp wolny Młodzieżowy Dom Kultury Śródmieście, ul. Dubois 5 Registration: [email protected] Pawilon Czterech Kopuł / Four Domes Pavilion, ul. Wystawowa 1 Podczas twórczych zajęć powstaną wiosenne The second edition of self-development classes for i wielkanocne dekoracje oraz wiosenna życio- adult women will combine diff erent techniques of Czy sztuka współczesna jest odzwierciedleniem dajna niespodzianka. W warsztatach mogą working with body and voice in order to open the kondycji ludzkiej w XXI wieku? Czy np. w obrazach wziąć udział dzieci, młodzież i rodzice. Zajęcia participants up to new methods of relaxation. The Janasa lub litografi ach Gielniaka odnajdziemy odbi- poprowadzą artyści plastycy z MDK Śródmieście. programme features elements of yoga, tai chi, body cie naszych idei? A może chodzi tylko o zwykłą czyn- Organizatorzy zapewniają materiały i narzędzia. management and intuitive singing. The partici- ność odbijania farby na papierze albo płótnie? Czy Organizator: MDK Śródmieście pants will focus on their breathing, calming down powielanie, które wynika z tego działania, niesie za thoughts, searching for body balance and ways to sobą jakiś sens? A przecież odbiciem jest także nasz www.mdksrodmiescie.wroc.pl avoid micro-injuries and strains. wizerunek w szybie gablotki muzealnej. Uczestnicy warsztatów poszukają wspólnego przełożenia sztuki Cena: 15 PLN na taniec i odbicia tańca w barwnych plamach. Zapisy: [email protected], tel. 71 798 67 44 53 6.04 | 17:00–20:00 Organizator: Muzeum Narodowe we Wrocławiu During the creative workshop, the participants www.pawilonczterechkopul.pl Kuchnia dla opornych: will make their own spring and Easter decorations „Zero waste” – warsztaty kulinarne Cena: 3 PLN and a spring life-giving surprise. The workshops are Zapisy: [email protected] open for children, youth and their parents. The ac- Kitchen for dummies: tivities will be hosted by artists from the Śródmieście Zero waste – culinary workshops Is contemporary art a refl ection of the human con- Youth Culture Centre. All the required materials and dition in the 21st century? Can we fi nd a refl ection tools will be provided by the organisers. Barbara, ul. Świdnicka 8b of our ideas in Janas’ paintings or lithographs by Gielniak? Or maybe all of it is just a simple activity Organiser: Śródmieście Youth Cultural Centre Ideą przewodnią cyklu Kuchnia dla opornych jest of splattering paint on paper or canvas? Does the du- / Price: 15 PLN / Registration: tel. 71 798 67 44, poszukiwanie inspiracji dla własnych ekspery- plication resulting from this action make any sense? [email protected] mentów kulinarnych. W tym sezonie spotkań And yet, our image in the glass of the museum pokazujemy, że kuchnię i smaki można odnaleźć display case is also a refl ection. The participants of wszędzie. W kwietniu ideę gotowania w duchu our workshop will look for a way to transpose art into 7–28.04 | 12:30–14:00 zero waste w teorii i praktyce przybliży nam dance and refl ections of dance in colourful spots. każda niedziela / each Monday Joanna Aniszczyk. Dowiemy się, jak oszczędzać Organiser: The National Museum in Wrocław i wyrzucać mniej, a przy tym jeść pysznie. / Price: 3 PLN / Registration: Niedzielne Poranki we WRO Organizator: Strefa Kultury Wrocław [email protected] Sunday Matinées at WRO

Centrum Sztuki WRO / WRO Art Center, ul. Widok 7

W trakcie Poranków we WRO co tydzień prezento- wane są polskie i światowe fi lmy animowane oraz słuchowiska intermedialne na bazie ciekawych pozycji literatury dziecięcej. Po pokazach odby- wają się rodzinne działania twórcze przygotowy- wane w odniesieniu do tematu fi lmów lub pro- gramu wystawienniczego Centrum Sztuki WRO. Organizatorzy stawiają na swobodną atmosferę, a widzowie nazywają spotkania „kinem podusz- kowym” – przekonajcie się dlaczego.

Organizator: Centrum Sztuki WRO

www.wrocenter.pl

Wstęp wolny

During the Sunday Matinées at WRO, every week features screenings of Polish and international animated fi lms, as well as multimedia shows based on the most interesting children’s „Cuda, wianki, palmy i pisanki”, mat. organizatora; Kuchnia dla opornych, fot. Alicja Kielan fot. dla opornych, Kuchnia mat. organizatora; i pisanki”, wianki, palmy „Cuda, books. After the screenings, the participants can 9.04 | 17:00–18:30 10, 17.04 | 17:00 take part in art workshops, related to the topics touched upon in the fi lms or the WRO Art Centre „Rozweselanie modernizmu” „Kultura dla wszystkich” – warsztaty exhibition programme. The organisers make sure – warsztaty plastyczne dla dzieci that the atmosphere during the events is relaxed, Culture for all – workshops and attendees call the meetings “pillow cinema” – w wieku 8–12 lat Recepcja, podwórko Ruska 46 are you wondering why? See it for yourself! Cheering up Modernism – art / Reception, Ruska 46 backyard Organiser: WRO Art Center / Free entrance workshops for children aged 8–12

edukacja + animacja edukacja Jak rozpocząć spotkanie z osobą g/Głuchą, a jak Galeria Miejska we Wrocławiu / The City Gallery z niewidomą? Czym jest audiodeskrypcja i pętla in Wrocław, ul. Kiełbaśnicza 28 indukcyjna? Czy osobie niewidomej można opowia- 9.04 | 12:00–13:00 dać o kolorach? Na te oraz więcej pytań odpowiedzi Podczas warsztatów plastycznych dla dzieci (8–12 poszukamy na pierwszych w tym roku warsztatach Spotkania przy huśtawkach: lat) towarzyszących wystawie „Smutek moder- „Kultura dla wszystkich”. Zajęcia pomogą wejść „Śpiewająca biblioteka” – warsztaty nizmu: opresja i depresja” najmłodsi wcielą się w świat widzów niewidomych, słabowidzących, g/Głuchych i słabosłyszących. Kwietniowe Meetings by the swings: w rolę architektów i konstruktorów. Po zapozna- niu się z wystawą stworzą własne obiekty bu- spotkania skupione będą przede wszystkim na Singing library – workshops dowlane o nieoczekiwanych formach i kolorach. ćwiczeniach praktycznych. Umożliwią lepsze Zajęcia poprowadzi kuratorka wystawy Katarzyna zrozumienie problemów, z jakimi mierzą się osoby Miejska Biblioteka Publiczna, Filia nr 4 z niepełnosprawnościami sensorycznymi, chcące Zahorska. / Municipal Public Library, ul. Wieczysta 105 aktywnie uczestniczyć w życiu kulturalnym miasta. Organizator: Galeria Miejska we Wrocławiu Wśród prowadzących znajdują się osoby z niepeł- Zajęcia muzyczno–rytmiczne dla dzieci w wieku nosprawnością wzroku i słuchu, które jednocześnie 1–3 lat. Spotkanie poprowadzi Julia Szybowska, www.galeriamiejska.pl są aktywnymi uczestnikami kultury, a cała wiedza mama dwójki dzieci, absolwentka Akademii Mu- Wstęp wolny przekazana na szkoleniu będzie sumą doświadczeń zycznej w Katowicach. zdobytych podczas tworzenia kultury bez barier. Zapisy: [email protected] Organizator: Miejska Biblioteka Publiczna PROGRAM: During art workshops accompanying the Sadness www.biblioteka.wroc.pl of Modernism: oppression and depression, children 10.04 | 17:00 – Współpraca z widzami z niepełno- aged 8–12 will take on the role of architects and sprawnością słuchu – prowadzenie: Paulina Gul Wstęp wolny (Fundacja Kultury bez Barier) Zapisy: [email protected] constructors. After seeing the exhibition, they will create their own buildings with unexpected 17.04 | 17:00 – Współpraca z widzami z niepeł- nosprawnością wzroku – prowadzenie: Robert Musical and rhythm workshop for children aged forms and colours. The workshop will be held by Więckowski (Fundacja Kultury bez Barier) 1–3. The meeting will be hosted by Julia Szybows- Katarzyna Zahorska, curator of the exhibition. ka, mother of two, graduate of the Academy of Organizator: Strefa Kultury Wrocław Music in Katowice. Organiser: The City Gallery in Wrocław / Free entrance / Registration: www.strefakultury.pl/PraktycyKultury Organiser: Municipal Public Library / Free en- [email protected] trance / Registration: [email protected] Wstęp wolny Zapisy: www.kulturadlawszystkich.evenea.pl

REKLAMA 54 How to start a meeting with a d/Deaf or a blind 13.04 | 12:00 Wstęp wolny person? What is audiodescription and an in- Zapisy: [email protected] ductive loop? Can you talk with a blind person Mój Śląsk. Fascynacje: „Animowane about colours? These and more questions will be figury w celebracjach Wielkiego Inspired by history, legends and folk culture, the par- answered during the fi rst workshop titled Culture ticipants of our workshop will embark on a journey for all. The activities will help the participants to Tygodnia” – wykład Agaty Stasińskiej across our country. During the workshop, we are see the world of the blind, partially sighted, My Silesia. Fascinations: Animated going to create a large-format model of selected d/Deaf and hard-of-hearing. �igures in Holy Week celebrations regions of Poland. The workshops, conducted by Katarzyna Bury, are intended for children aged 4–6 PROGRAMME: – a lecture by Agata Stasińska (11:00–11:45) oraz 6–10 lat (13:00–14:15) education + animation 10.04 | 17:00 – Working with audience with Muzeum Narodowe we Wrocławiu / The National Organiser: Culture Zone Wrocław / Free entrance / hearing disabilities – host: Paulina Gul (Culture Museum in Wrocław, pl. Powstańców Warszawy 5 Registration: [email protected] Without Barriers Foundation) 17.04 | 17:00 – Working with audience with visual Wykład poświęcony fi gurom pochodzącym disabilities – host: Robert Więckowski (Culture z obecnych zbiorów Muzeum Narodowego we Without Barriers Foundation) Wrocławiu oraz dawnych zbiorów Kunstgewer- 13.04 | 11:00 Organiser: Culture Zone Wrocław / Free entrance / be-Museum. Zaprezentowane przedstawienia, Registration: www.kulturadlawszystkich.evenea.pl pojawiające się podczas obchodów Wielkiego Tygodnia, nie tylko stanowiły plastyczny wizeru- Sztuka szuka zmysłów: nek Chrystusa, lecz również służyły do odgrywa- „Wiklinowe wariacje” nia kolejnych scen z życia Zbawiciela. Podczas – warsztaty dla dzieci w wieku 6–12 lat wykładu – w ramach wprowadzenia – omówione zostaną te elementy celebracji okołowielkanoc- Art looks for senses: Wicker variations nych, w których używano animowanych fi gur. – workshops for children aged 6–12 Prześledzona zostanie również historia tego typu obiektów oraz sposób ich używania. Pawilon Czterech Kopuł / Four Domes Pavilion, ul. Wystawowa 1 Organizator: Muzeum Narodowe we Wrocławiu Dzieło sztuki współczesnej może powstać z niety- www.mnwr.pl powych materiałów. Władysław Hasior wykorzystał Wstęp wolny widelec, Magdalena Abakanowicz – worki jutowe, a Tadeusz Kantor – parasole. W trakcie zajęć zorga- A lecture devoted to fi gures featured in the nizujemy naszą własną wystawę dzieł stworzonych current collection of the National Museum in z nietypowego materiału – wikliny papierowej. Wrocław and the former collection of the Kunst- Prowadzenie: Agata Iżykowska-Uszczyk. gewerbe-Museum. During an introduction to the Organizator: Pawilon Czterech Kopuł – Oddział lecture, the elements of the Easter celebrations, Muzeum Narodowego we Wrocławiu in which animated fi gures were used, will be 13.04 | 11:00 presented and outlined. The participants will also www.mnwr.pl learn more about the history of such objects and Sobotnie warsztaty rodzinne their use. Cena: 3 PLN w MPiT: „Jak zostać tajnym agentem” Zapisy: [email protected] 55 Organiser: The National Museum in Wrocław – warsztaty kryptograficzne / Free entrance A work of contemporary art can be made of Saturday Family Workshops at the unique materials. Władysław Hasior used a fork, Magdalena Abakanowicz went with jute bags and MPaT: How to become a secret Tadeusz Kantor manged to do so with umbrellas. agent? – a cryptographic workshop During the workshops, we will organise our own exhibition of works made of a unique material – Muzeum Poczty i Telekomunikacji we Wrocławiu paper wicker. Host: Agata Iżykowska-Uszczyk. / Museum of Post and Telecommunications in Wrocław, ul. Krasińskiego 1 Organiser: Four Domes Pavilion – Branch of the National Museum in Wrocław / Price: 3 PLN Nie chcesz aby ktoś przeczytał twój pamiętnik? / Registration: [email protected] Chcesz przesłać informację, którego nie przeczyta nikt poza adresatem? Zaszyfruj ją! Będziesz po- trzebować jedynie wałka do ciasta i kilku innych zwykłych przedmiotów, dla których znajdzie 13.04 | 12:00–13:30 się niezwykłe zastosowanie. Podczas sobotnich warsztatów rodzinnych zamienicie się w tajnych Dyskusyjny Klub Książki: agentów: zbudujecie maszyny szyfrujące, zrobicie wielkanocne warsztaty dla seniorów skytale (taka metoda szyfrowania) i niewidzialny atrament, a wszystkiemu towarzyszyć będzie Book Discussion Club: opowieść o pocztowych ciekawostkach. Easter workshops for seniors 13.04 | 11:00, 13:00 Organizator: Muzeum Poczty i Telekomunikacji Miejska Biblioteka Publiczna, Filia nr 4 we Wrocławiu Tektura i papier: „Mapy i plany / Municipal Public Library, ul. Wieczysta 105 www.muzeum.wroclaw.pl miast” – warsztaty rodzinne Warsztaty dla seniorów ze zdobienia jajek. Przy Wstęp wolny Cardboard and paper: Maps and city użyciu sznurka, skrawków materiałów i koronek Zapisy: (71) 343 67 65 plans – a family workshops powstaną dekoracje stołów wielkanocnych. Organizator: Miejska Biblioteka Publiczna Don`t want anybody to read your diary? Do you Barbara, ul. Świdnicka 8b want to send an info no one other than the ad- www.biblioteka.wroc.pl dressee will read? Encrypt it! You will need only Zainspirowani historią, legendą oraz kulturą ludową Wstęp wolny a rolling pin and a few other usual objects that we uczestnicy warsztatów wybiorą się na wyprawę Zapisy: [email protected] will use in an unusual way. We will become secret wzdłuż i w poprzek naszego kraju. W trakcie spotka- agents during the Saturday family workshops. We nia powstanie wielkoformatowa makieta wybranych Artistic design activities for adults. The activities will build cipher machines, make skytales (the regionów Polski. Zajęcia, które prowadzi Katarzyna will focus around decorating eggs. ancient way of encrypting a message) and fi nd out Bury, adresowane są do dzieci w grupach wiekowych many postal tidbits. 4–6 (11:00–11:45) oraz 6–10 lat (13:00–14:15). Organiser: Municipal Public Library / Free entrance Organiser: Museum of Post and Telecommunications Organizator: Strefa Kultury Wrocław / Registration: [email protected] in Wrocław / Free entrance / Registration: www.strefakultury.pl/Barbara (71) 343 67 65 Warsztaty „Kultura dla wszystkich”, fot. Jerzy Wypych; Tektura i papier, fot. Marcin Szczygieł Marcin fot. i papier, Tektura Jerzy Wypych; fot. dla wszystkich”, „Kultura Warsztaty 13, 14.04 | 11:00 14.04 | 12:00 Warsztaty ilustracji Z rodziną do Muzeum: z Józefem Wilkoniem „W tajemniczym ogrodzie” Illustration workshops – zabawa plastyczna dla dzieci with Józef Wilkoń w wieku 6–12 lat

Centrum Kultury Agora, ul. Serbska 5a Family visit to the museum: In the

edukacja + animacja edukacja mysterious garden – an art game Warsztaty ilustracyjne są preludium większego for children aged 6–12 projektu „Hip-hopowe ballady i romanse”, zakła- dającego przeprowadzenie cyklu interdyscypli- Muzeum Narodowe we Wrocławiu / The National narnych warsztatów, podczas których uczestnicy Museum in Wrocław, pl. Powstańców Warszawy 5 zdobędą wiedzę z zakresu literatury, ilustracji oraz produkcji muzycznej. W efekcie pozwoli to W czasie spotkania dzieci będą mogły zapoznać na stworzenie interaktywnego spektaklu muzycz- się z niezwykłą techniką kalkografi i, przy pomocy nego połączonego z pokazem multimedialnym, której wspólnie z prowadzącą wyczarują fantazyj- opartym o Mickiewiczowe „Ballady i romanse”. 14.04 | 11:00 ne obrazy pełne kontrastowych kolorów. Podczas ich tworzenia zostaną wykorzystane różne Organizator: Centrum Kultury Agora „Zmaluj sobie święta” techniki kolażowe. Moc wrażeń i artystycznych www.ckagora.pl – warsztaty ceramiczne zaskoczeń nie ominie więc żadnego z uczestni- ków zabawy. Prowadzenie: Renata Kuś. Wstęp wolny Paint your Easter – ceramic Zapisy: [email protected] workshops Organizator: Muzeum Narodowe we Wrocławiu

The illustration workshops serve as a prelude to Centrum Kultury Agora, ul. Serbska 5a www.mnwr.pl a larger project – Hip-Hop Ballades and Romances Cena: 3 PLN – which envisions a series of interdisciplinary work- Warsztaty ceramiczne, podczas których uczestni- Zapisy: [email protected] shops, during which participants will learn more cy będą mogli własnoręcznie przyozdobić w świą- about literature, illustration and music production. teczne wzory wcześniej przygotowane kubki, During the meeting, children will be able to learn talerze i inne obiekty ceramiczne. Po warsztatach about the unusual technique of copper printing Organiser: Centrum Kultury Agora / Free entrance ceramika zostanie wypalona i trafi do swojego / Registration: [email protected] that they will use – together with the host – to twórcy. create fantasy images full of contrasting colours. Organizator: Centrum Kultury Agora They will also be able to use various collage tech- niques. No participant will be left unimpressed 14.04 | 11:00–16:00 www.ckagora.pl and unsurprised. Host: Renata Kuś. „Manufaktura wielkanocna” Wstęp wolny Organiser: The National Museum in Wrocław Zapisy: [email protected] – warsztaty / Price: 3 PLN / Registration: [email protected] Easter manufacture – workshops Ceramic workshops during which participants 56 will be able to decorate their previously prepared Centrum Kultury Zamek, pl. Świętojański 1 cups, plates and other ceramic objects with their selected Easter patterns and decorations. After Manufaktura świąteczna w Centrum Kultury the workshops, the ceramics will be fi red and 14.04 | 17:00–19:00 Zamek to tradycyjne sąsiedzkie spotkanie przy returned to the authors. warsztatach hand made. W tym roku uczestnicy SocjoPercepcja w Recepcji: Organiser: Centrum Kultury Agora / Free entrance będą wykonywać batikowe pisanki i królicze norki / Registration: [email protected] „Smart City – między technologią, w słoiku. Oczywiście nie zabraknie stanowiska ideologią a partykularnymi z mazurkami do dekorowania. Dla dorosłych fanów DIY będą warsztaty robienia roślinnych kul interesami” – dyskusja z mchu. Manufakturze towarzyszy minijarmark 14.04 | 14:00 SocioPerception in Reception: wyrobów rzemieślniczych i rękodzielniczych. Smart City – between technology, Organizator: Centrum Kultury Zamek „Tradycyjne warsztaty ideology and particular interests wielkanocne” – warsztaty dla www.zamek.wroclaw.pl – a discussion dorosłych i dzieci w wieku 10+ Cena: 10–30 PLN Recepcja, podwórko Ruska 46 / Reception, Zapisy: www.strefazajec.pl Traditional Easter workshops – Ruska 46 backyard workshops for adults and children The Easter Manufacture at Centrum Kultury aged 10+ Na kwietniowym spotkaniu poruszony zostanie Zamek is a traditional neighbourhood meeting temat idei „smart city”. Zastanowimy się, jakie combined with workshops dedicated to hand- Muzeum Etnograficzne / Ethnographic Museum, są korzyści i zagrożenia wynikające z ekspansji made items. This year, the participants will create ul. Traugutta 111/113 technologicznej w miastach. Czy warto w tym batik eggs and rabbit holes in jars. Of course, względzie podążać za miastami chińskimi, zry- there will be a stand with mazurek cakes that Warsztaty z twórczynią pisanek z Żarowa na Dolnym wając z imitacyjnym naśladownictwem ośrodków need to be decorated. For adult DIY afi cionados, Śląsku przybliżą tradycyjną technikę zdobienia zachodnioeuropejskich? Ile w miejskiej inteligencji we are going to off er workshops on making plant jaj woskiem. W odróżnieniu od techniki batikowej jest faktycznej troski o mieszkańców, a ile zabiegów balls out of moss. The workshop is accompanied przy wykorzystaniu tej metody wzory z wosku po- marketingowych lub gry interesów? Czy „smart by a mini arts and crafts fair. zostają na zabarwionej uprzednio skorupce jajka. city” staje się następcą idei „miasta kreatywnego”? I wreszcie: jaka przyszłość czeka miasta oraz ich Organiser: Centrum Kultury Zamek Organizator: Muzeum Etnografi czne obywateli w kontekście postępujących przemian / Price: 10–30 PLN / Registration: www.strefazajec.pl – Oddział Muzeum Narodowego we Wrocławiu technologicznych?

www.mnwr.pl Organizatorzy: Polskie Towarzystwo Cena: 5 PLN Socjologiczne o/Wrocław, Strefa Kultury Wrocław, Muzeum Współczesne Wrocław Workshops with Easter Egg artist from Żarów in www.ptswroclaw.uni.wroc.pl Lower Silesia will let the participants learn the www.strefakultury.pl traditional technique of decorating eggs with wax. www.muzeumwspolczesne.pl Unlike the batik technique, the wax decorations remain on the previously coloured egg shell. Wstęp wolny Organiser: Ethnographic Museum – Branch of the National Museum in Wrocław / Price: 5 PLN Manufaktura wielkanocna fot. mat. organizatora; Zmaluj sobie święta fot. mat. organizatora mat. organizatora fot. Zmaluj sobie święta mat. organizatora; fot. wielkanocna Manufaktura

During the April meeting, we are going to touch 16.04 | 11:00 Organizator: Miejska Biblioteka Publiczna upon the subject of smart cities. We will consider www.biblioteka.wroc.pl the benefi ts and risks of technological expansion Dozwolone od lat osiemnastu: in cities. Is it worth following the Chinese cities „Sens, faktura, bajki. Erna Rosen- Wstęp wolny and stop imitating Western European ones in Zapisy: [email protected] that regard? How much real concern for residents stein” – warsztaty dla dorosłych is there in smart cities, compared to marketing Adults only: Sense, texture, fairy Workshops will be hosted by Katarzyna Georgiou activities and competing interests? tales. Erna Rosenstein – workshops — a well-known poet from Wrocław. The children

edukacja + animacja edukacja will learn more about the poetic form, the work of Organisers: The Polish Sociological Association for adults a writer, as well as the process of writing a book. (branch in Wrocław), Culture Zone Wrocław, Additionally, they will also have an opportunity Wrocław Contemporary Museum / Free entrance Pawilon Czterech Kopuł / Four Domes Pavilion, ul. Wystawowa 1 to create illustrations from the available recycling materials. Po co sięgają te ręce wyciągnięte przez błękit? Pra- Organiser: Municipal Public Library ce jak zaklęcia. Połączenie porządków. Oniryczne / Free entrance / Registration: wizje. Erna Rosenstein malarka i poetka. Spotka- [email protected] nie poświęcone opowieści o artystce w kontekście jej życiorysu i funkcjonowania wśród innych twór- ców. Część warsztatowa posłuży sprawdzeniu, czy źródła marzeń i niepokojów są odnawialne. 17.04 | 17:00–20:00 Organizator: Muzeum Narodowe we Wrocławiu Haftujemy!: „Hafty ze świata: www.pawilonczterechkopul.pl Ukraina” – warsztaty hafciarskie Cena: 3 PLN Zapisy: [email protected] Let’s embroider!: Embroideries from the world: Ukraine What do these hands, stretched out by the blue, – embroidery workshops reach for? Works like enchantments. Combina- tion of orders. Oneiric visions. Erna Rosenstein Barbara, ul. Świdnicka 8b – painter and poet. A meeting devoted to the story of the artist in the context of her life and function- Podczas warsztatów uczestnicy zapoznają się ing among other artists. The workshop part will z szalenie bogatą tradycją hafciarską naszych be used to check whether the sources of dreams wschodnich sąsiadów. Poznają ukryte znaczenia and anxieties are renewable. zawarte w ornamentach geometrycznych oraz przyjrzą się także roślinnym i zwierzęcym mo- 15.04 | 17:30–19:30 Organiser: The National Museum in Wrocław tywom zdobiącym ukraińskie koszule i ręczniki. / Price: 3 PLN 25, 29.04 | 17:00–19:00 Warsztaty wzbogaci prezentacja współczesnych / Registration: [email protected] dzieł ukraińskich hafciarek. Warsztaty poprowa- Mikrogranty dzi Olga Budzan. 58 – spotkania informacyjne Organizator: Strefa Kultury Wrocław 16.04 | 16:00–17:30 Microgrants – an informational www.strefakultury.pl/Barbara meetings „Strefa bałaganu” Wstęp wolny – warsztaty literacko-plastyczne Sektor 3, ul. Legnicka 65 Zapisy: [email protected] dla dzieci w wieku 6–10 lat Miejska Biblioteka Publiczna, Filia nr 11 During the workshops, the participants will learn / Municipa Public Library, ul. Krzywoustego 286 The mess zone – literary about the rich embroidery tradition of our east- Miejska Biblioteka Publiczna, Filia nr 41 and visual art workshops ern neighbours. They will learn about the hidden / Municipal Public Library, ul. Sztabowa 98 for children aged 6–10 meanings found in the geometric ornaments and will take a closer look at fl oral and animal 1 maja rusza kolejny (drugi w tym roku) nabór Miejska Biblioteka Publiczna, Filia nr 4 motifs decorating Ukrainian shirts and towels. do programu Mikrogranty. Zapraszamy was na / Municipal Public Library, ul. Wieczysta 105 The workshop will also feature the presentation kwietniowe spotkania informacyjne, na których of contemporary works of Ukrainian embroidery będziecie mogli/-ły dowiedzieć się więcej o pro- Warsztaty poprowadzi Katarzyna Georgiou artists. The workshop will be hosted by Olga gramie, porozmawiać z koordynatorkami, dopytać – znana wrocławska poetka. Dzieci zapoznają się Budzan. o nurtujące was kwestie oraz skonsultować swoje z formą poetycką, pracą pisarza i drogą powsta- projekty. Tym razem zachęcamy do zgłaszania po- wania książki oraz będą miały okazję stworzyć Organiser: Culture Zone Wrocław / Free entrance mysłów na działania na otwartych przestrzeniach, ilustracje z zaproponowanych materiałów recy- / Registration: [email protected] w plenerze, na podwórkach, w zieleńcach. Do klingowych. startu w edycji 20. i współpracy ze Strefą Kultury Wrocław przy lokalnych inicjatywach zaproszeni są wszyscy chętni do działania, którzy nie posiadają osobowości prawnej, czyli osoby fi zyczne powyżej 16. roku życia i grupy nieformalne.

Organizatorzy: Strefa Kultury Wrocław, Fundacja Umbrella

www.strefakultury.pl/Mikrogranty

Wstęp wolny

On the 1st of May, we are launching the second call for proposals for the Microgrants programme. We would like to invite you to April information meetings, where you will be able to learn more about the programme, talk to coordinators, ask about the issues that bother you and consult your projects. This time we encourage you to submit your ideas for activities in open spaces, in open air, in backyards and in green areas.

Organisers: Culture Zone Wrocław, Umbrella Foundation / Free entrance Mikrogranty, proj. A. Błędowska; Haftujemy fot. Marcin Szczygieł Marcin fot. Haftujemy A. Błędowska; proj. Mikrogranty, 17.04 | 18:00–20:00 Wielkanocne warsztaty rękodzieła dla dorosłych Easter handicraft workshops for adults

Kontury Kultury, ul. K. Jagiellończyka 10a

W trakcie warsztatów, w przedświątecznej atmos- ferze Wielkanocy, uczestnicy wykonają barwne, education + animation radosne kompozycje i obrazki fl orystyczne. Wyko- rzystają do tego różne rośliny oraz nadadzą nowe życie niepotrzebnym już puszkom i kartonikom. Warsztaty poprowadzi Ola Niemiec. Organizator: Kontury Kultury – Strefa Edukacji Twórczej

www.konturykultury.art.pl

Cena: 40 PLN

During the workshop taking place just before Easter, we are going to make colourful, happy compositions and fl oral pictures. The participants 25.04 | 18:30 liczą się w XXIV edycji projektu „Wielka Nagroda are going to use various plants and give new life Wrocławia”. Celem przedsięwzięcia jest popula- to the unneeded cans and cardboard boxes. Kultury świata: „Jachtostopem ryzowanie wiedzy o Wrocławiu, inspirowanie do The workshop will be hosted by Ola Niemiec. na Karaiby i dalej, przez Pacyfik” poznawania miasta oraz promowanie krajoznaw- stwa i turystyki. Organiser: Kontury Kultury – Strefa Edukacji – spotkanie z podróżnikiem Twórczej / Price: 40 PLN Cultures of the world: Sailboat Organizator: MDK Śródmieście hitchhiker’s guide to the Caribbe- www.mdksrodmiescie.wroc.pl an and beyond, across the Paci�ic Cena: 20 PLN (zespół) 18.04 | 17:00–19:00 Ocean Zapisy: www.mdksrodmiescie.wroc.pl – a meeting with a traveller Akademia Miejskiego Ogrodnika: Take part in a hiking trip around Wrocław. The „Kwitnące naczynia” – warsztaty Centrum Kultury Zamek, pl. Świętojański 1 participating groups of youth will compete for the City Gardener Academy: Flowering title of the best sightseeing and tourist team. The Uczestnicy spotkania dowiedzą się, jak Ma- points won in the competition will count towards vessels – workshops th rek Kramarczyk bez żadnego doświadczenia the 24 edition of the Grand Wrocław Prize project. The project aims at promoting knowledge about żeglarskiego złapał pierwszy jacht na stopa w 5 Barbara, ul. Świdnicka 8b Wrocław, inspiring youth to learn about the city, as minut. Opowie o żeglowaniu na Karaibach łódką, well as popularising sightseeing and tourism. 59 Po solidnej porcji informacji na temat pielęgnacji i upra- którą opiekował się inny polski jachtostopowicz. wy roślin na działkach, balkonach czy w mieszkaniach Opisze, jak wygląda praca na jachcie i nurkowa- Organiser: Śródmieście Youth Cultural Centre przyszedł czas na prawdziwe perełki. W tym semestrze nie z setką polujących rekinów. Wytłumaczy, / Price: 20 PLN (per team) / Registration: Akademii Miejskiego Ogrodnika postawiliśmy dlaczego niemal cała populacja żółwi z Galapagos www.mdksrodmiescie.wroc.pl na wyspecjalizowaną uprawę konkretnych grup została… zjedzona przez odwiedzających archipe- roślin, które często należą do kolekcji ogrodników lag żeglarzy. Wszystko to doprawione zdjęciami amatorów. Podczas kwietniowych warsztatów uczestni- z miejsc, do których mało kto ma okazję zajrzeć. 27–28.04 | 10:00–14:00 cy skorzystają z bogactwa wiosennych kwiatów, aby Organizator: Centrum Kultury Zamek stworzyć kwitnące kompozycje wielkanocne. „Z szacunkiem do przestrzeni www.zamek.wroclaw.pl Organizator: Strefa Kultury Wrocław (i zieleni)” – warsztaty Mikrograntów Wstęp wolny www.strefakultury.pl/Barbara With respect towards space (and greenery) – a Microgrants workshops Wstęp wolny The attendees of the meeting will learn how Marek Kramarczyk hitchhiked his fi rst sailboat Zapisy: [email protected] Barbara, ul. Świdnicka 8b in just 5 minutes with no prior sailing experience. After a solid dose of information about the care He will talk about sailing in the Caribbean on Dwudniowy warsztat będzie miał na celu zapoznanie and cultivation of plants on plots, balconies and a boat taken care of by another Polish yacht hitch- wybranej grupy, zainteresowanej różnorodnymi in apartments, the time has come for real gems. hiker. He will also describe the life and work on inicjatywami z zakresu działań zarówno miękkich In this semester of the City Gardener Academy, a yacht, as well as diving with a hundred sharks (animacyjne, edukacyjne, integracyjne), jak i tych we are going to focus on specialised cultivation on the prowl. zakładających ingerencję w przestrzeń (nasadze- of specifi c groups of plants, which can often be nia, tworzenie podwórkowych ogródków, działek found in the collection of amateur gardeners. Organiser: Centrum Kultury Zamek / Free etrance warzywno-owocowych, gospodarowanie skwerów, During the April workshop, the participants will projektowanie parków kieszonkowych), z zasadami take advantage of the richness of spring fl owers to pracy nad takimi zagadnieniami. create blossoming Easter compositions. 26.04 | 9:00 Organizator: Strefa Kultury Wrocław Organiser: Culture Zone Wrocław / Free entrance / Registration: [email protected] Wrocławskie Spacery Krajoznawcze www.strefakultury.pl/Mikrogranty 2019: „Rynek – bijące serce Wstęp wolny Wrocławia” Zapisy: [email protected] 2019 Wrocław Sightseeing Trips: The two-day workshop will aim at educating a se- The Market Square – The beating lected group of participants interested in various in- heart of Wrocław itiatives concerning both soft activities (animation, education, integration), as well as those involving start, meta: Młodzieżowy Dom Kultury Śródmieście, changing the space (planting, creating backyard gar- ul. Dubois 5 dens, vegetable and fruit plots, square management, designing pocket parks) on the rules and principles Impreza ma charakter pieszego rajdu po Wrocła- concerning such activities. wiu. Uczestniczące w nim grupy młodzieży rywa- lizują o miano najlepszego zespołu krajoznawczo- Organiser: Culture Zone Wrocław / Free entrance -turystycznego. Punkty przyznawane w konkursie / Registration: [email protected] Kultury świata, Marek Karmarczyk, mat. organizatora; Akademia Miejskiego Ogrodnika, fot. Marcin Szczygieł Marcin fot. Miejskiego Ogrodnika, Akademia mat. organizatora; Karmarczyk, Marek świata, Kultury 60 edukacja + animacja доми «Зеніт» та «Скарбек», кінотеатр «Космос», кінотеатр «Скарбек», доми та «Зеніт» торговельні Ярецьким Юрандом Спроектовані Юранд Ярецький–виставка Творці Сілезької архітектури: вт., ср., сб., 10:00–17:00; нд. чт.–пт. 12:00–19:00 ul. Bernardyńska 5 Muzeum Architektury we Wrocławiu, 5.03–7.04 тенденцій та рухів. тенденцій та вмежах різноманітних мистецьких рухаються вих творців молодої які середньої генерації, та - важли твори відомих, канонічних та митців презентують колекції інституції базі обидві уВаршаві. На мистецтв нальною галереєю –Націо Захенті - та вОронську скульптури підготовлена польської Центром Виставка «Колекції» –виставка сб. 15:00–20:30 пн.– пт. 11:00–18:00 Narodowe Forum pl.Wolności1 Muzyki, 19.02–31.07 світом якніколи до цього. мови, їжавикористовують людей, мандруючи насіння, світу, де тварини,рослини, сучасного Вконтекстівидів». динамічно мігруючого на «інвазивних ідеї ник також зосереджується інауку. мистецтво художній Худож практиці - ського художника БенРайт, всвоїй що поєднує американ- резиденцію якапідсумовує Виставка, РайтаБена «Інвазивні види»–виставка робіт сб. 11:00–15:00 пн.–пт. 11:00–18:00 galeria SiC!BWA Wrocław, pl.Kościuszki 9/10 16.02–4.05 Вхід вільний Вхід вільний

КВІТЕНЬ У ВРОЦЛАВІ Кіно-понеділки Klub Proza, Przejście Garncskie2 кожного понеділка 1–30.04 |19:00 архітектури». «Творці вциклі презентації Сілезькоїчетвертої героєм на лижах,вінстав стрибун талановитий і авіаконструктор Архітектор,нереалізований Катовіц.значний на вигляд вплив сучасних а також будівля Сілезької бібліотеки мають Жаданом. Масловська Дорота зСергієм країн: ників обох письмен- вwидатних розмова сучасних деться почати говорити. Упродовженні cерію відбу столом і за разом сидіти –просто українці та поляки широкому –як звичайні сенсі більш ав можемо суспільство, –якгромадянське кризою, ми зцією реальною Зіткнувшись між Польщею відносин тичних Україною. та погіршенняна стрімке політичних ідиплома - «WROCloveUKRAINA» ініційовано яквідповідь Творчої Фестивалю рамках Співпраці “Польсько-українськіСерія розмови” в Жадан –зустріч Дорота Масловска &Сергій Польсько-українські розмови: Muzeum Pana Tadeusza, Rynek 6 2.04 |19:00 атакож легші кінострічки. трохи ні, зворушливі на будь-який кіножанри,розраховувати - амбіт Можналярні твори атакож продукція. нішева попу іновинки, дуже так яккласика, з’явиться фільм. На про здискусією екрані поєднаний Щотижневий показ фільму-несподіванки творець театральної сценографії. театральної творець якхудожник та свою діяльність продовжував кою-Єнджеєвською уВроцлаві, де віноселився - здружиною Ядвігою Пшерадзь році разом Олександр У1946 ських, був Єнджеєвський. вже покоління четверте - всім’їЄнджеєв живе художника, яка професії Предтечею Вроцлава. життя років співтворила художнє ітеатральне мої сім’їхудожників, багатьох якапротягом - відо досягнення представлені На виставці «Єнджеєвські» –виставка 10:00–18:00нд. вт.–сб. 10:00–17:00 pl. Wolności 7a Oddział Muzeum MiejskiegoWrocławia, Muzeum Teatru im.HenrykaTomaszewskiego, 15.03–16.06 (пільговий), 5PLN(груповий) Квитки: 10PLN(звичайний),7 10 PLN(пільговий) Квитки: 15PLN(звичайний), www.muzeumpanatadeusza.ossolineum.pl Вхід вільний/Реєстрація: Вхід вільний - - Сегда) сприймаєтьсяСегда) на обличчі. зрум’янцем Дорота Змієвський, Поплавська,далена Артур польські кращі актори (Магми, якихграють - впам’яті персонажа- що залишаються такими, будь-що. Трагікомічну розповідь зсильними, Тут може звідпустки. повертаються трапитися поляків, група що якого перебуває на борту так, Павла «Паніча атака» Масльони.відкритті: Лі- На іметафоричної. так просторі, у реальному фільми, вякихключовим ємотив подорожі -як польські лом буде презентувати Road» «Onthe Polish12-ий сезон - Cinema for гас під Beginners «Паніча атака» –кінопоказ 12. Polish Cinemafor Beginners: ul. Kazimierza Wielkiego 19a-21 Kino Nowe Horyzonty, 4.04 |19:00 березні накладом студії AudioCave. студії накладом березні в диск, що з’явився ного якийрекламує туру, у Вроцлаві єчастиною національного концерт- Monochromським гітаристом Studio. Концерт замерикан- квінтету спільноїце плід роботи нове творіння. «OnThe своє вити Way Home» - предста уВроцлав, щоб повертаються а зараз Одрою, над Джазу 54-го слухачів захопили рено зМайком у2018рразом Мо - індивідуальності, Джазової конкурс вони виграли роки тому Два feat. Майк Морено –концерт ЯжмікQuintet Адам ul.MazowieckaImpart, 17 4.04 |19:00 перервою на каву). Час (з 162хвилини з понад показу 30країн. акторів та серів, операторів, монтувальників режи - понад фільмів, 87знавців теоретиків, якого входять усклад оцінює міжнародне журі, ші твори зусього світу. Номіновані кінофільми - найцікаві категоріяходинадцяти висуваються Кожного усвіті. типу длянагородження в року ініціатив одним такого та знайважливіших ативою промоції кіно вПольщі незалежного Grand OFF ініці- єнайважливішою Фестиваль GrandФестиваль OFF Kontury Kultury, Jagiellończyka ul.K. 10a 6.04 |18:00 іперевантажень. мікротравм уникнення іспособами тіла пошуком балансу тишею думок, диханням, займатися будуть співу. інтуїтивного ління тілом Учасники та передбачені- елементи управ йоги, тайцзіцюань, на новіучасниць Програмою методирелаксації. голосом атакож зтілом та надихне роботи різноманітнілих жінок техніки поєднаєвсобі - длядорос саморозвитку із занять сезон Другий розуму ітіла поглиблення свідомості, «Сила жінок» –майстер-класи ul. B. Krzywoustego 286 Centrum Biblioteczno-Kulturalne Fama, 5, 12, 26.04 |18:00–20:00 Квитки: 17PLN Квитки: 40 PLN Вхід вільний [email protected] Вхід вільний/Реєстрація:

Twórcy Śląskiej Architektury Jurand Jarecki fot. mat. Muzeum Architektury Jazz nad Odrą – Tia Fuller fot. Jerris Madison 4–6 (11:00–11:45)i6–10років (13:00–14:15). Катажинаводить Бури, на віком скеровані дітей регіонів Польщі вибраних кет - якіпро Заняття, виникне великоформатний- ма зустрічі процесі експедицію вздовж івпоперек В усієї країни. в семінарів учасники «поїдуть» культурою, Натхненні народною історією, та легендами –сімейнімайстер-класи міст» Картон та папір:«Кати та плани Barbara, ul.Świdnicka 8b 13.04 |11:00, 13:00 багатше. менше іпри харчуватися цьому викидати та Ми дізнаємося, якзаощаджувати до нас наблизить практиці Йоанната Аніщик. zero waste кулінарію втеоріїУ квітні встилі можна смаки та всюди. знайти жемо, що кухню мипока- зустрічей периментів. сезоні Уцьому натхненняпошук длявласних кулінарних екс- Основною «Кухня є циклу длястійких» ідеєю – кулінарні майстер-класи Кухня стійких: «Zero для waste» Barbara, ul.Świdnicka 8b 6.04 |17:00–20:00 Загорська. Катажина виставки тя проводить кураторка кольорів. та форм - Занят неочікуваних об’єкти власні будівельні вони створять виставкою торів Після іконструкторів. ознайомлення з наймолодші роль архітек- глядачі гратимуть пригнічення модернізму: ідепресія» «Смуток виставку (8–12 років), якісупроводжують длядітей майстер-класів час пластичних Під дітей 8-12 років майстер-класи для – пластичні модернізму»«Веселощі Galeria Miejska we Wrocławiu, ul.Kiełbaśnicza28 9.04 |17:00–18:30 темою імпрези гастрономічну зону.темою гастрономічну імпрези із пов’язану організаториїжі длятіла, шукають Традиційно, заспівати. зігратизахоче або окрім длякожного,Impart, хто якабуде доступною новинкою open stage -камерна стане сцена в народних на паркеті ігор (не лише а впарах), відкритих лекцій та Круліка». Не бракуватиме «Товсті «Знайомі хлопи» вроцллавські та зоколиць гурт Кельце заграє до танцю Музику народних танців. та музики традиційної у світ вImpartчерговий танців введе цикл учасників клапок полька, – кшижок,Оберек, замітальник, iтанцювальна імпреза Танці FOLK вImpart: – ul.Mazowiecka 17Impart, 13.04 |20:00 Квитки: 30–40 PLN [email protected] Вхід вільний/Реєстрація: [email protected] Вхід вільний/Реєстрація: [email protected] Вхід вільний/Реєстрація: рамках програми Masters програми рамках inResidence. асоціативній сценографії. Показ в здійснюється умінімалістичній істворений справедливість та самотність свободу, єрозповіддю про такль в’язниці.Спектермін- не ув’язниці,анавпроти повиненкове покарання. Винуватець відсидіти - винят йому присудив щоб переконує суддю, юнака,го якийвчинив злочин.. Його адвокат історія афганськорі-Хелен- –це реальна Єстьєн та Ма- Брука Пітера «The режисурі Prisoner» в «The –спектакль Prisoner» ul. Księcia Witolda 62–70 im.JerzegoInstytut Grotowskiego –Piekarnia, 25, 26, 27.04 |19:00 Ольгадить Будзан. - прово -класи Майстер ських вишивальниць. - творів україн сучасних доповнить презентація Майстер-клас рушники. та сорочки українські линних ітвариннихмотивів, якими оздоблені - придивляться орнаментах, орос тричних та - приховані вгеоме що знаки, містяться про Дізнаються сусідів. східних наших традицією вишивальною багатою знадзвичайно ляться познайом учасники - час майстер-класів Під майстер-класи світу: Україна» –вишивальні Вишиваємо!: «Вишивка зусього Barbara, ul.Świdnicka 8b 17.04 |17:00–20:00 Рената Кусь. жодного Модератор: майстер-класу. зучасників сюрпризів мистецьких вражень та не омине різноманітні колажні Сила техніки. тимуться використовува- Дляїхстворення ми барвами. наповнені картини, різноманітни- фантастичні вони створять могою якої зведучим разом незвичною технікою калькографії, допо за - познайомитися з зможуть діти час зустрічі Під дітейдля 6–12 років майстер-класи – пластичні «В таємничому саді» Усією сім’єю вмузей: pl. Powstańców Warszawy 5 Muzeum Narodowe we Wrocławiu, 14.04 |12:00 концертів польських та зарубіжних митців, митців, концертів польських зарубіжних та програму, десятків манітну кілька включаючи різно- джера –пропонує ентузіастам джазовим Одрою патронатом під –вп’яте Лєшка Мож- Цьогорічний ювілейний Santander над Джаз Одрою Фестиваль 55. SantanderДжаз над ul.MazowieckaImpart, 17 26–30.04 [email protected] Вартість: 3PLN/Реєстрація: 50 PLN(пільговий) Квитки: 70 PLN(звичайний), [email protected] Вхід вільний/Реєстрація: Зоною культури Вроцлав. Зоною культури та Одрою форум над увзаємодії зДжаз Джаз якогоорганізаторами єМіжнародний фонд відзначити ім.Марка ІФотоконкурс Каревіча, подій слід гом довшого часу. супутніх Серед - протя на повітрі, відкритому цього разу події супроводжуватимуть Вчергове фестиваль події та уміському просторі. виставки на повітрі, відкритому диско-прем’єри, виступи свій провідний мотивсвій провідний -кохання. но. Вперше матиме День вільного мистецтва це повіль іробитимемо - об’єкти вибраних п’ять певний час. години Протягом миоглядатимемо вусій Польщі на зупиняться музеї 27 квітня реалізаціях. у конкретних усвіт, якийпредставлений проникнути тися та глибше- щоб роздиви мало, Цього надто секунд. мипроводимомистецького твору приблизно 8 кожного біля всередньому музей, Відвідуючи вільногоДень мистецтва Warszawy 5 Muzeum Narodowe we Wrocławiu, pl.Powstańców 27.04 |12:00 ін.). та пастухів інструменти польських повітря види вібрацій (всі волинок, рахунок за утворюється вякихзвук аерофони, (скрипки, цимбали), баси, струна напружена хордофони, є вякихджереломмузики: звуку дляпольськоїментів, характерних народної ментів вШидловці 79інстру буде показано народних Музею фондів із інстру На виставці – виставка «Традиційні інструменти» чт. 9:00–16:00 вт.–ср., пт.–нд. 10:00–16:00 Muzeum Etnograficzne, ul.Traugutta 111/113 27.04–1.09 / Вхідвільний(зонанавідкритому повітрі) Квитки: 30–150 PLN(Impart) (пільговий), 5PLN(групові та сімейні) Квитки: 10PLN(звичайний),8 Вхід вільний - - 61 education + animation W KWIETNIU IN APRIL

Tytuł / Title: – Autor / Author: NOTOPOP Data premiery / Release date: 26.03.2019 Wytwórnia / Label: wydanie własne / own release

O zespole / About the band: NOTOPOP to electro-popowe trio, które powstało i tworzy we Wrocławiu. W skład zespołu wchodzą: Kasia Gruszka (głos, linie wokalne, słowa), Paweł Major (syntezatory, samplery, gitara elektryczna, programowanie, produkcja), Mateusz Musiał (bas, syntezatory). Choć najlepiej czują się w warunkach klubowych, gdzie dominuje bas i dobra energia, mają za sobą występy m.in. na Opener Festival czy Tauron Nowa Muzyka Katowice.

NOTOPOP is an electro-pop trio founded in Wrocław, which works and creates in the city. The band’s line-up comprises: Kasia Gruszka (vocals, vocal lines, lyrics), Paweł Major (synthesizers, samplers, electric guitar, programming, production) and Mateusz Musiał (bass, synthesizers). Although they feel the best in clubs, with all the bass and good energy, they have also performed at Opener Festival, as well as Tauron Nowa Muzyka Katowice. Tytuł / Title: „Run the Beat” Pomysł / Idea: Wojtek Michalak O płycie / About the album: Wykonanie / Realisation: Mousetrap Games Team 62 Na płycie spotkały się horyzonty muzyczne Kasi, Mateusza i Pawła. Zespół po- Oryginalna muzyka / Original music by: Michał Puchała wstał w 2011 roku, więc łączenie brzmień i inspiracji w zamkniętą całość trwało kilka lat. Ostatecznie na płycie znajdziemy 9 piosenek. Mimo różnorodności jest Data premiery / Release date: wspólny mianownik: mocna stopa, mięsisty bas i brzmienie cytry, a wszystko to koniec kwietnia 2019 / the end of April 2019 otoczone bogatym w detale tłem. Singiel pt. „Tulip” to kwintesencja dwujęzycz- nej nazwy zespołu. Popowość jest powoli dekonstruowana, aby dojść do eklek- tycznego finału. Za miks i mastering płyty odpowiada Paweł Kreis, a o oprawę graficzną zadbała Malwina Hajduk.

The album is an intersection of musical horizons of Kasia, Mateusz and Paweł. O grze The band was formed in 2011, which means that combining sounds and inspira- / About the game: tions into a single whole took them several years. The album features 9 songs. Despite the diversity, all the songs feature a common denominator: a strong To pierwsza prawdziwie rytmiczna platformówka na mobile. Z pięknymi ręcz- drum pedal, fleshy bass and the sound of zither, all illustrated by a detailed nie rysowanymi etapami, które w rytm muzyki przemierza Noty – słodko-nie- background. The single Tulip is the quintessence of the band’s bilingual name. pokojący główny bohater tytułu. Unikalność gameplayu „Run the Beat” polega The pop nature is slowly deconstructed to reach the eclectic finale. Mixing na tym, że to właśnie muzyka jest dodatkowym kontrolerem i podpowiada gra- and mastering was done by Paweł Kreis, and the graphic design was taken care czowi, kiedy i jakie akcje wykonywać. A ścieżka dźwiękowa to znane popularne of by Malwina Hajduk. hity oraz utwory specjalnie skomponowane do gry. This is the first true rhythmic platformer game for mobile devices, featuring beautiful, hand-drawn stages traversed by Noty – the game’s main creepy-cute character. The uniqueness of the Run the Beat gameplay lies in the fact that the music in the game serves as an additional controller and tells the player when and what actions to perform. The soundtrack features many popular hits and songs composed specially for the game.

O studio / About the studio: Mousetrap Games, znane wcześniej jako RinoApps, to studio odpowiedzialne za wypuszczenie kilkunastu gier i aplikacji na Android i iOS, których suma po- brań dobiła 3 milionów. Teraz: zespół 15 osób z biurem we Wrocławiu. Grupa ludzi, którzy bardzo lubią gry i siebie nawzajem, a gdy okazało się, że mają możliwość te gry robić i to na dodatek razem, rzucili się w wir projektowania, produkowania, dyskutowania o tym, iteracji i ulepszania, sprintów, crunchy, szukania publisherów i wygrywania nagród – przy jednoczesnym trzymaniu kciuków za to, że ich gra „Run the Beat” podbije świat.

Mousetrap Games, formerly known as RinoApps, is a studio responsible for releasing several games and applications for Android and iOS, with total down- loads reaching 3 million. Currently, it is a team of 15 people with an off ice in Wrocław – a group who like games and each other very much. When it turned out that they had the opportunity to make these games and do it all together, they threw themselves into the design, production, discussions, iterating and im- provements, sprints, crunches, looking for publishers and winning prizes – while keeping their fingers crossed for their newest brainchild and hoping that Run the

Beat will conquer the world. Games mat. Mousetrap the Beat”, gry „Run mat. zespołu; screen płytyokładka NOTOPOP,