Xu Fancheng: a Chinese Scholar, Artist and Sage in 20Th Century India

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Xu Fancheng: a Chinese Scholar, Artist and Sage in 20Th Century India The Newsletter No. 87 Autumn 2020 China Connections Regional Editor 21 India–China artistic engagements Yu Yan The Region in the 20th century Xu Fancheng: a Chinese scholar, artist and sage in 20th century India Devdip Ganguli small coastal town in southern Xu Fancheng, more commonly known India and a former French colony, as Hu Hsu in India, was born on 26 October A Pondicherry is best known for its 1909, in Changsha, Hunan Province, into association with Sri Aurobindo, née a well-to-do family. Coincidentally, the Aurobindo Ghosh (1872-1950), India’s young Mao Zedong was his geography foremost modern philosopher and teacher in school. However, it was Lu Xun, revolutionary-turned-mystic, and his the noted Chinese writer and literary French spiritual collaborator, Mirra Alfassa reformist, who played the role of his early (1878-1973), popularly known as ‘The Mother’. mentor. Xu enrolled at the Second National Since the 1940s, an increasing number of Sun Yat-sen University (today Wuhan persons from India and abroad were drawn University) in 1926, to study History, then to Pondicherry by the teachings of Sri shifted to Fudan University in Shanghai the Aurobindo and the radiant presence of following year to study Western Literature, The Mother. Some of these visitors stayed before moving on to study Fine Arts and on in the Sri Aurobindo Ashram, the Philosophy at the University of Heidelberg Fig.9: Xu Fancheng’s community that grew around the spiritual in 1929. Exhibition in 1967, The masters. As a result, this small town When his father died unexpectedly, Xu Sri Aurobindo Ashram, transformed into a melting pot of people, returned to China in 1932. At the prompting Pondicherry. and its quiet, sleepy exterior belied the of Lu Xun, he began the first of his major rich spiritual and cultural life of its translations into Chinese – Nietzsche’s Also lived until his death in 1936, and taught at school often came over to the ‘Chinese house’. international residents. Among them was sprach Zarathustra [Thus Spoke Zarathustra]. Tongji University. In 1939, as the Japanese He was happy to allow them to play and run a most intriguing personality, a Chinese He would go on to translate a number of invasion raged on, Xu moved to the National around in the garden even as he continued scholar and artist whose life and legacy the German philosopher’s works. Xu settled Academy of Art in Hunan, then to Kunming. his work quietly, occasionally also surprising are a fascinating study. down in Shanghai, where Lu Xun also In 1941 he moved to Chongqing, working them with lemonade or a short calligraphy at the Central Library and teaching at the demonstration, much to their delight! National Central University. Finally, in 1945, In his spare time, Xu was also an avid Xu received a government grant and headed painter. His paintings are mainly brushwork to Shantiniketan in eastern India. At Cheena depicting Chinese landscapes, flowers, and Bhavan, the Chinese study center co-founded bamboos in color or ink. He also practiced by Rabindranath Tagore and Tan Yun-shan Chinese calligraphy in mostly traditional in 1937, Xu joined a group of Chinese scholars, styles. We know that he had exhibited his artists and pioneers in the re-establishment artworks at least twice in Pondicherry. The of the ancient cultural links between India first was shortly after his arrival; the second and China.After five years at Shantiniketan, major exhibition was held in 1967, which was and a short interlude at Varanasi where given considerable prominence by The Mother. he worked on his Chinese translation of In the exhibition poster, there was a message Kalidasa’s Sanskrit play Meghaduta [The written by The Mother in her own hand, which Cloud Messenger], Xu arrived in Pondicherry was displayed on the Ashram Notice Board. in 1951. He was accompanied by a gifted The message reads, “Here are the paintings of Chinese female artist from Shantiniketan, a scholar, who is at once an artist and a yogi, You Yun-shan (lay name of Master Xiaoyun, exhibited with my blessings”. Xu offered about later an influential Buddhist nun in Taiwan 300 of his paintings to the Ashram, which are and the founder of Huafan University). While still preserved, and are a testimony to both his You left after a few months, Xu remained in artistic and scholarly achievements. (Fig 9) Pondicherry for 27 years. Xu lived like a sage – simple, focused on his Xu never met Sri Aurobindo, who had work, and with bare necessities. He had very already passed away a year earlier, but little money of his own, and all his material The Mother became a central spiritual figure in needs were taken care of by The Mother. Xu’s life, to whom he dedicated all his In a letter to a friend, Xu reportedly wrote, future books. The Mother treated him warmly “If you want to experience Taoism, come to and encouraged his tremendous potential. live in the Ashram, you will have the realisation A master of many languages – in addition of Lao-Tse’s philosophy.” The Mother passed to German, Sanskrit and English, Xu also away in 1973. A few years later, with China knew Greek, Latin and French – he was now slowly opening up after the death of Mao keen to translate Sri Aurobindo's books into Zedong, Xu felt he had a duty to take his Chinese. The Mother arranged a large books to the mainland, as his books could French colonial bungalow on the beach road not be sold in China in the 1960s and 1970s. for Xu; it was surrounded by a garden and In 1978, Xu left for China and eventually overlooked the Bay of Bengal. Here, at Villa settled in Beijing, a decision influenced by Ophelia, Xu lived a life of intense solitude two friends from his time at Heidelberg who and concentration. He worked intensively now taught at the Chinese Academy of Social on his translations, sometimes for 14 hours Sciences. They encouraged him to join them; a day. In order to support him, The Mother Xu agreed on the condition that he would purchased and shipped a Chinese printing not have to teach, so that he would be press, and appointed a salaried assistant allowed to continue his work quietly. Thus, for him from Hong Kong. Xu finally returned to his homeland after Xu published translations of numerous 33 years in India. works of Sri Aurobindo such as The Life In Beijing, Xu continued writing and Divine, The Synthesis of Yoga, and The painting, sharing his vast erudition with Human Cycle, and the translations from interested students. He soon came to be known Sanskrit of 50 Upanishads (texts of religious as one of the foremost Chinese scholars on teaching and ideas) and the Bhagawad the subject of Indian philosophy. On 6 March Gita (Hindu scripture) as well. He also 2000, Xu passed away. His younger colleague While Professor Sen’s quest was reports was that these were interesting published commentaries on Confucianism, at Chinese Academy of Social Sciences, to highlight little-known artistic stories about Chinese people, who were Daoism and Buddhism, and the origins of Prof. Sun Bo, recognized the importance of interactions that took place between largely unknown in India. My reporting Chinese characters. Xu combined in his Xu’s work, and became a moving force in the two countries, as a reporter, I was on Chang and Hu was instrumental in person a rare mastery of both Indian and publishing his books in China. Today his intrigued by these journeys across the opening my eyes to a whole new world Chinese philosophy. Those who knew Xu in books attract a growing number of readers; border prior to the 1962 Sino-Indian of stories that could define the way the Pondicherry spoke warmly of him in inter- his paintings too have recently drawn attention War, which has in many ways come to two countries view each other. Especially views with the author. Many highlighted his from many quarters. The full import of Xu’s define the two countries’ relationship in the 70th year of diplomatic ties, this indrawn, refined, yet humorous personality. legacy will become clearer in the years to come. with each other. I received a wide range seems worth pondering over. Although he was not a social person, his small His life and work are a modern symbol of the of comments to the stories I filed, largely circle of friends fondly remembered the time ancient spiritual and cultural bridges that from readers telling me that they really Sowmiya Ashok, former assistant they spent together playing Go, learning have historically spanned India and China. had no idea that such exchanges had editor at The Indian Express, now calligraphy and painting, and cycling through even taken place. In fact, the consistent an independent journalist based the countryside on Sunday afternoons. Devdip Ganguli is a faculty member feedback I received for most of my in Chennai, India. Even though he accepted very few students at the Sri Aurobindo International Centre formally, the little children of the Ashram of Education, Pondicherry, India. .
Recommended publications
  • March 2018.Cdr
    VOL. XXX No. 3 March 2018 Rs. 20.00 Ambassador Luo Zhaohui and his wife Counselor Jiang Ambassador Luo Zhaohui and his wife Counselor Jiang Yili met with Mr. V. Narayanasamy, Chief Minister of Yili met with Ms. Kiran Bedi, Lieutenant Governor of Puducherry. Puducherry. Ambassador Luo Zhaohui and his wife Counselor Jiang Ambassador Luo Zhaohui and his wife Counselor Jiang Yili had dinner with some Ambassadors to India and their Yili met with Mr. Syed Ahmed Bukhari and his family, the spouses. Shahi Imam of the Jama Masjid. Ambassador Luo Zhaohui and his wife Counselor Jiang Ambassador Luo Zhaohui and his wife Counselor Jiang Yili attended the Symposium in Memory of Professor Xu Yili visited the Fo Guang Shan Educational and Cultural Fancheng. Centre. NPC & CPPCC Annual Sessions 2018 1. Xi Jinping Unanimously Elected Chinese President, CMC Chairman 4 2. Newly-elected President Xi Steers China Toward Prosperity 5 3. Li Keqiang Endorsed as Chinese Premier 9 4. Premier Li Keqiang Meets the Press 10 5. China’s National Legislature Concludes Annual Session 22 6. China’s Top Political Advisory Body Concludes Annual Session 23 7. China’s Massive Cabinet Restructuring Plan Adopted 26 8. Landmark Two Sessions Set Course for “New Era” 28 External Affairs 1. Xi Jinping Holds Telephone Talks with President Vladimir Putin 30 of Russia 2. Xi Jinping Holds Telephone Talks at Request with Chancellor Angela 31 Merkel of Germany 3. Xi Jinping Holds Talks with King Tupou VI of Tonga 32 4. Leaders of Various Countries Warmly Congratulate Xi Jinping on his 34 Election as President of China 5.
    [Show full text]
  • Die Rezeption Des Philosophischen Werks Von Friedrich Paulsen in China
    Die Rezeption des philosophischen Werks von Friedrich Paulsen in China von der Fakultät für Geistes- und Sozialwissenschaften im Universitätsbereich des Karlsruher Instituts für Technologie (KIT) angenommene Dissertation zur Erlangung des akademischen Grades eines Doktors der Philosophie (Dr. phil.) vorgelegt von Guo Shengda, M.A. aus Bengbu, Prov. Anhui, Volksrepublik China Dekan: Prof. Dr. Klaus Bös 1. Gutachter: Prof. Dr. Hans-Peter Schütt 2. Gutachter: Privatdozent Dr. Heinz-Ulrich Nennen Tag der mündlichen Prüfung: 27. Mai 2010 Inhaltsverzeichnis 1 Einleitung .................................................................................. 4 2 Paulsen und seine Ideen ........................................................... 17 2.1 Biographie von Friedrich Paulsen ....................................... 17 2.2 Paulsens Beitrag zur Ethik .................................................. 18 2.2.1 Das Buch System der Ethik .......................................... 19 2.2.2 Hintergrund: Systematisierung ..................................... 21 2.2.3 Zum Inhalt von Paulsens System .................................. 21 3 Paulsen in China ....................................................................... 25 3.1 Der erste Übersetzer Cai Yuanpei ....................................... 25 3.1.1 Biographie Cais ............................................................ 25 3.1.2 Cais Ethik ..................................................................... 31 3.1.3 Cai Yuanpei und Paulsen ............................................
    [Show full text]
  • February 2019 ` 40
    Vol. XXXI | No.2 | February 2019 ` 40 NEWS FROM CHINA CHINA-INDIA REVIEW A NEW YEAR NEW HORIZONS THE YEAR OF PIG From Ambassador’s Desk H.E. Luo Zhaohui China’s Ambassador to India In Year of Golden Pig, China-India ties to scale new frontiers pring Festival ushers in not only the Chinese and is inspiring both sides to widen the arc New Year, but also marks new beginnings of understanding between our two ancient Sand the collective yearning to map new civilisations. horizons in our lives. A friend told me that the Indian government is In the Chinese calendar, 2019 is the Year of now promoting four soft power elements abroad, the Golden Pig. Pig symbolises luck, fortune, and namely Yoga, Ayurveda, Buddhism, and overseas prosperity. I wish the people in India and from all Indians. I just wonder why Bollywood movies over the world a joyous and prosperous life. are not included in this list. In China, watching As we start another year, there is plenty to Bollywood movies, practicing yoga, and tasting rejoice. China’s economy has shown remarkable Darjeeling tea have become fashionable among resilience and is on an upswing. Our GDP is now the youth. about $13.6 trillion, with GDP per capita reaching Buddhism will always be our shared nearly $9,800. civilisational heritage. China has the largest Spring is in the air, and I am happy to see that Buddhist population in the world. Xuan Zang and the China-India relations remain on an upward Bodhidharma are very popular in both countries.
    [Show full text]
  • Report Title - P
    Report Title - p. 1 of 646 Report Title *Wood, Carlton Leroy. Die Beziehungen Deutschlands zu China : eine historische Betrachtung in politischer und ökonomischer Hinsicht vom 19. Jahrhundert bis zum Jahre 1934. (München : Gebr. Giehrl, 1936). Diss. Univ. Heidelberg, 1934. [WC] Die Arbeit der Berliner Mission im Lichte ihrer Dezemberversammlungen 1913 : den Freunden des Werkes überreicht. (Berlin : Berliner Missionsgesellschaft, 1913). [WC] A collection of portraits of Chinese heroes and others. Drawn by a native artist with a description in Chinese of each ; purchased from the private collection of Herbert A. Giles. Vol. 1-2. (Cleveland : Private collection of Charles W. Wason, 1917). A dictionary of Chinese buddhist terms : with Sanskrit and English equivalents and a Sanskrit-Pali index. Compiled by William Edward Soothill and Lewis Hodous. (Delhi : Motial Banarsidass, 1937). A feast of lanters. Rendered with an introduction by L[auncelot] Cranmer-Byng. (London : J. Murray, 1916). (Wisdom of the East series). A first reading book for students of colloquial Chinese : Chinese merry tales. Collected and ed. by Baron Guido Vitale. (Peking : Beitang Press, 1901). [WC] A gallery of Chinese immortals : selected biographies. Translated from Chinese sources by Lionel Giles. (London : J. Murray, 1948). A harp with a thousand strings : a Chinese anthology. Ed. by Hsiao Ch'ien [Xiao Qian]. (London : Pilot Press, 1944). [WC] A lute of gold : being selections from the classical poets of China. Rendered with an introduction by L[auncelot] Cranmer-Byng. (London : J. Murray, 1918). (Wisdom of the East series). A lute of jade : being selections from the classical poets of China. Rendered with an introduction by L[auncelot] Cranmer-Byng.
    [Show full text]
  • FWE Newsletter November 2020
    NSCIOUS O EV C O G L N U I Foundation for World Education T D I O N N N U F F November 2020 N E W S L E T T E R Volume 19, No. 1 Inside this issue: SRI AUROBINDO IN CHINA INTEGRAL YOGA IN THE MOUNTAINS OF SOUTH AMERICA GRANTING SRI AUROBINDO IN CHINA GUIDELINES THE LEGACY OF HU HSU GRANT In October and November of 2019, a delegation from the Sri Aurobindo ALLOCATIONS Ashram visited China, exploring publication opportunities for Hu Hsu’s many translations of Sri Aurobindo’s works in Chinese. HOW YOU CAN PARTICIPATE ndia and China, Buddhist pilgrim, Xuanzang. the most populous “Largely due to Seventeen years after he countriesI on earth, have been Hu Hsu’s legacy, Sri set out for India across the neighboring civilizations “ Gobi Desert, he returned Aurobindo is increasingly for thousands of years. to China at the head of a Though separated by the known and respected in caravan loaded with Sanskrit highest mountains in the China as a philosopher manuscripts and other world, they have interacted and sage”. treasures. He spent the rest throughout history with far- of his life translating the reaching consequences, texts he had brought back. including the spread of Buddhism to much of any people in China have been struck by Asia. A famous episode in the long story of their similarities between Xuanzang and his cultural and spiritual connection occurred in the modernM counterpart, Xu Fancheng, who travelled seventh century. This was the epic journey of the to India in 1945 and lived from 1951 to 1978 in Funding the evolution of consciousness around the globe..
    [Show full text]
  • Download the Newsletter Vol. 87
    Encouraging knowledge and enhancing the study of Asia iias.asia 8784 The Newsletter The Region India-China artistic engagements The Focus Combatting human trafficking The Network Humanities across Borders 2 Contents In this edition of the Focus From the Director 3 With gratitude, astonishment and great pride The Study Combatting human 4-5 The Shanghai lilong: Approaches to rehabilitation and reuse Gregory Bracken trafficking in East Asia 6 The Gulzār-i h.āl by Banwālīdās: Notes on a South Asian manuscript tradition Giuseppe Cappello and beyond 7 Panchayati Raj structural amendments in Jharkhand: Two sides of the same coin Chiara Correndo Bonny Ling The reality of human trafficking is complicated. 8-9 What animals teach us about Islam: Animal reliefs and Isabelle Cheng Its underground nature can lead to a poor in the mosque of Kramat Mbah Buyut Trusmi Tan Zi Hao understanding of its causes and consequences, and impede efforts to combat it. Human trafficking The Region can be transnational, yet most cases are domestic in nature. The exploitation can encompass different 10-11 News from the European Alliance for Asian Studies 12-14 News from Australia and the Pacific forms and involve diverse victim profiles. Human 15-17 News from Northeast Asia trafficking is a crime, but it can take place within 18-21 China Connections legal channels of immigration and employment. In reality, the issue of trafficking and exploitation The Review is multifaceted and the challenge is based on the 22 IIAS Publications: New titles in Asian Studies recognition that there is still much to learn—and 23-25 Selected reviews from newbooks.asia much to do—to combat it.
    [Show full text]
  • Bulletin of Sri Aurobindo International Centre of Education Bulletin Du
    Vol. LXX No. 2 Bulletin of Sri Aurobindo International Centre of Education Bulletin du Centre International d’Éducation Sri Aurobindo April 2018 Contents Table des Matières A SY S TEM OF NA TION A L EDUC A TION 8 UN S Y S TÈME D’ÉDUC A TION N A TION A LE 9 CORRE sp ONDENCE WITH CH A M pa KL A L 18 CORRE sp OND A NCE A VEC CH A M pa KL A L 19 WHEN DA RKNE ss DEE P EN S 32 QU A ND L’OB S CURITÉ S’app ROFONDIT 33 THE MOTHER ON AUROVILLE 35 LA MÈRE S UR AUROVILLE 34 THE NA TION A L VA LUE OF ART 40 LA VA LEUR N A TION A LE DE L’A RT 41 TA LK OF 10 JULY 1957 45 ENTRETIEN DU 10 J UILLET 1957 44 SRI AUROBINDO AN S WER S 56 SRI AUROBINDO RÉ P OND 57 RE P ORT ON THE QU A RTER 74 Rapp ORT TRIME S TRIEL 75 ILLU S TR A TION S ILLU S TR A TION S SRI AUROBINDO AS HR A M PONDICHERRY (INDI A ) Edited & Published by Manoj Das Gupta Sri Aurobindo Ashram Publication Department Pondicherry – 605 002 Registered with the Registrar of Newspapers for India No. R. N. 8890/57 ISSN 0970-7417 All Rights Reserved No matter appearing in this journal or part thereof may be reproduced in any form, except small extracts for purposes of review, without the written permission of the Publishers.
    [Show full text]
  • Duke University Dissertation Template
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by DukeSpace Searching for the Chinese Autonomy: Leo Strauss in the Chinese Context by Dongxian Jiang Department of Political Science Duke University Date:_______________________ Approved: ___________________________ Michael Gillespie, Supervisor ___________________________ Ruth Grant ___________________________ Malachi Hacohen ___________________________ David Wong Thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in the Department of Political Science in the Graduate School of Duke University 2014 i ABSTRACT Searching for the Chinese Autonomy: Leo Strauss in the Chinese Context by Dongxian Jiang Department of Political Science Duke University Date:_______________________ Approved: ___________________________ Michael Gillespie, Supervisor ___________________________ Ruth Grant ___________________________ Malachi Hacohen ___________________________ David Wong An abstract of a thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in the Department of Political Science in the Graduate School of Duke University 2014 i Copyright by Dongxian Jiang 2014 Abstract Focusing on the current “Strauss fever” in contemporary China, this thesis addresses two issues: Why Leo Strauss is popular in China, and how Chinese Straussians interpret and apply Leo Strauss’s thought in the Chinese context. I argue that, Chinese Straussians are creatively accepting Leo Strauss’s thoughts: Strauss’s
    [Show full text]
  • India-China Cultural Interface in Contemporary China: Reinventing the Old, Identifying the New
    No. 44 March 2020 India-China Cultural Interface in Contemporary China: Reinventing the Old, Identifying the New Sabaree Mitra ICS OCCASSIONAL PAPER NO. 44 India-China Cultural Interface in Contemporary China: Reinventing the Old, Identifying the New Author: Sabaree Mitra First published in 2020 © Institute of Chinese Studies, Delhi Institute of Chinese Studies 8/17 Sri Ram Road, Civil Lines Delhi 110 054, INDIA Ph.: +91-11-23938202; Fax: +91-11-23830728 Email: [email protected] Website: www.icsin.org ABOUT THE AUTHOR Dr. Sabaree Mitra has been teaching Chinese Language, Literature and Culture in Jawaharlal Nehru University, since 1990. Her basic training has been in Chinese Language and Literature and her research interest includes contemporary Chinese literature, criticism and cultural history. Prof. Sabaree Mitra has presented papers in National and International Conferences, and has published research articles in many peer reviewed academic journals of international repute. Her books include Purbadiganter Kabita: Samakaleen tin china kabir ek jhalak (2002), a collection of contemporary Chinese poetry translated into Bengali, Literature and Politics in 20th century China: Issues and Themes (2005), and, Chinese Women Writers and Gender Discourse (1976- 1996) (2008). In the last few years her interdisciplinary work has explored themes such as: ‘Body as a Site of Struggle and Resistance in the Asian Women’s Writings: A Study of Chinese and Bengali Fiction since the 1970s’, ‘Making of a People’s Culture’: Discourse & Praxis in China’, ‘The Chinese Experience of Theorizing Women through Intercultural Dialogue: Contribution of Li Xiaojiang’, ‘Tagore and Bengal's Social Modernity: Bringing Women to the Cultural Mainstream’, and ‘Tagore’s Path for Women’s Emancipation: A Comparative Perspective with the Chinese Experience’.
    [Show full text]
  • Isamu Noguchi and Qi Baishi: Beijing 1930
    ISAMU NOGUCHI AND QI BAISHI: BEIJING 1930 ISAMU NOGUCHI AND QI BAISHI: BEIJING 1930 5 Continents Editions The Isamu Noguchi Foundation and Garden Museum This publication is produced in conjunction with the exhibition Isamu Noguchi and Qi Baishi: Beijing 1930 Editorial Coordination Editorial Coordination Laura Maggioni Amy Hau Tour dates Art Direction and Production Editing University of Michigan Museum of Art Annarita De Sanctis Heidi Coleman and Amy Hau May 18 – September 1, 2013 Layout Copy Editing The Noguchi Museum Daniela Meda Kathleen Baxter, Stephanie Salomon September 24, 2013 – January 24, 2014 Editing Translation Frye Art Museum Timothy Stroud Lynn Zhang February 22 – May 25, 2014 Colour Separation Studio Pixel, Milan, Italy This publication is produced in conjunction with the Printed and bound in Italy in March 2013 exhibition Isamu Noguchi and Qi Baishi: Beijing 1930, organized by Gra!che Flaminia, Foligno (PG) by the University of Michigan Museum of Art in collaboration with for 5 Continents Editions, Milan The Isamu Noguchi Foundation and Garden Museum, New York. Lead support for the exhibition and publication is provided by the Terra Foundation for American Art, the National Endowment for the Arts, the W.L.S. Spencer Foundation, and The Freeman Foundation, with additional generous support from the University of Michigan Center for Chinese Studies. All rights reserved Distributed in the United States and Canada The Isamu Noguchi Foundation and Garden Museum by Harry N. Abrams, Inc., New York Distributed outside the United States and Canada, excluding © Copyright 2013 by 5 Continents Editions for the present edition France and Italy, by Abrams & Chronicle Books Ltd UK, London No part of this book may be reproduced or utilized in any form The Isamu Noguchi Foundation or by any means, electronic or mechanical, including and Garden Museum photocopying, recording, or any information storage and retrieval 32-37 Vernon Blvd.
    [Show full text]
  • Pondicherry Representatives
    CONTD… PATRONISING A LANGUAGE CONFUCIUS INSTITUTE AND ITS OBJECTIVES BRIDGE BETWEEN WORLD AND CHINA EXAMS CONDUCTED BY HANBAN ROLE IN INDIA ANCIENT AMBASSADORS WAY FORWARD CONCLUSION “The perfecting of one’s self is the fundamental base of all progress and all moral development” “Once I went to the land of China, Those whom I had not met Put the mark of friendship on my forehead Calling me their own”. Reviving People-People Relations between India and China The presentation focuses on different aspects of people to people relation between India and China, and how they can be improved by focusing on certain important factors . In today’s cosmopolitan world to overcome and match the market in the International level we should have an understanding about the Cultural lifestyle and the living of our neighbors and should improve ourselves with a strong patriotic mindset. Significance of The above Cover Photo is it contains almost all Asian peoples– Korean , Taiwanese , Japanese , Cambodian ,Vietnamese ,Indian and Chinese ..Location :Panda Base Chengdu ,Sichuan ,P.R China An Intro “ My friends, I have come to ask you to re-open the channel of communication which I hope is still there; for though overgrown with weeds of oblivion, its lines can still be traced. I have not the same voice that my ancestors had. I have not the wisdom they possessed. My life has not attained that consciousness of fulfillment needed to make this message fruitful. ” With The Legend Prof. Huang Xinchuang Vol 7, The English writings of Rabindranath Tagore , “: A miscellany” page 711 The cultural influences in China can be viewed and is also believed to come from India.
    [Show full text]
  • Report Title Xi, Baikang (Um 1979) Bibliographie : Autor Xi, Chen
    Report Title - p. 1 of 235 Report Title Xi, Baikang (um 1979) Bibliographie : Autor 1979 [Maupassant, Guy de]. Mobosang duan pian xiao shuo xuan du. Mobosang ; Xi Baikang. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1979). [Übersetzung ausgewählter Kurzgeschichten von Maupassant]. [WC] Xi, Chen (um 1923) Bibliographie : Autor 1923 [Russell, Bertrand]. Luosu lun wen ji. Luosu zhu ; Yang Duanliu, Xi Chen, Yu Yuzhi, Zhang Wentian, Zhu Pu yi. Vol. 1-2. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1923). (Dong fang wen ku ; 44). [Enthält] : E guo ge ming de li lun ji shi ji. Übersetzung von Russell, Bertrand. The practice and theory of Bolshevism. (London : Allen & Unwin, 1920). She hui zhu yi yu zi you zhu yi. Hu Yuzhi yi. Übersetzung von Russell, Bertrand. Socialism and liberal ideals. In : Living age ; no 306 (July 10, 1920). Wei kai fa guo zhi gong ye. Yang Duanliu yi. Übersetzung von Russell, Bertrand. Industry in undeveloped countries. In : Atlantic monthly ; 127 (June 1921). Xian jin hun huan zhuang tai zhi yuan yin. Übersetzung von Russell, Bertrand. Causes of present chaos. In : The prospects of industrial civilization. (London : Allen & Unwin, 1923). Zhongguo guo min xing de ji ge te dian. Yu Zhi [Hu Yuzhi] yi. Übersetzung von Russell, Bertrand. Some traits in the Chinese character. In : Atlantic monthly ; 128 (Dec. 1921). Zhongguo zhi guo ji di wei. Zhang Wentian yi. [WC,Russ3] Xi, Chu (um 1920) Bibliographie : Autor 1920 [Whitman, Walt]. Huiteman zi you shi xuan yi. Xi Chu yi. In : Ping min jiao yu ; no 20 (March 1920). [Selected translations of Whitman's poems of freedom].
    [Show full text]