Manimekhalai.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Manimekhalai.Pdf The Bhikṣuṇī Maṇimēkhalai comprising a translation of the poem Maṇimēkhalai by the Merchant Śāttaṉār and an essay Maṇimēkhalai in its Historical Setting by Rao Bahadur (Very Honourable) S. Krishnaswami Aiyangar, M.A., Hony, Ph.D. Professor of Indian History and Archaeology, University of Madras. Reader, Calcutta University, Honorary Correspondent of the Archaeological Department of the Government of India. &c. &c. &c. 2 Inscribed With A Father’s Affection To The Memory Of Jayalakshmi Who Died On Her Fourth Birth Day 2nd January, 1928 3 Table of Contents Introduction to the Digital Edition Preface Maṇimēkhalai in its Historical Setting Introduction Supplement 1. The Poem II. How Far Historical in Character? III. The Historical Materials IV. The Philosophical Systems V. Other Views on the Philosophical Systems Appendix. The Authorship of the Nyāyapravēśa Maṇimēkhalai Prologue [A Synopsis of the Story] Book I [Indra’s Festival] Book II [Mādhavī Languishes] Book III [Maṇimēkhalai goes to the Garden] Book IV [The Prince pursues Maṇimēkhalai] 4 Book V [Sutamatī and the Kind Bhikṣu] Book VI [The Burning Ground] Book VII [Maṇimēkhalai is Spirited Away] Book VIII [The Buddha Seat] Book IX [Maṇimēkhalai recalls her Previous Life] Book X [Interview with a Goddess] Book XI [The Magic Bowl] Book XII [The Dharma of Mercy] Book XIII [Āputra’s Birth] Book XIV [Āputra gives up his Life] Book XV [Maṇimekhalai feeds the Poor] Book XVI [Adirai’s Eminence in Chastity] Book XVII [Kāyaśaṇḍikai’s Story ] Book XVIII [The Grandmother’s Scheme] Book XIX [Maṇimēkhalai feeds Prisoners] Book XX [Kāñcana kills Udayakumāra] Book XXI [Maṇimēkhalai receives a Prediction] Book XXII [Protection of the Chaste] Book XXIII [The Queen seeks Revenge] Book XXIV [Good and Bad Deeds] 5 Book XXV [The King learns his Previous Life] Book XXVI [Kaṇṇakī’s Teaching on Karma] Book XXVII [The Various Systems of Beliefs] Book XXVIII [Maṇimēkhalai feeds the Hungry] Book XXIX [Buddhist Logic] Book XXX [Noble Truths and the Twelve Conditions] 6 Introduction to the Digital Edition The story of Maṇimēkhalai is one of the five great classics in Tamil literature, and a sequel to another story, the Silappatikāram, which tells the story of her parents. Both stories are very well known in Tamil-speaking lands to this day, but are relatively unknown outside of that provenance. It seems to have been written before the 5th century when Buddhism was flourishing in the south of India, and besides telling a memorable story has a didactic purpose too: to assert the superiority of Buddhism over the rival religions of the time, both of the priests (brahmins) and ascetics (like the Jainas and Ājīvikas). The first translation of this text in modern English was made S. Krishnaswami Aiyangar in 1928, who also provided a much needed introduction to its historical setting, and it is a transcription of this translation and study which I am publishing on Ancient Buddhist Texts. The story tells of the heroine, Maṇimēkhalai, who, coming form a dancing caste, is being pursued by a young prince. She herself wants none of it, as she has set her mind on higher things. Her namesake goddess Maṇimēkhalā takes her to an island (Maṇipallavam, or Nāgadīpa) where she worships the Buddha-seat found there and remembers her past lives. She also receives a magical bowl from the goddess of the island, Tīvatilakai, and returns to the Cōḻa capital Puhār (Kāvēripaṭṭiṇam), where she is urged to feed the poor. She adopts the form of a bhikṣuṇī, 7 and goes about supplying the needy with an endless supply of food from the magical bowl. While doing her charitable works she also feeds the prisoners in the state prison, which is reported to the King, who is astounded with her miraculous powers. He asks what he can do for her, and she replies that he should destroy the prison, and build a monastery in its place, which he consents to. Maṇimēkhalai assumes the form of the Vidyādhara Kāyaśaṇḍikai, which leads to Kāyaśaṇḍikai's husband killing the prince. The King then jails Maṇimēkhalai for her own protection, but at the request of the Queen, who wishes her dead because of the killing of the prince, she is released into the court, where, however, she manages to convert the Queen. There are many other sub-plots and legendary tales told in the poem, and it closes with Maṇimēkhalai seeking to understand the teachings of the other great religions of the time, and then hearing the Buddha-Dhamma from Aṟavaṇa Aḍigaḷ, a Buddhist monk of great learning. He teaches her the central teaching of the Buddha concerning the four noble truths and the twelvefold conditional origination, and it is with this, and Maṇimēkhalai's determination to follow the teaching, and assurance therefore of liberation, that the poem ends. To my mind, at least, chapters XXVII and XXVIX, valuable as they are for understanding the date of the work, could easily be skipped, as they interrupt the plot greatly, and seem to be a separate disquisition 8 on the valid means of knowledge (pramāṇa) as taught in the various religions and inserted without just cause. The main work of transcribing this work has been done by my good helper Donny Hacker again, who despite having three jobs and full-time study and a family to look after, still finds time for Dhamma work. I am very grateful to him indeed. The final proofing and corrections have been done by myself, and I have made certain small changes to the original printed text, which I will enumerate here: 1. The paragraphs have been divided up into smaller sections to add to the readability, 2. Direct speech has been indented and isolated, the better to follow the conversations, 3. Small corrections to the English, like adding or removing the definite article, and other small adjustments of the same kind. 3. The transliteration of Tamil as best I could to include proper diacritics, but, as I am not an expert in Tamil, there may still be mistakes. 4. The transliteration of Sanskrit in line with the Unicode standard and other works found on this site. 5. In the body of the text itself the translator had included a number of explanations. I have kept these in round brackets, but placed them in the footnotes. 6. I have added explanatory chapter titles, in square brackets, so the development of the story is better outlined. 9 7. I have changed the original title, which was Maṇimekhalai in its Historical Setting, to refocus on the central character. Ānandajoti Bhikkhu June 2017 10 Preface [vii] The study of Maṇimēkhalai presented in the following pages was intended to be delivered as the ninth of my courses of special lectures at the Madras University in the last term of the academic year 1925-26, but was held over as some points required further study. The course was ultimately delivered in March and April of the current year rather later than usual in the academic year to suit the exigencies of other University fixtures. This classic and its twin, the Śilappadhikāram, formed part of my study in connection with the investigations on the age of the Tamil Śangam, which was undertaken at the instance of the late Mr. L. C. Innes, a retired Judge of the Madras High Court and an ex-Vice-Chancellor of the University of Madras, in the early years of the century. The first fruit of this study was published as the Augustan Age of Tamil Literature, the first constructive effort on my part to solve this problem on which a few remarks and criticisms were made, in a paper on the Age of Kamban written by the esteemed scholar above mentioned, in the pages of the Asiatic Quarterly for the year 1898. The Augustan Age of Tamil Literature contains matter taken both from the Śilappadhikāram and Maṇimēkhalai. This naturally led to a considerable amount of criticism as to how far these two works, distinct from the various collections generally known as the Śangam collections, could be regarded as Śangam works, directly or indirectly. The late Mr. V. Venkayya, Epigraphist to the Government of India, was willing to admit that the age of the Śangam was the [viii] second century A.D., but was in doubt whether these two works could be regarded as belonging to that collection. Mr. K. V. Subramania Aiyar of the Department of Epigraphy, took a similar line and wished to 11 - Preface draw a distinction between the Śangam works as such, and these romantic poems. The matter, therefore, required further investigation, and I have had to re-consider the whole question both from the point of view of the Śangam works themselves, of which two or three important collections had become accessible to me, some in print and some in manuscript. My further study of this subject was incorporated in a course of lectures delivered before the University, constituting the second of the Series, Beginnings of South Indian History, which was published in book form in 1918. In the course of work ranging over a score of years on this particular classic, books XXVII, XXIX and XXX remained but little used as a specific item of investigation for lack of leisure for the subsidiary studies that that investigation would have involved. In the course of a controversy, however, as to the actual date of the Śangam in which my late esteemed friend, Mr, L. D. Swamikannu Pillai had joined issue on astronomical grounds based on poem II of the Paripāḍal, a newly published Śangam work, the suggestion that the philosophical systems of the Maṇimēkhalai may be usefully studied was made by Professor Jacobi of Bonn in a letter that he wrote to me in May 1922.
Recommended publications
  • “Lost in Translation”: a Study of the History of Sri Lankan Literature
    Karunakaran / Lost in Translation “Lost in Translation”: A Study of the History of Sri Lankan Literature Shamila Karunakaran Abstract This paper provides an overview of the history of Sri Lankan literature from the ancient texts of the precolonial era to the English translations of postcolonial literature in the modern era. Sri Lanka’s book history is a cultural record of texts that contains “cultural heritage and incorporates everything that has survived” (Chodorow, 2006); however, Tamil language works are written with specifc words, ideas, and concepts that are unique to Sri Lankan culture and are “lost in translation” when conveyed in English. Keywords book history, translation iJournal - Journal Vol. 4 No. 1, Fall 2018 22 Karunakaran / Lost in Translation INTRODUCTION The phrase “lost in translation” refers to when the translation of a word or phrase does not convey its true or complete meaning due to various factors. This is a common problem when translating non-Western texts for North American and British readership, especially those written in non-Roman scripts. Literature and texts are tangible symbols, containing signifed cultural meaning, and they represent varying aspects of an existing international ethnic, social, or linguistic culture or group. Chodorow (2006) likens it to a cultural record of sorts, which he defnes as an object that “contains cultural heritage and incorporates everything that has survived” (pg. 373). In particular, those written in South Asian indigenous languages such as Tamil, Sanskrit, Urdu, Sinhalese are written with specifc words, ideas, and concepts that are unique to specifc culture[s] and cannot be properly conveyed in English translations.
    [Show full text]
  • GRAMMAR of OLD TAMIL for STUDENTS 1 St Edition Eva Wilden
    GRAMMAR OF OLD TAMIL FOR STUDENTS 1 st Edition Eva Wilden To cite this version: Eva Wilden. GRAMMAR OF OLD TAMIL FOR STUDENTS 1 st Edition. Eva Wilden. Institut français de Pondichéry; École française d’Extrême-Orient, 137, 2018, Collection Indologie. halshs- 01892342v2 HAL Id: halshs-01892342 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01892342v2 Submitted on 24 Jan 2020 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. GRAMMAR OF OLD TAMIL FOR STUDENTS 1st Edition L’Institut Français de Pondichéry (IFP), UMIFRE 21 CNRS-MAE, est un établissement à autonomie financière sous la double tutelle du Ministère des Affaires Etrangères (MAE) et du Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS). Il est partie intégrante du réseau des 27 centres de recherche de ce Ministère. Avec le Centre de Sciences Humaines (CSH) à New Delhi, il forme l’USR 3330 du CNRS « Savoirs et Mondes Indiens ». Il remplit des missions de recherche, d’expertise et de formation en Sciences Humaines et Sociales et en Écologie dans le Sud et le Sud- est asiatiques. Il s’intéresse particulièrement aux savoirs et patrimoines culturels indiens (langue et littérature sanskrites, histoire des religions, études tamoules…), aux dynamiques sociales contemporaines, et aux ecosystèmes naturels de l’Inde du Sud.
    [Show full text]
  • Sacredkuralortam00tiruuoft Bw.Pdf
    THE HERITAGE OF INDIA SERIES Planned by J. N. FARQUHAR, M.A., D.Litt. (Oxon.), D.D. (Aberdeen). Right Reverend V. S. AZARIAH, LL.D. (Cantab.), Bishop of Dornakal. E. C. BEWICK, M.A. (Cantab.) J. N. C. GANGULY. M.A. (Birmingham), {TheDarsan-Sastri. Already published The Heart of Buddhism. K. J. SAUNDERS, M.A., D.Litt. (Cantab.) A History of Kanarese Literature, 2nd ed. E. P. RICE, B.A. The Samkhya System, 2nd ed. A. BERRDZDALE KEITH, D.C.L., D.Litt. (Oxon.) As"oka, 3rd ed. JAMES M. MACPHAIL, M.A., M.D. Indian Painting, 2nd ed. Principal PERCY BROWN, Calcutta. Psalms of Maratha Saints. NICOL MACNICOL, M.A. D.Litt. A History of Hindi Literature. F. E. KEAY, M.A. D.Litt. The Karma-Mlmamsa. A. BERRIEDALE KEITH, D.C.L., D.Litt. (Oxon.) Hymns of the Tamil aivite Saints. F. KINGSBURY, B.A., and G. E. PHILLIPS, M.A. Hymns from the Rigveda. A. A. MACDONELL, M.A., Ph.D., Hon. LL.D. Gautama Buddha. K. J. SAUNDERS, M.A., D.Litt. (Cantab.) The Coins of India. C. J. BROWN, M.A. Poems by Indian Women. MRS. MACNICOL. Bengali Religious Lyrics, Sakta. EDWARD THOMPSON, M.A., and A. M. SPENCER, B.A. Classical Sanskrit Literature, 2nd ed. A. BERRIEDALE KEITH, D.C.L., D.Litt. (Oxon.). The Music of India. H. A. POPLEY, B.A. Telugu Literature. P. CHENCHIAH, M.L., and RAJA M. BHUJANGA RAO BAHADUR. Rabindranath Tagore, 2nd ed. EDWARD THOMPSON, M.A. Hymns of the Alvars. J. S. M. HOOPER, M.A. (Oxon.), Madras.
    [Show full text]
  • Insight Gen. Studies &Csat
    INSIGHT GEN. STUDIES &CSAT Under the Personal Guidance of S. BALIYAN SOUTH INDIAN HISTORY TOPIC - XVIII THE SANGAM AGE SANGAM AGE - LITERATURE ••• Sangam age is rightly regarded as constituting the Augustan age of Tamil literature. ••• It deals with secular matters relating to public and social activity like Government, war, charity, renunciation, worship, trade, and agriculture, physical manifestations of nature like mountains and rivers and private thoughts and activity like conjugal love and domestic life of the inner circle of the members of the family. ••• They are called Puram and Aham (Agam). Puram literature deals with matters capable of externalization or objectification. Aham literature deals with matters strictly limited to one aspect of subjective experience viz. love. The division of Aham and Puram is essentially Tamilian. ••• The Tamils were not strangers to other forms of classifying literary themes viz., Aram. Porul, Inbam and Vidu. These were four goals of life and the literature which deals with them falls under the corresponding sections. This classification is not much different from the Aham – Puram classification because Aram, Porul and Vidu come under Puram and Inbam under Aham. ••• Tolkappiyar, Valluvar, Iliango Adigal, Sittalai Sattanar, Nakkirar, Kapilar, Paranar, Auvaiyar, Mangudi Marudanar and a few others were outstanding the poets and thinkers of the Sangam age. ••• The Pattuppattu is a collection of ten long poems. Of these Mulaippattu, Kurinjipattu and Pattinappalai belong to Aham and the rest are Puram. ••• Some of the anthologies belong to Aham group and the others to Puram group. ••• The same is the case with the eighteen Killkkanakku works. ••• Nearly 75 small edicts have been found from caves near Madurai.
    [Show full text]
  • Values in Leadership in the Tamil Tradition of Tirukkural Vs. Present-Day Leadership Theories
    International Management Review Vol. 3 No. 1 2007 Values in Leadership in the Tamil Tradition of Tirukkural Vs. Present-day Leadership Theories Anand Amaladass Satya Nilayam Research Institute, Chennai, South India [Abstract] It is useful to keep in mind the present-day discussion on leadership theories from the Western traditions before looking at an ancient Indian text from a leadership perspective. The purpose is not to seek parallels, but to juxtapose them. In this way the reader will evocatively perceives the underlying value system found in the Indian text discussed here. Obviously, historical contexts and present day worldviews are different. But wisdom embedded in ancient Indian tradition has perennial values that transcends time and space; is applicable to every period of history and has cross-cultural appeal. The research shall briefly sum up what “leadership” means in today’s management sectors. The theme of the paper is ‘Values in Leadership.’ This presentation will be based on this ancient Tamil text Tirukkural, which discusses administration and management by a ruler in his country. [Keywords] Leadership; Tamil tradition; Tirukkural; administration; management; Indian ruler Introduction Western traditions concept of Leadership has a history of development (Bernard M. Bass). In the early days, prophets, priests, chiefs, and kings were models of leadership. The Greek concepts of leadership were illustrated by the heroes in Homer’s epic Iliad. The qualities admired by the Greeks are justice and judgment (Agamemnon), wisdom and council (Hector), shrewdness and cunning (Odysseus), valor and activism (Achilles). Philosophers like Plato looked for an ideal leader to rule the State with order and reason.
    [Show full text]
  • English 710-882
    AN ETHNOMUSICOLOGICAL PERSPECTIVE ON KANIYAN KOOTHU Aaron J. Paige This paper will analyze some of the strategies by which Kaniyans, a minority com- munity from the Southern districts of Tamil Nadu, use music as a vehicle to negoti- ate, reconcile, and understand social, cultural, and economic change. Kaniyan Koothu performances are generally commissioned for kodai festivals, during which Kaniyans sing lengthy ballads. These stories vary locally from village to village and recount the adventures, exploits, and virtues of gods and goddesses specific to the area and community in which they are worshipped. While these narratives are en- tertaining in their own right, they also serve as springboards for subjective compari- son and interpretation. Kaniyans thus, transform mythological legends into modern social commentary. In a world perceived to be growing increasingly complicated by globalization and modernization, these folk musicians openly voice in performance both their concern for the loss of traditional values and their trepidation that Tamil culture, tamizh panpaadu – particularly village culture, gramiya panpaadu – are gradually being displaced by foreign principles, products, and technologies. In con- tradistinction to this conservative rhetoric, the Kaniyans, in recent years, have made major reformations to their own musical practice. Using specific textual examples, the first part of this paper will look at the ways in which musicians’ semi-improvised narratives foster solidarity under the rubric of a shared Tamil language and cultural identity. The second part of this paper, by way of musical examples, will attempt to illuminate how these same musicians are engaged in redefining and reformulating their musical tradition through the appropriation and integration of rhythmic models characteristic of Carnatic drumming.
    [Show full text]
  • Inner Meaning of Human History.Pmd
    THE INNER MEANING OF HUMAN HISTORY Collected works of Dr. Justice S. Maharajan Compiled and Published by: M.Chidambaram First Edition, 2012 © M.Chidambaram All Rights Reserved Price: Rs. 450 The cost of publishing this book is borne by the grand children of Justice. S.Maharajan. The proceeds from the sale of this book will go to charitable organizations. Cover Design: Ramkumar M Typeset by : Fairy Lass M Printed at : Books available at: Kalaignan Pathippagam 10, Kannadasan Salai, T.Nagar, Chennai 600 017 044-24345641 Published by : M.Chidambaram 31- Vijayaragava Road, T. Nagar, Chennai 600 017 E-mail: [email protected] CONTENT Foreword . 5 1. The Inner Meaning of Human History as Disclosing the One Increasing Purpose that runs through the Ages . 15 2. The Culture of Tamils . 51 3. Tiruvalluvar . 73 4. Kamban . 201 5. Tirumoolar and the Eighteen Siddhas . 327 6. Saint Arunagiri Nathar, The Mystic . 347 7. T.K.C. The Man of letters . 355 8. Rajaji’s Contribution to Tamil Prose . 361 9. Prof. A. Srinivasa Raghavan - as a Critic . 371 10. Thondaman – A Great Literary Force . 377 11. Some Problems of Shakespeare Translation into Tamil. 383 3 12. Some Problems of Law Translation into the Indian languages . 403 13. Administration of Franco- Indian Laws - Some Glimpses. 415 14. The English and the French Systems of Jurisprudence . 447 15. Address At The Conference Of District Judges and District Magistrates . 457 16. Reflections of a Retired Judge . 471 17. The High-Brow . 481 18. My experience in inter-faith dialogue . 489 19. The Gandhian Epic in Contemporary Society .
    [Show full text]
  • Translating Tamil Caṅkam Poetry: Taking Stock
    Orientalistische Literaturzeitung 2020; 115(4–5): 287–303 Herman Tieken Translating Tamil Caṅkam Poetry: Taking Stock https://doi.org/10.1515/olzg-2020-0096 in an “Afterword” in each book.2 His translations are a true pleasure to read and have no doubt attracted many stu- Wilden, Eva: Naṟṟiṇai. A Critical Edition and an Annotated dents to the study of Classical Tamil. A sense of the same Translation of the Naṟṟiṇai. Pondichéry: École française ambition may be gained from the translations by George d’Extrême-Orient / Chennai: Tamilmann Patippakam L. Hart III,3 Hart and Hank Heifetz4 (henceforth HH), M. 2008. Volume I: Naṟṟiṇai 1–200. xvii, 1–459 S., Volume II: Shanmugam Pillai and David E. Ludden,5 and Martha Naṟṟiṇai 201–400. xv, 460–860 S., Volume III: Word Index Ann Selby,6 as well as, to a lesser extent, from those by of the Naṟṟiṇai. viii, 421 S. 8°. = Critical Texts of Caṅkam J. V. Chelliah,7 V. Murugan8 or A. Dakshinamurthy9. This Literature 1.1–1.3. Brosch. ₹ 1500, € 48,00. ISBN 978-2- does not mean, however, that these translations are accu- 85539-672-9. rate. Their authors tend to follow the commentaries, old Wilden, Eva: Kuṟuntokai. A Critical Edition and an Anno- ones if available, and, if not, modern ones produced by tated Translation of the Kuṟuntokai. Pondichéry: École the nineteenth- or twentieth-century editors of the texts. française d’Extrême-Orient / Chennai: Tamilmann Patip- What is striking is the seemingly complete absence on the pakam 2010. Volume I: Kuṟuntokai 1–200. x, 1–479 S., translators’ part of an urge to question the interpretations Volume II: Kuṟuntokai 201–401.
    [Show full text]
  • Tiruvalluvar.Pdf
    9 788126 053216 9 788126 053216 TIRUVALLUVAR The sculpture reproduced on the end paper depicts a scene where three soothsayers are interpreting to King Śuddhodana the dream of Queen Māyā, mother of Lord Buddha. Below them is seated a scribe recording the interpretation. This is perhaps the earliest available pictorial record of the art of writing in India. From: Nagarjunakonda, 2nd century A.D. Courtesy: National Museum, New Delhi MAKERS OF INDIAN LITERATURE TIRUVALLUVAR by S. Maharajan Sahitya Akademi Tiruvalluvar: A monograph in English on Tiruvalluvar, eminent Indian philosopher and poet by S. Maharajan, Sahitya Akademi, New Delhi: 2017, ` 50. Sahitya Akademi Head Office Rabindra Bhavan, 35, Ferozeshah Road, New Delhi 110 001 Website: http://www.sahitya-akademi.gov.in Sales Office ‘Swati’, Mandir Marg, New Delhi 110 001 E-mail: [email protected] Regional Offices 172, Mumbai Marathi Grantha Sangrahalaya Marg, Dadar Mumbai 400 014 Central College Campus, Dr. B.R. Ambedkar Veedhi Bengaluru 560 001 4, D.L. Khan Road, Kolkata 700 025 Chennai Office Main Guna Building Complex (second floor), 443, (304) Anna Salai, Teynampet, Chennai 600 018 First Published: 1979 Second Edition: 1982 Reprint: 2017 © Sahitya Akademi ISBN: 978-81-260-5321-6 Rs. 50 Printed by Sita Fine Arts Pvt. Ltd., A-16, Naraina Industrial Area Phase-II, New Delhi 110028 CONTENTS Introduction 7 The Times and Teachings of Tiruvalluvar 11 Translations and Citations 19 The Personality of Tiruvalluvar 25 Interpretation of the Kural 33 Word-worship 37 Sensual Love 41 Architectonics of the Kural 47 Some Glimpses of Tiruvalluvar 54 Valluvar at the World Vegetarian Congress 71 Valluvar’s Blue Print for the Evolution of Man 73 The Bard of Universal Man 98 APPENDIX Transliteration of Tamil words with diacritical marks 105 Bibliography 106 1 INTRODUCTION Though Tiruvalluvar lived about 2000 years ago, it does not seem he is dead.
    [Show full text]
  • Eva Maria Wilden Manuscript, Print and Memory Studies in Manuscript Cultures
    Eva Maria Wilden Manuscript, Print and Memory Studies in Manuscript Cultures Edited by Michael Friedrich Harunaga Isaacson Jörg B. Quenzer Volume 3 Eva Maria Wilden Manuscript, Print and Memory Relics of the Caṅkam in Tamilnadu ISBN 978-3-11-034089-1 e-ISBN 978-3-11-035276-4 e-ISBN (EPUB) 978-3-11-038779-7 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data A CIP catalog record for this book has been applied for at the Library of Congress. Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliographie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.dnb.de. © 2014 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/München/Boston Typesetting: Dörlemann Satz, Lemförde Printing and binding: CPI books GmbH, Leck ♾ Printed on acid-free paper Printed in Germany www.degruyter.com To the memory of T. V. Gopal Iyer and T. S. Gangadharan, men of deep learning and dedication, two in the long line of Tamil Brahmin scholars and teachers Preface After more than ten years of searching, digitising and editing manuscripts the series of critical editions published by the Caṅkam project of the École Fran- çaise d’Extrême Orient in Pondicherry is now complemented by an introductory volume of historical studies into the transmission of the texts and their witnesses. A three-years stay, from July 2008 to June 2011, in the Hamburg Research Group entitled “Textual Variance in Dependence on the Medium”, graciously funded by the German Research Association, enabled me to win the necessary distance from my ongoing labour in the jungle of actual textual variation to try to give an outline of the larger picture for one instance of a phenomenon known in cultural history, namely the formation, deformation and reformation of a literary canon over a period of almost two thousand years.
    [Show full text]
  • Foundations of Anti-Caste Consciousness: Pandit Iyothee Thass, Tamil Buddhism, and the Marginalized in South India Gajendran Ayyathurai
    Foundations of Anti-caste Consciousness: Pandit Iyothee Thass, Tamil Buddhism, and the Marginalized in South India Gajendran Ayyathurai Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2011 2010 Gajendran Ayyathurai All rights reserved Abstract Foundations of Anti-caste Consciousness: Pandit Iyothee Thass, Tamil Buddhism, and the Marginalized in South India Gajendran Ayyathurai This dissertation is about an anti-caste movement among Dalits (the oppressed as untouchable) in South India, the Parayar. Since the late 19th century, members of this caste, and a few others from Tamil-speaking areas, have been choosing to convert to Buddhism based on conscience and conviction. This phenomenon of religious conversion-social transformation is this study’s focus. By combining archival research of Parayar’s writings among Tamil Buddhists, as these Parayar, settled in Tamil Nadu and Karnataka, are called, I have attempted to understand this movement ethno-historically. In pre-colonial times, though the sub-continent’s societies were hierarchical, the hierarchies were fluid and varied: i.e., the high-low or self-other dichotomies were neither fixed nor based on a single principle. The most significant effect of the encounter of British Colonialism and India was to precipitate an unprecedented master-dichotomy of singular and absolute form of self and other, as colonizer and the colonized. This had three consequences. (a) India was itself seen as singular and served as the Self to the colonial Other in an absolute dichotomy; (b) the role of essentializing the Indian Self was assumed by the brahmin; (c) this in turn resulted in an internal dichotomy between the—brahmin—essential self and the—non- brahmin—non-essential other.
    [Show full text]
  • List of Beneficiaries for the Fy 2010-11
    LIST OF BENEFICIARIES FOR THE FY 2010-11 NHFDC_SHARE DATE OF S. NO. NAME ADDRESS PROJECT NAME ( In Rs.) DISTB. S/O SH. MOHINDER SINGH,HOUSE NO.-593,,VILLAGE- PURCHASE OF JUICE 1 SH. ARVIND KUMAR SINGH 10,000 31-05-2010 MALOYA,,CHANDIGARH,CHANDIGAR MACHINE H D/O SH. ABDUL AZIZ,HOUSE NO.- 2 MS. TARANUM 15,OLD INDIRA COLONY,MANI TAILORING SHOP 10,000 31-05-2010 MAJRA,CHANDIGARH,CHANDIGARH W/O SH. KAMAL KUMAR,HOUSE NO.- READYMADE 3 MS. SAPNA 3500,SECTOR-25 10,000 31-05-2010 GARMENT SHOP D,,CHANDIGARH,CHANDIGARH D/O SH. VARINDER CHAUHAN,HOUSE NO.-171,BLOCK 4 MS. VIBHA CHAUHAN STD/PCO BOOTH 71,250 31-05-2010 B,PUNJAB UNIVERSITY,SECTOR- 14,CHANDIGARH,CHANDIGARH S/O SH. PARMA NAND,VILLAGE- HIMNAGRI,PO-BHOLAR,TEH- PURHASE OF 5 SH. PRATAP SINGH 5,04,900 01-06-2010 JUBBAL,SHIMLA,HIMACHAL BOLERO SLX 2D PRADESH S/O SH. SHYAM SINGH,VILLAGE- KANOG,PO-CHIYOG,TEH- PURHASE OF TATA 6 SH. SUNIL KHACHI 5,77,000 01-06-2010 THEOG,SHIMLA,HIMACHAL SUMO PRADESH S/O SH. BALA NAND,VILLAGE- GHASSI GAON,PO-PANOG,TEH- PURHASE OF 7 SH. DESH RAJ 4,27,900 01-06-2010 KOTHAI,SHIMLA,HIMACHAL BOLERO PRADESH S/O SH. KESHARI LAL JAT,V.P.O.- 8 SH. BALRAM TARAZ,TEH- AUTO PARTS SHOP 2,25,000 01-06-2010 KHANPUR,,JALAWAR,RAJASTHAN S/O SH. RAMJI LAL SAINI,V.P.O.- OIL MILL & ATTA 9 SH. BHOMA RAM SAINI SIKENDRA,TEH- 2,70,000 01-06-2010 CHAKKI SIKRAI,,DAUSA,RAJASTHAN S/O SH.
    [Show full text]