Pitjantjatjara/Yankunytjatjara to English Dictionary PDF Book

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Pitjantjatjara/Yankunytjatjara to English Dictionary PDF Book PITJANTJATJARA/YANKUNYTJATJARA TO ENGLISH DICTIONARY PDF, EPUB, EBOOK Cliff Goddard | 306 pages | 01 Jan 2006 | Iad Press | 9780949659910 | English | Alice Springs, Australia Pitjantjatjara/Yankunytjatjara to English Dictionary PDF Book Communicability of some Western Desert communilects. Canberra: AIAS, pp. Index images and define metadata Get XML access to fix the meaning of your metadata. In Developing Learning Strategies 1: pp. Currently we have phrases translated. Stage A. Di synonym - definition - dictionary - define - translation - translate - translator - conjugation - anagram. Adelaide: Flinders University. The APY Lands have a significantly larger proportion of single-parent families Adelaide, Finke River Mission Board. Its purpose is to prevent the loss of the history, and to allow the teaching of it to others in the community. Pitjantjatjara language. Skip to main content. Very few A n angu speak English as a first language. Skip to content. Pitjantjatjara course lecture notes, University of Adelaide, Adelaide. RAA, Ten, E. About Ayers Rock Resort. A comparison of Western Desert dialects. The locations of the languages of SA, as stated on the this website are not intended for Land Claim use, and are an approximate guide only. Federal Division :. In the alphabetical listings in this dictionary the entries are listed in strictly English alphabetical order, ignoring the underline that indicates retroflex pronunciation. Programs have been conducted at Indulkana, Mimili, Ernabella, Pipalyatjara in Soutrh Australia and Areyonga and Docker River in the Northern Territory; there is a large body of literature including a Bible and learning resources for this language. Berndt ed. Most English definitions are provided by WordNet. Pitjantjatjara people C6. Endangered languages. For a full list of alternative names and spelling, see Austlang. I would like you to see the special doctor when he comes to Alice Springs. The same term has been applied to some Jangkundjara people now living in the south , Wo? Ngayulu mukuringanyi nyuntu nyakuntjaku doktanya ninti pulka Alice Springsala kutu ngalya pitjanyangka. This is a dictionary for language learners, translators and educators that sets out the range of meanings that a word may have, and provides examples of uses with grammatical and cultural information. Dialect differentiation in the Western Desert: a comment. Berlin: Mouton. Some linguistic features of congenial fellowship among the Pitjantjatjara. Your baby is very ill and should go to Alice Springs for hospital. Region :. Aboriginal tribes of Australia: their terrain, environmental controls, distribution, limits, and proper names. The sources of documentation. Narrative in language. Latest news. Oceania 25,3 pp. Vocabulary: Pitjantjara - English : English Pitjantjara. Nicholson ; illustrated by Winifred M. Pitjantjatjara/Yankunytjatjara to English Dictionary Writer There will also be historical and cross-cultural learning within the program. A n angu word: Ngi nt aka Sounds like: Nin-tar-ka Hear the word on soundcloud. Kirke, Brian K. A n angu word: Miru Sounds like: Mi-roo Hear the word on soundcloud. Goddard, Cliff. Second visit to Ooldea, to study the Aborigines. A n angu word: Nyuma Sounds like: New-mah Hear the word on soundcloud. When A n angu look at the landscape we pay close attention to landforms, soils, plants, animals, water supply and fire history. Another way that hyphens are used in Pitjantjantjatjara and Yankunytjatjara is in words where two or more syllables are repeated. In some older Pitjantjatjara literature these long vowels are sometimes written with a colon rather than with double letters, i. Please provide details of the substitute participant ASAP. A n angu word: Nyinanyi Sounds like: Nin-an-yee Hear the word on soundcloud. These are common words you might use every day - like hello and goodbye. The introduction includes a guide to spelling, pronunciation and grammar, and explains how to look up a word. A n angu word: Ngura kulintjaku Sounds like: Ngo- rra kool-un-juk-ku Hear the word on soundcloud. Blue-tongued lizard An ancestral being A n angu word: Lungka t a Sounds like: Loong-cart-ah Hear the word on soundcloud. Pitjantjatjara and Yankunytjatjara Medical Terms Below is a list of common and handy Pitjantjatjara and Yankunytjatjara terms relating to health care and well being. Before Europeans arrived in Australia, there were up to different Aboriginal languages and around different dialects. Pitjantjatjara is one of the most well described dialects of the Western Desert language A Sheppard, Nancy [with Yanyi]. There are manifest causes for these issues, but part of the problem with stamping out alcohol and illicit drug use has been the straddling of the indigenous areas of three jurisdictions: South Australia , Western Australia and the Northern Territory. Pitjantjatjara are associated with the east — west ranges of Western Musgraves, Mann and Tomkinson Ranges. Change the target language to find translations. What issues? For example:. A retroflex on an r tells us this is pronounced like a normal English r sound. Skip to main content. Linguistic diversity Tjukurpa katutja nga r antja - Tjukurpa above everything else Tjukurpa provides A n angu with a system of beliefs and morality by which we can judge right and wrong. Pitjantjatjara is a dialect of the Western Desert language A80, from the far north west corner of South Australia and neighbouring regions in the Northern Territory and Western Australia. Practical orthography: Established orthography, from Ernabella. How to apply Register for the upcoming Summer School course today. A n angu word: Wira Sounds like: Wi-rah Hear the word on soundcloud. Sometimes people write this vowel combination as awu. These sounds are made by curling or turning the tip of the tongue back a little towards the roof of the mouth. However, recent collaboration has started to deliver results. A n angu word: Tjaka Sounds like: Jukka Hear the word on soundcloud. To make squares disappear and save space for other squares you have to assemble English words left, right, up, down from the falling squares. Also means goodbye, thank you, finish A n angu word: Palya Sounds like: Pul like cull -ya Hear the word on soundcloud. The APY Lands communities had a significantly higher proportion of younger people than the overall Australian population, and accordingly significantly lower proportion of older people than the overall population. A n angu word: Rappita Sounds like: Rap-ee-ta Hear the word on soundcloud. Additional information Cancellation policy If a participant is unable to attend a substitute participant can be nominated. Questions and answers relating to medical information and procedure in the Pitjantjara languages devised by Dr B. A n angu word: Arngu l i Sounds like: Ah-noo-lee Hear the word on soundcloud. A n angu word: Mai Sounds like: May Hear the word on soundcloud. Pitjantjatjara/Yankunytjatjara to English Dictionary Reviews A n angu mainly speak Pitjantjatjara pronounced as pigeon-jarrah and Yankunytjatjara pronounced as young-kun-jarrah but can speak up to six different Aboriginal languages. Paperback edition, Harper Torchbooks, Some Pitjantjantjatjara Yankunytjatjara people write these endings preceded by a hyphen or as a separate word. Adelaide: Flinders University. A simple explanation of Pitjantjatjara. Putuna kulilpa, I cannot understand: interpreting for Aboriginal patients in hospitals. Handbook of Western Australian languages south of the Kimberley region. Canberra, Pacific Linguistics. Indigenous organisations:. A n angu word: Karu Sounds like: Car-oo Hear the word on soundcloud. Both Pitjantjatjara and Yankunytjatjara are part of the Western Desert Language group that includes about 4, speakers, stretching northwest to Balgo, west to Port Headland, south to Kalgoorlie, Yalata and northeast to Alice Springs. Apply for this course. O'Grady, Voegelin and Voegelin It enables you to type almost any language that uses the Latin, Cyrillic or Greek alphabets, and is free. Pitjantjatjara Pitjantjatjara is part of the Western Desert Group of the Pama-Nyungan languages spoken in central Australia, particularly in the northwest of South Australia, in the southwest of the Northern Territory and in neighbouring parts of Western Australia. Skip to main content. We understand the significance of weather changes. A n angu word: Pitjantjatjara Sounds like: Pigeon-jarrah Hear the word on soundcloud. Ka ngayuku kangkuru kutjara pa l umpa pulampa ini Karen- nya munu Janie-nya, palupula nyinapai Mu t i t julula. Sourcebook for Central Australian languages. Language in Central Australia Pitjantjatjara/Yankunytjatjara to English Dictionary Read Online Pitjantjatjara language. A tjunga r i large grindstone is used to process seed and the ground seed is then made into nyuma seed cake. The wordgames anagrams, crossword, Lettris and Boggle are provided by Memodata. Edited by David Nash. The locations of the languages of SA, as stated on the this website are not intended for Land Claim use, and are an approximate guide only. English-Pitjantjatjara dictionary: a-be, MS. Field tape numbers: Animals play an important role in A n angu Tjukurpa. On becoming: the grammar of causality in Pitjantjatjara and English. The Western Desert language. A n angu word: Tju t inypa Sounds like: Choon-tin-pa Hear the word on soundcloud. Anangu Pitjantjatjara Yankunytjatjara website. Oceania Canberra: Australian Government Publishing Service. Aboriginal tribes of Australia: their terrain,
Recommended publications
  • Ngaanyatjarra Central Ranges Indigenous Protected Area
    PLAN OF MANAGEMENT for the NGAANYATJARRA LANDS INDIGENOUS PROTECTED AREA Ngaanyatjarra Council Land Management Unit August 2002 PLAN OF MANAGEMENT for the Ngaanyatjarra Lands Indigenous Protected Area Prepared by: Keith Noble People & Ecology on behalf of the: Ngaanyatjarra Land Management Unit August 2002 i Table of Contents Notes on Yarnangu Orthography .................................................................................................................................. iv Acknowledgements........................................................................................................................................................ v Cover photos .................................................................................................................................................................. v Abbreviations ................................................................................................................................................................. v Summary.................................................................................................................................................................................... 1 1 Introduction ....................................................................................................................................................................... 2 1.1 Background ...............................................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Coober Pedy, South Australia
    The etymology of Coober Pedy, South Australia Petter Naessan The aim of this paper is to outline and assess the diverging etymologies of ‘Coober Pedy’ in northern South Australia, in the search for original and post-contact local Indigenous significance associated with the name and the region. At the interface of contemporary Yankunytjatjara and Pitjantjatjara opinion (mainly in the Coober Pedy region, where I have conducted fieldwork since 1999) and other sources, an interesting picture emerges: in the current use by Yankunytjatjara and Pitjantjatjara people as well as non-Indigenous people in Coober Pedy, the name ‘Coober Pedy’ – as ‘white man’s hole (in the ground)’ – does not seem to reflect or point toward a pre-contact Indigenous presence. Coober Pedy is an opal mining and tourist town with a total population of about 3500, situated near the Stuart Highway, about 850 kilometres north of Adelaide, South Australia. Coober Pedy is close to the Stuart Range, lies within the Arckaringa Basin and is near the border of the Great Victoria Desert. Low spinifex grasslands amounts for most of the sparse vegetation. The Coober Pedy and Oodnadatta region is characterised by dwarf shrubland and tussock grassland. Further north and northwest, low open shrub savanna and open shrub woodland dominates.1 Coober Pedy and surrounding regions are arid and exhibit very unpredictable rainfall. Much of the economic activity in the region (as well as the initial settlement of Euro-Australian invaders) is directly related to the geology, namely quite large deposits of opal. The area was only settled by non-Indigenous people after 1915 when opal was uncovered but traditionally the Indigenous population was western Arabana (Midlaliri).
    [Show full text]
  • A Preliminary Study of Pitch and Rhythm in Pitjantjatjara
    A PRELIMINARY STUDY OF PITCH AND RHYTHM IN PITJANTJATJARA. Marija Tabain (La Trobe University, Melbourne), Janet Fletcher (University of Melbourne), Christian Heinrich (Ludwig Maximilians University, Munich) Pitjantjatjara is a dialect of the greater Western Desert language, spoken mainly in the north-west of South Australia, but extending north into the Northern Territory, and west into Western Australia (Douglas 1964). Like most Australian languages, Pitjantjatjara has been analysed as a stress language (trochaic); however relatively little is known about the intonational system of this language. We present a preliminary analysis of the prosodic structure of Pitjantjatjara based on three female speakers reading two different texts – the Walpa Ulpariranya munu Tjintunya (South Wind and the Sun) passage, and the Nanikuta (Three Billy Goats) text. Our first result suggests that the shape and temporal alignment of major pitch movements perform a largely demarcative function, aligning with the metrically strong first syllable in a word. There is mixed evidence, however, that strong syllables are longer or have more "peripheral" vowels: differences in strong vs. weak syllable duration are text- dependent, while the formant patterns for the three vowel phonemes /i, a, u/ suggest subtle formant differences, rather than categorical changes in vowel quality, according to strong vs. weak syllable. We also consider the traditional rhythm metrics (e.g. vocalic nPVI and intervocalic rPVI). These suggest that Pitjantjatjara is a stress-based language. However, as noted above, Pitjantjatjara does not have vowel reduction in weak syllables, and in addition, it has a predominantly CV syllable structure. Moreover, Australian languages such as Pitjantjatjara have a high proportion of sonorants in their phoneme inventory (Butcher 2006), and despite the mainly CV syllable structure, sonorant coda consonants are possible and not infrequent.
    [Show full text]
  • Native Title Groups from Across the State Meet
    Aboriginal Way www.nativetitlesa.org Issue 69, Summer 2018 A publication of South Australian Native Title Services Above: Dean Ah Chee at a co-managed cultural burn at Witjira NP. Read full article on page 6. Native title groups from across the state meet There are a range of support services Nadja Mack, Advisor at the Land Branch “This is particularly important because PBC representatives attending heard and funding options available to of the Department and Prime Minister the native title landscape is changing… from a range of organisations that native title holder groups to help and Cabinet (PM&C) told representatives we now have more land subject to offer support and advocacy for their them on their journey to become from PBCs present that a 2016 determination than claims, so about organisations, including SA Native independent and sustainable consultation had led her department to 350 determinations and 240 claims, Title Services (SANTS), the Indigenous organisations that can contribute currently in Australia. focus on giving PBCs better access to Land Corporation (ILC), Department significantly to their communities. information, training and expertise; on “We have 180 PBCs Australia wide, in of Environment Water and Natural That was the message to a forum of increasing transparency and minimising South Australia 15 and soon 16, there’s Resources (DEWNR), AIATSIS, Indigenous South Australian Prescribed Bodies disputes within PBCs; on providing an estimate that by 2025 there will be Business Australia (IBA), Office of the Corporate (PBCs) held in Adelaide focussed support by native title service about 270 – 290 PBCs Australia wide” Registrar of Indigenous Corporations recently.
    [Show full text]
  • A Grammatical Sketch of Ngarla: a Language of Western Australia Torbjörn Westerlund
    UPPSALA UNIVERSITY master thesis The department for linguistics and philology spring term 2007 A grammatical sketch of Ngarla: A language of Western Australia Torbjörn Westerlund Supervisor: Anju Saxena Abstract In this thesis the basic grammatical structure of normal speech style of the Western Australian language Ngarla is described using example sentences taken from the Ngarla – English Dictionary (by Geytenbeek; unpublished). No previous description of the language exists, and since there are only five people who still speak it, it is of utmost importance that it is investigated and described. The analysis in this thesis has been made by Torbjörn Westerlund, and the focus lies on the morphology of the nominal word class. The preliminary results show that the language shares many grammatical traits with other Australian languages, e.g. the ergative/absolutive case marking pattern. The language also appears to have an extensive verbal inflectional system, and many verbalisers. 2 Abbreviations 0 zero marked morpheme 1 first person 1DU first person dual 1PL first person plural 1SG first person singular 2 second person 2DU second person dual 2PL second person plural 2SG second person singular 3 third person 3DU third person dual 3PL third person plural 3SG third person singular A the transitive subject ABL ablative ACC accusative ALL/ALL2 allative ASP aspect marker BUFF buffer morpheme C consonant CAUS causative COM comitative DAT dative DEM demonstrative DU dual EMPH emphatic marker ERG ergative EXCL exclusive, excluding addressee FACT factitive FUT future tense HORT hortative ImmPAST immediate past IMP imperative INCHO inchoative INCL inclusive, including addressee INSTR instrumental LOC locative NEG negation NMLISER nominaliser NOM nominative N.SUFF nominal class suffix OBSCRD obscured perception P the transitive object p.c.
    [Show full text]
  • Our Knowledge for Country
    2 2 STRENGTHENING OUR KNOWLEDGE FOR COUNTRY Authors: 2.1 INTRODUCTION TO CARING FOR COUNTRY 22 Barry Hunter, Aunty Shaa Smith, Neeyan Smith, Sarah Wright, Paul Hodge, Lara Daley, Peter Yates, Amelia Turner, 2.2 LISTENING AND TALKING WITH COUNTRY 23 Mia Mulladad, Rachel Perkins, Myf Turpin, Veronica Arbon, Eleanor McCall, Clint Bracknell, Melinda McLean, Vic 2.3 SINGING AND DANCING OUR COUNTRY 25 McGrath, Masigalgal Rangers, Masigalgal RNTBC, Doris 2.4 ART FOR COUNTRY 28 Yethun Burarrwaŋa, Bentley James, Mick Bourke, Nathan Wong, Yiyili Aboriginal Community School Board, John Hill, 2.5 BRINGING INDIGENOUS Wiluna Martu Rangers, Birriliburu Rangers, Kate Cherry, Darug LANGUAGES INTO ALL ASPECTS OF LIFE 29 Ngurra, Uncle Lex Dadd, Aunty Corina Norman-Dadd, Paul Glass, Paul Hodge, Sandie Suchet-Pearson, Marnie Graham, 2.6 ESTABLISHING CULTURAL Rebecca Scott, Jessica Lemire, Harriet Narwal, NAILSMA, KNOWLEDGE DATABASES AND ARCHIVES 35 Waanyi Garawa, Rosemary Hill, Pia Harkness, Emma Woodward. 2.7 BUILDING STRENGTH THROUGH KNOWLEDGE-RECORDING 36 2.8 WORKING WITH OUR CULTURAL HIGHLIGHTS HERITAGE, OBJECTS AND SITES 43 j Our Role in caring for Country 2.9 STRENGTHENING KNOWLEDGE j The importance of listening and hearing Country WITH OUR KIDS IN SCHOOLS 48 j The connection between language, songs, dance 2.10 WALKING OUR COUNTRY 54 and visual arts and Country 2.11 WALKING COUNTRY WITH j The role of Indigenous women in caring WAANYI GARAWA 57 for Country 2.12 LESSONS TOWARDS BEST j Keeping ancient knowledge for the future PRACTICE FROM THIS CHAPTER 60 j Modern technology in preserving, protecting and presenting knowledge j Unlocking the rich stories that our cultural heritage tell us about our past j Two-ways science ensuring our kids learn and grow within two knowledge systems – Indigenous and western science 21 2 STRENGTHENING OUR KNOWLEDGE FOR COUNTRY 2.1 INTRODUCTION TO CARING We do many different actions to manage and look after Country9,60,65,66.
    [Show full text]
  • Hdl 67064.Pdf
    1 2 INDIGENOUS DESIGN ISSUES: CHRISTIES BEACH ABORIGINAL CHILDREN AND FAMILY CENTRE ___________________________________________________________________________________ TABLE OF CONTENTS PREFACE .................................................................................................................................. 5 ACKNOWLEDGEMENTS .......................................................................................................... 5 INTRODUCTION ....................................................................................................................... 5 PART 1: PRECEDENTS AND „BEST PRACTICE‟ DESIGN ................................................... 10 The Design of Early Learning, Child- care and Children and Family Centres for Aboriginal People ........................................................................................................ 10 Conceptions of Quality ............................................................................................... 10 Precedents: Pre-Schools, Kindergartens, Child and Family Centres ......................... 12 Kulai Aboriginal Preschool ............................................................................ 12 The Djidi Djidi Aboriginal School ................................................................... 13 Waimea Kohanga Reo Victory School .......................................................... 15 Mnjikaning First Nation Early Childhood Education Centre........................... 16 Native Child and Family Services of Toronto ...............................................
    [Show full text]
  • Reclaiming the Kaurna Language: a Long and Lasting Collaboration in an Urban Setting
    Vol. 8 (2014), pp. 409-429 http://nflrc.hawaii.edu/ldc/ http://hdl.handle.net/10125/4613 Series: The Role of Linguists in Indigenous Community Language Programs in Australia1 Reclaiming the Kaurna language: a long and lasting collaboration in an urban setting Rob Amery University of Adelaide A long-running collaboration between Kaurna people and linguists in South Australia be- gan in 1989 with a songbook. Following annual community workshops and the estab- lishment of teaching programs, the author embarked on a PhD to research historical sources and an emerging modern language based on these sources. In response to numer- ous requests for names, translations and information, together with Kaurna Elders Lewis O’Brien and Alitya Rigney, the author and others formed Kaurna Warra Pintyandi (KWP) in 2002. It is a monthly forum where researchers, and others interested in Kaurna lan- guage, can meet with Kaurna people to discuss their concerns. KWP, based at the Univer- sity of Adelaide, is not incorporated and attendance of meetings is voluntary. The com- mittee has gained a measure of credibility and respect from the Kaurna community, gov- ernment departments and the public and has recently signed a Memorandum of Under- standing with the University of Adelaide. However, KWP and the author sit, uneasily at times, at the intersection between the University and the community. This paper explores the nature of collaboration between Kaurna people and researchers through KWP in the context of reliance on historical documentation, much of which is open to interpretation. Linguistics provides some of the skills needed for interpretation of source materials.
    [Show full text]
  • People and the Kangaroo Harvest in the South Australian Rangelands Social and Institutional Considerations for Kangaroo Management and the Kangaroo Industry
    People and the Kangaroo Harvest in the South Australian Rangelands Social and institutional considerations for kangaroo management and the kangaroo industry A report for the Rural Industries Research and Development Corporation by Dana Thomsen and Jocelyn Davies February 2007 RIRDC Publication No 07/039 RIRDC Project No UA-59A © 2007 Rural Industries Research and Development Corporation. All rights reserved. ISBN 1 74151 437 1 ISSN 1440-6845 People and kangaroo harvest in South Australian rangelands Publication No. 07/039 Project No. UA-59A The information contained in this publication is intended for general use to assist public knowledge and discussion and to help improve the development of sustainable industries. The information should not be relied upon for the purpose of a particular matter. Specialist and/or appropriate legal advice should be obtained before any action or decision is taken on the basis of any material in this document. The Commonwealth of Australia, Rural Industries Research and Development Corporation, the authors or contributors do not assume liability of any kind whatsoever resulting from any person's use or reliance upon the content of this document. The views represented in this document are those of the authors and do not necessarily reflect those of RIRDC. This publication is copyright. However, RIRDC encourages wide dissemination of its research, providing the Corporation is clearly acknowledged. For any other enquiries concerning reproduction, contact the Publications Manager on phone 02 6272 3186. Researcher Contact Details Dana Thomsen Jocelyn Davies Roseworthy Campus, The University of Adelaide CSIRO Sustainable Ecosystems Roseworthy SA 5371 PO Box 2111 Alice Springs NT 0871 Phone: 08 8303 7738 Fax: 08 8303 7979 Phone: 08 8950 7152 Email: [email protected] Email: [email protected] In submitting this report, the researcher has agreed to RIRDC publishing this material in its edited form.
    [Show full text]
  • VERB AFFIXES from CASE MARKERS Barry J. Blake 1. Introduction in This Paper a Number of Resemblances Between Case Markers and V
    VERB AFFIXES FROM CASE MARKERS SOME AUSTRALIAN EXAMPLES Barry J. Blake 1. Introduction In this paper a number of resemblances between case markers and verb affixes in Australian languages are pointed out, and it is suggested that a recurrent development is the extension of case marking to verbs. These case markers may be added directly to the verb root or there may be one or more stem-forming formatives between the verb base and the case marker. It is argued that there are two common sources for these stem forming suffixes, namely the proprietive or ‘having’ suffix and tense/aspect markers reanalysed as stem-forming suffixes. In the final section of the paper a few examples are given of case markers with a verbal origin. 2. Preliminaries 2.1 Methodology Where there is identity between a case marker and a verbal affix of related function there is prima facie evidence of a common origin. This identity may be complete identity of single morphs or of sets of allomorphs, or it may be an identity that is only apparent after allowance has been made for the effect of phonological change operating in two different environments. Of course formal identity is no guarantee of a common origin, since there may be accidental homophony. A clear indication that a common origin underlies two similar forms with similar functions is to be found where another dialect or language exhibits a different root in the same pair of functions. Another indication is parallelism involving more than one pair of markers within the same language. Both these indications can be illustrated from Kala Lagaw Ya (Kennedy 1984:156ff).
    [Show full text]
  • Anangu Pitjantjatjara Lands
    INTEGRATION OF BIODIVERSITY INTO REGIONAL NRM PLANNING CASE STUDY # 7 INDIGENOUS PROTECTED AREAS – ANANGU PITJANTJATJARA LANDS Biodiversity conservation and cultural heritage preservation are inseparable for indigenous people Central Australia: Region: Anangu Pitjantjatjara Lands Affiliated Regional NRM Group: Aboriginal Lands Region of South Australia Background Indigenous Protected Areas (IPA’s) are a voluntary agreement entered into by the Traditional Owners of the land and the Commonwealth government to promote biodiversity and cultural resource conservation on indigenous owned land. The Anangu Pitjantjatjara Lands cover 107,000 square kilometres where the boundaries of South Australia, Northern Territory and West Australia meet. Within this area, two IPA's have been established: Walalkara (1.3 million hectares) and Watarru (0.7 million hectares). Preparation was started in 1998, with approval gained in 2002. The goals of the IPA program are: ! to establish partnerships between government and indigenous land managers to support the development of a comprehensive, adequate and representative national system of protected areas which is consistent with the international protected areas classification by assisting indigenous people to establish and manage protected areas on estates for which they hold title and assisting indigenous groups and Commonwealth, State and Territory agencies to develop partnerships for co-operative management of existing protected areas; ! to promote indigenous involvement in protected area management by supporting the establishment of co-operatively managed protected areas in each jurisdiction and promotion of national best practice approaches to co-operative partnerships in protected area management; ! to promote and integrate indigenous ecological and cultural knowledge into contemporary protected area management practices, in accordance with internationally endorsed protected areas guidelines.
    [Show full text]
  • Rolling Thunder’: Changing Communication and the Pitjantjatjara Yankunytjatara Public Sphere
    THE INDIGENOUS PUBLIC SPHERE Frontline reports ‘Rolling Thunder’: Changing communication and the Pitjantjatjara Yankunytjatara public sphere DAVID I. TAFLER Muhlenberg College, Allentown OM O’REGAN and Philip Batty in Australian Television Culture, iden- tify a problematic confrontation between westernised concepts of T‘publicness’ and the notions of that ‘publicness’ found within Aborigi- nal cultural practices. O’Regan and Batty acknowledge the role that tradition plays in mediating the integration of indigenous communities within contem- porary Australia. They suggest an array of issues that vary among communi- ties. Some variables include proximity to European settlement, the traditional food sources, and the distance from the ocean. Prior to the settler invasion, tradition played an important role provid- ing the terms and forms under which this culture could be transformed. After the invasion the external input of settler claims introduced an important new transformative element alongside traditionally available means for managing social and cultural change. These external, princi- pally European elements, modified, subverted or in extreme cases wiped out traditional forms of cultural management and transformation. Within this mix of tendencies there is no one pattern of Aboriginal life-ways or of symbolic ethnicity. (O’Regan, 1993, pp. 182-183) In this context of dependency, governments intervene in order to encourage the development of Westernised forms of political discourse and practice that PACIFIC JOURNALISM REVIEW 11 (1) 2005 155 THE INDIGENOUS PUBLIC SPHERE can mediate between the larger white mainstream and the deep particularity of Aboriginal culture. That intervention seems to evoke the possibility of a re-colonisation of an already fragmented and economically oppressed cul- ture.
    [Show full text]