Sami Terminology Work

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Sami Terminology Work Terminologen ■ Språkrådets skriftserie for terminologi og fagspråk Utgave 2: Terminologi – ansvar og bevissthet Det sjette terminologitoppmøtet – Oslo, 11. og 12. oktober 2012 Terminology – responsibility and awareness The sixth Terminology Summit – Oslo, 11th and 12th October 2012 Terminologie – responsabilité et sensibilisation VIe Sommet de terminologie – Oslo, 11 et 12 octobre 2012 RAPPORT – PROCEEDINGS – ACTES Jan Hoel (red.) 2013 Terminologen ■ Språkrådets skriftserie for terminologi og fagspråk Utgave 2: Terminologi – ansvar og bevissthet Det sjette terminologitoppmøtet – Oslo, 11. og 12. oktober 2012 Terminology – responsibility and awareness The sixth Terminology Summit – Oslo, 11th and 12th October 2012 Terminologie – responsabilité et sensibilisation VIe Sommet de terminologie – Oslo, 11 et 12 octobre 2012 RAPPORT – PROCEEDINGS – ACTES Jan Hoel (red.) 2013 DGLFLF ( EAFT/AET Etteromtale fra nettet. Oversettes til eng og fransk OBS! ”In memory of Rosa Colomer i Artigas. 1966–2013 Til minne om / In memory of / À la mémoire de Rosa Colomer i Artigas, 1966–2013 Språkrådet arrangerte torsdag 11. og fredag 12. oktober det sjette europeiske toppmøtet om terminologi i samarbeid med Den europeiske terminologiforening, ©EAFT. 2013 Arrangementet fant sted på Soria Moria hotell og konferansesenter i Holmenkollåsen. Terminologi – ansvar og bevissthet Det +* sjette terminologitoppmøtet ! – Oslo, 11. og 12. oktober 2012 $ ! % ! $ http://www.sprakradet.no http://www.språkrådet.no $" % $ %" "& ) REDAKSJON"" OG TILRETTELEGGELSE: '%"% Jan Hoel DESIGNToppmøtet OG PRODUKSJON: ble åpnet av Språkrådets direktør Arnfinn Muruvik Vonen og Jan Hoel, som er www.kursiv.nokoordinator for Språkrådets terminologitjeneste og dessuten president for EAFT. ISSN 1893-8191 ISBN 978-82-997266-7-2 4 Innhold / Contents / Contenu Forord / Foreword / Avant-Propos 9 Åpning / Opening / Ouverture 15 Arnfinn Muruvik Vonen, director general of The language Council of Norway Velkomsthilsen / Welcome greeting / Message de bienvenue 17 Jan Hoel, president of The European Association for Terminology Hovedforedrag / Keynote speech / Discours-thème Anna-Lena Bucher, Swedish centre for terminology TNC 18 Down to earth, but up to whom? Terminology, awareness and responsibility Seksjonsforedrag / Section talks / Discours de section Seksjon 1 / Section 1 / Section 1 Det offentliges ansvar for terminologi / Public responsibility for terminology / Responsabilité publique en matière de terminologie Maja Bratanić & Ivana Brač, Institute of Croatian Language and Linguistics 28 Building a Croatian National Termbank: Can a single solution fulfil all our responsibilities? Kjersti Drøsdal Vikøren, Standards Norway 40 Responsibility for terminology through standardization Marita Kristiansen, NHH – Norwegian School of Economics 53 Towards a Norwegian infrastructure for terminology Seksjon 2 / Section 2 / Section 2 Institusjoners ansvar for terminologi / Institutional responsibility for terminology / Responsabilité institutionnelle en matière de terminologie Antti Kanner, University of Helsinki 60 Institutions, individuals and societies – the model of shared responsibility in the Bank of Finnish Terms in Arts and Sciences Joseph Fjellgren, The Sami Parliament 67 Sami terminology work - developing Sami terminology across borders Susanne Lervad, Termplus & CTR 72 CTR – the Danish Research Foundation’s Centre for Textile Research et les programmes de terminologie TEMA et TEXTILNET Contents 5 Dieter Rummel, Translation Centre for the Bodies of the European Union 80 The ECHA-term project: Multilingual REACH and CLP Terminology Seksjon 3 / Section 3 / Section 3 Yrkesutøveres ansvar for terminologi / Professional responsibility for terminology / Responsabilité professionnelle en matière de terminologie Ágota Fóris, Károli Gáspár University 90 Terminology and LSP in higher education in Hungary Imanol Urbieta, UZEI 101 Utilisation d’outils pour le Processement du Langage Naturel: une voie d’optimisation des ressources Corina Cilianu-Lascu, Académie d’études économiques de Bucarest 107 Projets intégrés de terminologie au service du monde des affaires de Roumanie: entre le milieu académique et le milieu entrepreneurial Donatella Pulitano, Service central de terminologie / Chancellerie d’état 119 du canton de Berne / Université de Genève La terminologie au service de l’administration et de la population bernoises Seksjon 4 / Section 4 / Section 4 Terminologenes ansvar / The responsibility of terminologists / La responsabilité des terminologues Marita Kristiansen, NHH – Norwegian School of Economics 124 The use of Norwegian in higher education as the institutions go international Jan Roukens 130 European multilingualism at risk – scientific languages and terminology disappear rapidly De internasjonale terminologiprisene / The International Terminology Awards / Les Prix internationaux de terminologie Prisvinnernes taler / Awards winners’ talks / Discours des lauréats Mari Calberg-Challot, UMR CNRS 7597 HTL, Paris, France 140 Dynamique de la langue et de la terminologie dans le domaine de l’énergie nucléaire Úna Bhreathnach, Fiontar, Dublin City University 148 A Best-Practice Model for Term Planning (PhD summary) Natalia Seghezzi, IULA, Pompeu Fabra University, Barcelona 157 Term variation and communicative channel. A contrastive study of specialized oral and written texts on linguistics 6 Terminologen nr. 2: Terminologi – ansvar og bevissthet Plakater / Posters / Posters Marjeta Humar, Fran Ramovš Institute of the Slovenian Language 168 Terminology and terminography work in Slovenia Tatiana Gornostay, Andrejs Vasiļjevs, Roberts Rozis, Tilde, Riga, Latvia 172 Cloud-based Infrastructure of Terminology Services and Resources Tine Lassen, Bodil Nistrup Madsen, Louise Pram Nielsen, Hanne Erdman Thomsen, 176 Copenhagen Business School The DanTermBank project: Automatic Knowledge Extraction and Knowledge Structuring for a National Term Bank The Finnish Terminology Centre TSK 183 (Sanastokeskus TSK / Terminologicentralen TSK) National terminology centre since 1974 Joseph Fjellgren, the Samediggi/Sametinget, Norway 185 Sámi languages Gisle Andersen & Marita Kristiansen, NHH Norwegian School of Economics 188 Towards a national portal for Norwegian terminology in the CLARINO project The Norwegian Electronic Health Library 190 MeSH speaks Norwegian in 2013! Trude Bukve, Department of Linguistic, Literary and Aesthetic studies, 192 University of Bergen A survey of attitudes towards financial terminology used in higher education teaching (master thesis) TERMINTRA Henrik Nilsson, Terminologicentrum TNC, Sweden 194 Internasjonalt arbeidsseminar om nasjonale termbanker / International workshop on national term banks / Atelier international sur les banques de terminologie nationales Oppsummering / Summary / Résumé 194 Program / Programme / Program 206 Vedlegg / Appendices / Annexes CV-er / CV’s / CV 208 Toppmøteprogram / Summit programme / Program du sommet 215 Innbydelsen til toppmøtet / The invitation to the Summit / 218 L’invitation au sommet Contents 7 8 Terminologen nr. 2: Terminologi – ansvar og bevissthet De to dagene bød på et variert program [pdf], både faglig og sosialt. I tillegg til foredragene var det utstilling av deltakeres plakater begge dager, og på fredagen ble plakatene presentert muntlig. Arrangementet ble avsluttet med utdeling av de to internasjonale terminologiprisene. EAFTs generalforsamling ble deretter gjennomført. I tilknytning til toppmøtet arrangerte Språkrådets terminologitjeneste og fagråd for terminologi og fagspråk et heldags grunnleggende kurs i terminologi samme sted onsdag 10. oktober. Kurset var fulltegnet med 20 deltakere fra Norge. Samme dag fra lunsj ble det holdt De to dagene bød på et variertet internasjonalt program [pdf] arbeidsseminar, både faglig Termintra og sosialt. om I tillegg nasjonale til foredragene termbanker. Det var drøye 30 var det utstilling av deltakeresdeltakere plakater fra inn- begge og utland.dager, og på fredagen ble plakatene presentert muntlig. Arrangementet ble avsluttet med utdeling av de to internasjonale terminologiprisene. EAFTs generalforsamling ble deretter gjennomført. I tilknytning til toppmøtet arrangerte Språkrådets terminologitjeneste og fagråd for terminologi og fagspråk et heldags grunnleggende kurs i terminologi samme sted onsdag 10. oktober. Kurset var fulltegnet med 20 deltakere fra Norge. Samme dag fra lunsj ble det holdt et internasjonalt arbeidsseminar Termintra om nasjonale termbanker. Det var drøye 30 deltakere fra inn- og utland. De to dagene bød på et variert program [pdf], både faglig og sosialt. I tillegg til foredragene var det utstilling av deltakeres plakater begge dager, og på fredagen ble plakatene presentert muntlig. Arrangementet ble avsluttet med utdeling av de to internasjonale terminologiprisene. EAFTs generalforsamling ble deretter gjennomført. I tilknytning til toppmøtet arrangerte Språkrådets terminologitjeneste og fagråd for terminologi og fagspråk et heldags grunnleggende kurs i terminologi samme sted onsdag 10. oktober. Kurset var fulltegnet med 20 deltakere fra Norge. Samme dag fra lunsj ble det holdt et internasjonalt arbeidsseminar Termintra om nasjonale termbanker. Det var drøye 30 deltakere fra inn- og utland. Forord / Foreword / Avant-Propos Det sjette europeiske og internasjonale terminologitoppmøtet ble arrangert i Oslo i midten av oktober 2012 av Språkrådet i samarbeid med Den europeiske terminologiforening (EAFT). Det var om lag 70 påmeldte deltakere fra ulike
Recommended publications
  • Connections Between Sámi and Basque Peoples
    Connections between Sámi and Basque Peoples Kent Randell 2012 Siidastallan Outside of Minneapolis, Minneapolis Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota “D----- it Jim, I’m a librarian and an armchair anthropologist??” Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Connections between Sámi and Basque Peoples Hard evidence: - mtDNA - Uniqueness of language Other things may be surprising…. or not. It is fun to imagine other connections, understanding it is not scientific Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Documentary: Suddenly Sámi by Norway’s Ellen-Astri Lundby She receives her mtDNA test, and express surprise when her results state that she is connected to Spain. This also surprised me, and spurned my interest….. Then I ended up living in Boise, Idaho, the city with the largest concentration of Basque outside of Basque Country Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota What is mtDNA genealogy? The DNA of the Mitochondria in your cells. Cell energy, cell growth, cell signaling, etc. mtDNA – At Conception • The Egg cell Mitochondria’s DNA remains the same after conception. • Male does not contribute to the mtDNA • Therefore Mitochondrial mtDNA is the same as one’s mother. Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Four generation mtDNA line Sisters – Mother – Maternal Grandmother – Great-grandmother Jennie Mary Karjalainen b. Kent21 Randell March (c) 2012 1886, --- 2012 Siidastallan,parents from Kuusamo, Finland Linwood Township, Minnesota Isaac Abramson and Jennie Karjalainen wedding picture Isaac is from Northern Norway, Kvaen father and Saami mother from Haetta Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, village.
    [Show full text]
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • Native English-Swedish Bilinguals in Sweden Across the Borders of the Three Circles of English Nicholas O’Neill
    Native English-Swedish Bilinguals in Sweden Across the borders of the three circles of English Nicholas O’Neill BA project in linguistics Term: Spring 2019 Supervisor: Ute Bohnacker Examiner: Michael Dunn Department of linguistics and philology Uppsala University Abstract With nearly two billion speakers across the world, English has come to exist in all shapes and colors. Many functions and contexts in which English is found in the world are accounted for in the massive scientific effort to document the language’s global development. World English, New Englishes, and English as a Lingua Franca are concepts that aim to explain the different forms that the language takes in different countries. This paper explores the global development of English in its Swedish form, but shifts focus from second language English speakers to the native speakers of English who grow up in Sweden with parents from English-speaking countries. With most of the Swedish population being highly proficient in English, native English speakers in Sweden are more exposed to non-native English varieties spoken by second language speakers than the varieties used in their heritage countries. To understand how they are affected by their non-native environment, I interviewed seven students from an English heritage language instruction class at a Swedish upper secondary school. The 16- and 17-year-old students had parents from USA, UK, Australia, Ireland, and New Zealand, and unique stories about their experiences with the English language. Each student was interviewed individually and asked questions about their language abilities, their varieties, and their connections to their heritage countries.
    [Show full text]
  • Växjö Katedralskola, Sweden World School 001106 IB Diploma Language Policy
    Växjö Katedralskola, Sweden World School 001106 IB Diploma Language Policy http://visuwords.com/language accessed 3 September 2020 ​ Philosophy At Växjö Katedralskola we understand that language is the basis for precision in thinking and communicating our understanding. In teaching and learning, our languages help us to acquire knowledge and skills. Our languages help us form our attitudes to identity and social inclusion in a multicultural environment. We use our languages for creative expression and exploration, as well as our languages such as musical notation and mathematical formulae. The language policy of the IB Diploma at Växjö Katedralskola is to provide as many ​ opportunities as possible for our students and faculty to express themselves in their many languages and codes of thinking, communicating, and reflecting. We understand that language is the basis for learning. The school supports international-mindedness in deepening understanding of this, and encourages all candidates to take a Bilingual Diploma. These goals support the IB Mission Statement: “The International Baccalaureate® aims to develop inquiring, knowledgeable and caring young people who help to create a better and more peaceful world through intercultural understanding and respect. To this end the organization works with schools, governments and international organizations to develop challenging programmes of international education and rigorous assessment. These programmes encourage students across the world to become active, compassionate and lifelong learners who understand that other people, with their differences, can also be right.” 1 ● Växjö Katedralskola’s faculty, library, pastoral care, administrative and other staff, as well as decision-makers at municipal level, recognise their shared responsibility ​ to sustain multilinguism and literacy throughout the school, understanding that language acquisition is a gradual process for each individual.
    [Show full text]
  • Uralilaisen Kantakielen Ja Nykysuomen Samankaltaisuuksista Ja Eroista
    Stockholms Universitet Institutionen för Baltiska Språk, Finska och Tyska Avdelningen för Finska Uralilaisen Kantakielen ja Nykysuomen Samankaltaisuuksista ja Eroista Peter Sauli Piispanen Examensarbete för Kandidatexamen 15 högskolepoäng Handledare: Merlijn de Smit 14 december, 2008 /HT2008 Sisällysluettelo 1. Johdanto 1.1 Työn kysymykset ja menetelmä 1 1.2 Työn rajoitukset 2 1.3 Entiset tiedot 2 1.4 Viitteistä 4 1.5 Lyhennykset ja termit 5 2. Analyysi 2.1 Uralilaisen kantakielen ja nykysuomen samankaltaisuuksista 6 2.1.1 Syntaksia 6 2.1.2 Morfologia 7 2.1.3 Muut kieliopilliset samanlaisuudet ja erot 7 2.1.4 Suomen kielen erikoisuudet 8 2.1.5 Fonologia ja fonotaksia 8 2.2 Historiallis-vertaileva kielitiede käytännössä ja sen ongelmat 10 2.2.1 Käytäntö 10 2.2.2 Kulttuuritason jäljittämisestä 11 2.2.3 Ongelmia 11 2.3 Kielten ajoittamisesta 13 2.4 Tunnetut äännemuutokset suomen kielessä 16 2.4.1 Tunnetut äännemuutokset 17 2.4.2 Teoreettiset äännemuutokset 17 2.5 Uralilaisen kantakielen jäljittämisestä 19 2.5.1 Valitut kielet vertaamiseen 19 2.5.2 Analyysin lisäongelmia 19 2.5.3 Tunnetut ääntämysmuutokset sukulaiskielillä 20 2.5.4 Valitut kognaatit Swadesh-listalta 20 2.5.5 Kognaattien vertailusta 22 2.5.6 PU-sanaston jäljittäminen 22 2.5.6.1 *kun śi sanasta 23 2.5.6.2 *ükte sanasta 24 2.5.6.3 *mïkså sanasta 25 2.5.6.4 *kala sanasta 26 2.5.6.5 *kaxli sanasta 27 2.6 Kielten muutostahdista 27 2.6.1 Glottokronologia ja leksikostatistiikka 27 2.6.2 Syrjäryhmäteoria 29 2.6.3 Suomen ja uralilaisen kantakielen glottokronologiasta 29 2.6.4 Toisten uralilaisten kielten glottokronologiasta 30 2.6.5 Uralilaisten kielten muuttumisnopeudesta 32 2.6.6 Glottokronologian tulokset ja päätelmät 32 3.
    [Show full text]
  • The National Minority Languages in Sweden – Their Status in Legislation and in Practice
    Lena Ekberg The national minority languages in Sweden – their status in legislation and in practice Abstract: De nationella minoritetsspråken i Sverige – deras status i lagstiftning och i praktiken År 2000 blev finska, jiddisch, meänkieli, romani chib och samiska nationella minoritetsspråk i Sverige, i samband med att regeringen undertecknade Europarådets minoritetsspråkskonvention. Finska, meänkieli och samiska identifierades som territoriella språk och fick en högre skyddsgrad än de icke-territoriella språken jiddisch och romani chib. Det finns betydande skillnader mellan de fem nationella minoritets- språken vad gäller inte bara laglig status utan också beträffande antal talare och attityder från majoritets- befolkningen. Finska, som är det i särklass största minoritetsspråket och det andra största språket i Sverige, har en stabil position i det svenska samhället men har samtidigt blivit i viss mån “osynligt”. Meänkieli och samiska, särskilt sydsamiska, är de språk som är akut mest utrotningshotade. Jiddisch har mycket få modersmålstalare, men den judiska minoriteten utgör å andra sidan en välorganiserad grupp. Lägst status i majoritetssamhället har (fortfarande) den romska gruppen och det romska språket. In year 2000 Sweden ratified the European Charter for Regional and Minority Lan- guages. Five languages were officially recognised as national minority languages, namely Finnish, Meänkieli (Tornedalian Finnish), Yiddish, Romany and Sami. Com- mon for these languages is that they have been spoken in Sweden for hundreds of years. Sami, Meänkieli and Finnish were identified as regional languages, in contrast to Yiddish and Romany. Sami, Meänkieli and Finnish are historically spoken in the Norrbotten County. Finnish is also spoken in industrial districts along the coast of Norrbotten, in Stockholm and the district of Mälardalen and in the big cities in general.
    [Show full text]
  • Researching Less-Resourced Languages – the Digisami Corpus
    Researching Less-Resourced Languages – the DigiSami Corpus Kristiina Jokinen University of Helsinki, Finland and AIRC, AIST Tokyo Waterfront, Japan [email protected] Abstract Increased use of digital devices and data repositories has enabled a digital revolution in data collection and language research, and has also led to important activities supporting speech and language technology research for less-resourced languages. This paper describes the DigiSami project and its research results, focussing on spoken corpus collection and speech technology for the Fenno-Ugric language North Sami. The paper also discusses multifaceted questions on ethics and privacy related to data collection for less-resourced languages and indigenous communities. Keywords: corpus collection, under-resourced languages, North Sami with new technology applications. The main motivation 1. Introduction was to improve digital visibility and viability of the target languages, and to explore different choices for encouraging Several projects and events have increased research and maintaining the use of less-resourced languages in the activities for under-resourced languages during the past digitalized world. The goals of the DigiSami project are years. For instance, the DLDP-project (Digital Language discussed in Jokinen (2014) and Jokinen et al. (2017). Diversity Project) is to advance the sustainability of Europe’s regional and minority languages, while the Flare- The DigiSami project deals with the North Sami language net network and the LRE Map (Calzolari et al. 2012) have (Davvisámegiela) which belongs to the Fenno-Ugric had a big impact on sharing language resources and making language family and is one of the nine Sami languages speech corpora freely available.
    [Show full text]
  • Education, Language Policy Issues and Minoritized Languages Across
    Department of Slavic and Baltic languages, Finnish, Department of Romance studies and Dutch and German Classics Section for Finnish Workshop about Education, language policy issues and minoritized languages across borders/ Seminarium om Utbildning, språkpolitik och minoriserade språk över gränserna Stockholm University, 30-31 March 2017 Room B522, Frescati, Stockholm University Organized by The Section of Finnish at The Department of Slavic and Baltic languages, Finnish, Dutch and German and The Department of Romance Studies and Classics 2016-12-19, 2017-01-09, 2017-01-16, 2017-02-01 Preregistration needed, to simplesignup before 16 March 2017 Sign up for 30/3 at https://simplesignup.se/private_event/91656/b21d7a7a27 Sing up for 31/3 at https://simplesignup.se/private_event/92453/a2352c7ec6 Thursday 30 March Registration at site 12.30–12.50 Welcoming words 12.50–13.00 Toshiko Sugino, Kogakuin University, Japan 13.00–13.40 “Educational, social, and psychological problems that new-comers in Japan have faced, especially in case of Nikkei Brazilians” Linus Salö, SU, SE 13.40–14.20 “Mother tongue education in Sweden and Denmark: Linguistic exchange rates and nation-ization struggles” Memet Aktürk-Drake, Vrije Universiteit, Brussels, BE 14.20–15.00 “When divergent state ideologies converge on immigrant-language education: The case of Turkish in Western Europe” COFFEE 15.00–15.30 Cor van der Meer, Mercator Research Centre/ 15.30–16.10 Fryske Akademy, Leeuwarden, NL “The Frisian language in Education, a continuous challenge” Laura Álvarez & Anna
    [Show full text]
  • Hccw Hola with Hyperlinks & Appendices
    1RESOLUTION NO. __________ 2 3 TITLE: HAWAI‘I OFFICIAL LANGUAGES ACT 4 5 REQUESTING AN ACT OF THE LEGISLATURE TO PROMOTE THE USE OF THE 6 HAWAIIAN LANGUAGE FOR OFFICIAL PURPOSES IN THE STATE; TO PROVIDE 7 FOR THE USE OF BOTH OFFICIAL LANGUAGES OF THE STATE IN LEGISLATIVE 8 PROCEEDINGS, IN ACTS OF THE LEGISLATURE, IN THE ADMINISTRATION OF 9 JUSTICE, IN COMMUNICATING WITH OR PROVIDING SERVICES TO THE PUBLIC 10 AND IN CARRYING OUT THE WORK OF PUBLIC BODIES; TO SET OUT THE 11 DUTIES OF SUCH BODIES WITH RESPECT TO THE OFFICIAL LANGUAGES OF 12 THE STATE; AND FOR THOSE PURPOSES, TO PROVIDE FOR THE 13 ESTABLISHMENT OF AN OFFICE OF THE COMMISSIONER OF OFFICIAL 14 LANGUAGES AND TO DEFINE ITS FUNCTIONS; TO PROVIDE FOR THE 15 PUBLICATION BY THE COMMISSIONER OF CERTAIN INFORMATION RELEVANT 16 TO THE PURPOSES OF THIS ACT; AND TO PROVIDE FOR RELATED MATTERS. 17 18 19 WHEREAS, along with Hawai‘i, the list of officially multilingual countries and U.S. 20jurisdictions now numbers no fewer than 44, including Abkhazia, American Samoa, Aotearoa 21(New Zealand), Belgium, Bolivia, Burundi, Cameroon, Canada, Chad, China (Hong Kong & 22Macau), Czech Republic, Djibouti, Ecuador, Finland, Guam, both cities of Hialeah & Miami 23(Florida) and San Francisco (California), India, Israel, Iraq, Ireland, Italy, Kazakhstan, 24Kenya, Kyrgyszstan, Luxembourg, Malta, Netherlands, Northern Mariana Islands, Norway, 25Pakistan, Peru, Philippines, Portugal, Puerto Rico, Seychelles, Singapore, Slovenia, Somalia, 26Spain, Sri Lanka, Sweden, Switzerland, and the United Kingdom 27(http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_multilingual_countries_and_regions and 28http://en.wikipedia.org/wiki/Sami_languages , see Appendix 1, p.
    [Show full text]
  • ILO Convention No
    Juridica Lapponica 37 TANJA JOONA TANJA The academic dissertation: “ILO Convention No. 169 in a Nordic Context with Comparative Analysis: An Interdisciplinary Approach” represents a study in the fields of international law and international relations with a focus on indigenous peoples and their special rights to land. The interdisciplinary study adopts a comparative perspective in regard to the International ILO Convention No. 169 in a Nordic Context with Comparative Analysis: An Interdisciplinary Approach Analysis: An Interdisciplinary Context with Comparative in a Nordic Labour Organization (ILO) Convention No. 169 concerning the rights of indigenous peoples. While the focus is on Nordic countries, particularly Finland, Sweden and Norway, the importance is been placed on evaluating the reporting processes related to the ratification of the Convention. These reports are examined by the Committee of Experts of the ILO (CEACR) and, thus, represent mostly interesting and valuable Latin American examples. Two themes arise within the context of this study: the first are the land rights articles of ILO Convention No. 169, while the second are the subjects, or beneficiaries, of those rights. These two themes are placed within the broader context of the study through the explanation of the system of state sovereignty at the beginning of the thesis. The TANJA JOONA concluding chapter presents liberal perspectives on human rights. It can be argued that indigenous ILO Convention No. 169 peoples’ claims to prior and continued sovereignty over their territories question the source and in a Nordic Context with Comparative Analysis: legitimacy of state authority. An Interdisciplinary Approach ISSN 0783-4144 ISBN 978-952-484-517-5 www.ulapland.fi/lup photo: Tanja Joona cover: Reetta Linna JURIDICA LAPPONICA 37 Tanja Joona ILO Convention No.
    [Show full text]
  • Ethnic and Linguistic Context of Identity: Finno-Ugric Minorities
    ETHNIC AND LINGUISTIC CONTEXT OF IDENTITY: FINNO-UGRIC MINORITIES Uralica Helsingiensia5 Ethnic and Linguistic Context of Identity: Finno-Ugric Minorities EDITED BY RIHO GRÜNTHAL & MAGDOLNA KOVÁCS HELSINKI 2011 Riho Grünthal, Magdolna Kovács (eds): Ethnic and Linguistic Context of Identity: Finno-Ugric Minorities. Uralica Helsingiensia 5. Contents The articles in this publication are based on presentations given at the sympo- sium “Ethnic and Linguistic Context of Identity: Finno-Ugric Minorities” held at the University of Helsinki in March, 2009. Layout, cover Anna Kurvinen Riho Grünthal & Magdolna Kovács Cover photographs Riho Grünthal Introduction 7 Map on page 269 Arttu Paarlahti Maps on pages 280, 296, and 297 Anna Kurvinen Johanna Laakso Being Finno-Ugrian, Being in the Minority ISBN 978-952-5667-28-8 (printed) – Reflections on Linguistic and Other Criteria 13 ISBN 978-952-5667-61-5 (online) Orders • Tilaukset Irja Seurujärvi-Kari ISSN 1797-3945 Tiedekirja www.tiedekirja.fi “We Took Our Language Back” Vammalan Kirjapaino Oy Kirkkokatu 14 [email protected] – The Formation of a Sámi Identity within the Sámi Sastamala 2011 FI-00170 Helsinki fax +358 9 635 017 Movement and the Role of the Sámi Language from the 1960s until 2008 37 Uralica Helsingiensia Elisabeth Scheller Uralica Helsingiensia is a series published jointly by the University of Helsinki Finno-Ugric The Sámi Language Situation Language Section and the Finno-Ugrian Society. It features monographs and thematic col- in Russia 79 lections of articles with a research focus on Uralic languages, and it also covers the linguistic and cultural aspects of Estonian, Hungarian and Saami studies at the University of Helsinki.
    [Show full text]
  • Riddu Riddu, Joik Or Rock-N-Roll ?
    Riddu Riddu, joik or rock-n-roll ? A study of Riddu Riddu Festivála and its role as a cultural tool for ethnic revialization Anastassia Valerievna Leonenko Thesis submitted for the degree: Master of Philosophy in Indigenous Studies Faculty of Social Sciences, University of Tromsø April 2008 Riddu Riđđu, joik or rock-n-roll? A study of Riddu Riđđu Festivála and its role as a cultural tool for ethnic revitalization Anastassia Valerievna Leonenko Thesis submitted for the degree: Master of Philosophy in Indigenous Studies Faculty of Social Sciences, University of Tromsø Norway April 2008 To Alexandre Descomps and our baby II Acknowledgements This master thesis is a result of the contribution of different individuals and organisations. First, I am grateful to the University of Tromsø that opened my path to an international academic milieu by admitting me to the Indigenous Master Programme where I met my classmates from all over the world, Saami professors with personal experience in the indigenous self-determination movement, and other researchers on indigenous issues. Moreover, the Centre for Sámi Studies played an active role in my educational process, by organising seminars (at Skibotn) and conferences (the Forum for Development Cooperation with Indigenous Studies), trips to Finnmark (Karasjok, Kautokeino, Alta) and to Kåfjord (Manndalen) and finally, funding my research project. My gratitude goes as well to the Norwegian State Educational Loan Fund (Lånekassen) and the Centre for Environment and Development (SEMUT) for their financial support that made this research possible. My greatest gratitude and thanks go to my supervisor Bjørn Bjerkli, Associate Professor at the Department of Social Anthropology at the Tromsø University, who devoted a great deal of his time reading and commenting on my work.
    [Show full text]