CONSEJO DE SEGURIDAD Opor Nuest Haya Confo ACTAS OFICIALES Unida Aman NOVENO AÑO Cimie Suplemento De Octubre, Noviembre Y Diciembre De 1954

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

CONSEJO DE SEGURIDAD Opor Nuest Haya Confo ACTAS OFICIALES Unida Aman NOVENO AÑO Cimie Suplemento De Octubre, Noviembre Y Diciembre De 1954 '" "'," Te ci6n NACIONES UNIDAS copia dres Italia slavi mem refer ulter' Al CONSEJO DE SEGURIDAD opor nuest haya confo ACTAS OFICIALES Unida aman NOVENO AÑO cimie Suplemento de octubre, noviembre y diciembre de 1954 DOCUMENTO 5/3298 Conse.jo de Seguridad a fin de que se retina cuanto antes y pueda proseguir el examende lacuesti6n a que Carta, del 30 de septiembre de 1954, dirigida se refiere el inciso a) de la denuncia de mi Gobierno al Presidente del Consejo de Seguridad por el contra Egipto contenida enlacartaarribamencionada, representante de Egipto cuyo texto dice: R [Texto original en franc~s] "Denuncia presentada por Israel contra Egipto [10 de octubre de 1954] acerca de: Ampliando mi carta del 29 de septiembre de 1954 "a) Restricciones impuestas por Egipto alpaso por Re [S/3297 y Corr.1], tengo el honor de poner en su el Canal de Suez de buques que comercian con conocimiento la siguiente informaci6n adicional rela­ Israel". tiva al "Bat Galim". Como se recordará, este tema fu~ incluído en el El buque israelí abri6 el fuego mientras se encon­ orden del día que el Conse~') de Seguridad aprob6 en traba en aguas territoriales egipcias, entreAbu Darag su 657a. sesi6n celebrada el 4 de febrero de 1954. y Suez. Las representaciones que, segt1n las instrucciones Son dos los barcos pesqueros contrb. los cuales se recibidas, me propongo sometera laconsideraci6ndel hizo fuego. Uno de ellos se hundi6 y dos pescadores, Consejo de Seguridad se relacionan con la cuesti6n MonH.med Hameed el Talatini y AbdalAzizSabri, per­ general de las trabas que Egipto sigue poniendo al dieron iii vida. El otro barco 10gr6 escapar. paso de los barcos mercantes por el Canal de Suez, l. P cione Las autoridades contintian su investigaci6n. cuyo ejemplo más reciente es la aprehensi6n y deten­ ci6n ilegal del buque israelí "Bat Galim", llevadas a Terri Reservando el derecho de mi delegaci6n de volver a cabo el 28 de septiembre de 1954. Los detalles de este Unido ocuparse de esta cuesti6n, tengo el honor de solicitar incidente fueron comunicados a usted en mi carta del han s de usted se sirva dar a conocer el texto de esta carta 28 de septiembre de 1954 [S/3296]. panda a todos los miembros del Consejo de Segoáridad. de las (Firmado) Abba EBAN Trata (Firmado) Mahmoud AZMI Representante permanente de Israel la res Representante permanente de Egipto ante las Naciones Unidas fuese ante las Naciones Unidas Unido, cipal DOCUMENTO 5/3301 Y Add.1 consul DOCUME~~TO 5/3300 cado Carta, del 4, de octubre de 1954, dirigida al Carta, del 5 de octubre de 1954, dirigida al pareCl Presidente del Consejo de Seguridad por el sultas Presidente del Consejo de Seguridad por el prácti representante de Israel Observador de Italia ante las Naciones Unidas y por los representantes del Reino Unido de 2. T [Texto original en ingl~s] Memo [4 de octUbre de 1954] Gran Bretañae Irlanda del Norte, los Estados rectm Tengo el honor de referirme ~ mi carta del 28 de Unidos de América y Yugoeslavia, con la que mento, enero de 1954 [S/3168] y, 9umpliendo instrucciones de se transmite el texto del Memorándum de Unidos mi Gobierno, pedir a usted se sirva convocar al Acuerdo relativoal Territorio Libre de Trieste gobier 1 [Texto original en inglés1 Gobiernos del Reino Unido y los llstados Unidos retira­ anteri [5 de octubre de 1954J rán sus fuerzas militares de la zona situada al norte L.. par de la nueva frontera y entregaránlaadministraciónde Mem Tenemos el honor de enviar adjunh, para informa­ esa zona al Gobierno de Italia. El Gobiernode Italia y mente ción de los miembros del Consejo _e Seguridad, una el Gobiernode Yugooslaviaextenderáninmediatamente intenc copia del Memorándum de Acuerdo rubricado en Lon­ su administración civil a las zonas que seráncolocadas resid dres el 5 de octubre de 1954porlos represantantes de bajo su autoridad. del Italia, el Reino Unido, 101; Estados Unidos y Yugoe­ prese slavia, así como una copia de los anexos a dicho 3. Las rectificaciones de frontera mencionadas enel a dic memorándum, relativos a arreglos de orden práctico párrafo 2 supra será!l efectuadas conforme a la carta consi referentes al Territorio Libre de Trieste. En fecha topográfica que figuraenel anexo l. Los representantes trasla ulterior se presentará un informe complementario. del Gobierno Militar Aliado y del Gobierno Militar de derec Yugoeslavia efectt'.arán la demarcación preliminar de impue Al presentar este documento, aprovachamos la fronteras tan pronto como se rubrique el presente reside oportunidad para expresar la profunda satisfacciónde Memorándl'ill de Acuerdo y, entodo caso, dentrode las inmue nuestros Gobiernos y de nuestros pueblos de que se tres se:uanas si¡rlientes a la fecha de la rúbrica. El la fec haya llegado a un acuerdo sobre estadelicada cuestión, Gobierno de Italia y el Gobierno de Yugoeslavia de Ac conforme al espíritu de la Carta de las Naciones designarém inmediatamenteuna comisiónde frontera la la rea Unidas. Estamos seguros de que todos los paísas que se encargará de efectuar una demarcación más abiert amantes de la paz acogerán complacidos este aconte­ precisa de la frontera, de conformidad conelmapa que sla.vía cimiento. figura en el anexe l. los do (Firmado) Gastone GUIDOTTI 4. Los Gobiernos de Italiay de Yugoeslaviaconvienen de dos Observador de Italia ante las Naciones Unidas en poner en vigor el Estatuto Especial contenidoen el las di anexo :1]. Italia (Firmado) Sir Pierson DIXON conce Representante del Reino Unido de Gran Bretaña 5. El Gobiernode Italiase compromete a mantener en contad e Irlanda del Norte ante las Naciones Uniebs Trieste un puertofranco, cuyo régimen correspondaen prese (Firmado) Henry CABOT LODGE (hijo) general a las disposiciones de los artículos I a XX del anB~O VIII al Tratado de Paz con Italia. 9. E Representante de los Estados Unidos de América nicado ante las :r-!aciones Unidas 6. gl Gobierno de Italia y el Gobiernode Yugoeslavia (Firmado) Joza J. BRILEJ convienen en no entablar ninguna acción judicial o Representante de la República Popular Federativa administrativa para perseguir ni someter a unrégimen de Yugoeslavia ante las Naciones Unidas de discriminación a la persona o bienes de todo resi­ dente de las zonas que el presente Memorándum de Acuerdo coloca bajo suadministracióncivil,porpasa­ das actividades políticas que hubiesenpodidoinfluir en Memorándum de Acuerdo entre losGobiernos de la solución del problema del Territorio Libre de Italia, el Reino Unido de Gran Bretaña 'e Trieste. Irlanda del Norte, los Estados Unidos de 7. El Gobierno de Italia y el Gobierno de Yugoeslavia América y Yugoeslavia, relativo alTerritorio convienen en entablar negociaciones, enelplazode dos Libre de Trieste meses contados a partir de lafecha enque se rubrique el presente Memorándum de Acuerdo, con miras a Carta 1. Por cuanto ha sido imposible aplicar las disposi­ concertar lo antes posible un acuerdocuyoobjeto será fro ciones del Tratado de Paz con Italia, relativas al reglamentar eltráficofronterizo y darfacilidades para baj Territorio Libre d~ Trieste, los Gobiernos del Reino los movimientos, por vía terrestre o marítima, de los Yug Unido, los Estados Unidos de América y Yugoeslavia residentes de las zonas fronterizas que se dedican a han seguido, desde la terminac'ión de la guerra, ocu­ una actividad normal de orden comercial o de otra dll. pando militarmente y ejerciendo el gobierno militar índole y que asegure elfuncionamiento de los transpor­ ent de las zonas A y B del Territorio. Cuando se firmó el tes y comunicaciones. Este acuerdo se aplicará a Tri Tratado, de ninguna manera,se tuvoelpropósitode que Trieste y a la zona adyacente. En espe,ra de que se la responsabilidad asumida tuviera un carácterque no concierte tal acuerdo, las autoridades competentes fuese temporal, y los Gobiernos de Italia, el Re!no tomarán, cada unaensu respectivaesfera, las medidas Unido, los Estados Unidos y Yugoeslavia, países prin­ del caso para facilitar el tráfico fronterizo. cipalmente interesados, han celebrado recientemente 8. Durante el año siguiente a la fecha en que se consultas para determinar el procedimientomás indi­ cado para poner fin al actual estado de cosas, que no rubrique el presente Memorándum de Acuerdo, las personas que residían anteriormente (pertinenti­ parecía satisfactorio. Como resultado de esas con­ zavicajni) en las zonaS colocadas bajo la administra­ sultas, han acordado los ~iguientes arreglos de orden ción civil de Italiaode Yugoeslaviaestaránen libertad práctico. de regresar inmediatamente a esas zonas. Toda 2. Tan pronto como se haya rubricado el presente persona que regrese con arreglo a esta cláusula, al Memorándum de Acuerdo y se hayan efectuado las igual que todapersonaque hubiese regresado anterior­ rect~ficacionesde fronteras previstas en este instru­ mente, gozará de los mismos derechos que las otras mento, los Gobiernos del Reino Unido, los Estados personas residentes. en estas zonas. Podrán disponer Unidos y Yugoeslavia pondrán fin al régimen del de sus bienes y haberes de conformidad con las leyes !I Ois gobierno militar en las zonas AyB del Territorio, los vigentes, a menos que los hubieren liquidado con 5 de oc 2 anterioridad. Durante un pe"íodo de dos anos contados derechos humanos y de las libertades fundamentales L.. partir de la fecha en que se rubrique el presente sin distinción de raza, sexo, idioma y religión, se A Memor-ándum de Acuerdo, las personas que anterior­ conviene en lo siguiente: inc mente residían en una de esas zonas y que no tengan la act intención de regresar a ella, asícomolas personas que Artículo l. En la administración de sus zonas respectivas, las autoridades italianas y yugoeslavas A residan actualmente en un/' u otra zona y que. dentro lib del año siguiente a la fecha en que se rubrique el procederán conforme a los principios de la Declara­ ción Universal de los Derechos Humanor- aprobadapor yug presente Memorándum de Acuerdo, decidanrenunciar co a dicha residencia, estarán autorizadas para llevar la Asamblea General de las Naciones Unidas ellO de diciembre de 1948, de manera que todos los habitantes cul consigo sus bienes muebles y transferirsus fondos.
Recommended publications
  • Friuli Venezia Giulia: a Region for Everyone
    EN FRIULI VENEZIA GIULIA: A REGION FOR EVERYONE ACCESSIBLE TOURISM AN ACCESSIBLE REGION In 2012 PromoTurismoFVG started to look into the tourist potential of the Friuli Venezia Giulia Region to become “a region for everyone”. Hence the natural collaboration with the Regional Committee for Disabled People and their Families of Friuli Venezia Giulia, an organization recognized by Regional law as representing the interests of people with disabilities on the territory, the technical service of the Council CRIBA FVG (Regional Information Centre on Architectural Barriers) and the Tetra- Paraplegic Association of FVG, in order to offer experiences truly accessible to everyone as they have been checked out and experienced by people with different disabilities. The main goal of the project is to identify and overcome not only architectural or sensory barriers but also informative and cultural ones from the sea to the mountains, from the cities to the splendid natural areas, from culture to food and wine, with the aim of making the guests true guests, whatever their needs. In this brochure, there are some suggestions for tourist experiences and accessible NATURE, ART, SEA, receptive structures in FVG. Further information and technical details on MOUNTAIN, FOOD our website www.turismofvg.it in the section AND WINE “An Accessible Region” ART AND CULTURE 94. Accessible routes in the art city 106. Top museums 117. Accessible routes in the most beautiful villages in Italy 124. Historical residences SEA 8. Lignano Sabbiadoro 16. Grado 24. Trieste MOUNTAIN 38. Winter mountains 40. Summer mountains NATURE 70. Nature areas 80. Gardens and theme parks 86. On horseback or donkey 90.
    [Show full text]
  • Aree Naturali Protette Del Friuli Venezia Giulia Punto Ristoro Toilette (Bar O Ristorante)
    Aree naturali protette del Friuli Venezia Giulia Punto ristoro Toilette (bar o ristorante) Noleggio bici Guida Punto energia elettrica Birdwatching per camper P Parcheggio camper Equitazione Punto ristoro Sport (calcio, tennis...) (panchine, pic-nic) Punto fuoco Camping (barbeque) Servizio disabili Parco giochi per bambini Direzione centrale infrastrutture, mobilità, Qianiścazione territoriale, laWori Qubblici, eEilizia Servizio tutela del paesaggio e biodiversità Sede - via Sabbadini, 31 - 33100 Udine T. (+39) 0432 555592 F. (+39) 0432 555144 Pec [email protected] Dario Gasparo Informazioni www.comune.monrupino.ts.it Comune di Monrupino/ObÆina Repentabor [email protected] Col, 37 - 34016 Monrupino (TS) tel. (+39) 040 327122 UDINE PORDENONE GORIZIA Col TRIESTE Dario Gasparo Comuni interessati Monrupino/Repentabor Superście: 156 ha Riserva Naturale Regionale ORSARIO MONTE MONTE ORSARIO È Sentiero Monte Orsario Deđelni Naravni Dario Gasparo Dario Gasparo Rezervat Dario Gasparo MEDVEDJAK La Riserva Naturale Regionale del Monte Orsario si sviluppa sul Carso triestino nel Comune di Monrupino/Repentabor a ridosso del conŮne di Stato con la Repubblica di Slovenia. Il punto centrale nella riserva è rappresentato dal Monte Orsario/Medvedjak alla vetta del quale conduce un sentiero che parte dalla strada che collega l’abitato di Ospitalità Col e la località Fernetti/FernetiÆi. Data l’elevata biodiversità che caratterizza questa Nelle vicinanze della riserva naturale si riserva, la stessa è entrata a pieno titolo a far parte delle aree Natura 2000 come Sito trovano numerosi alberghi, agriturismi, di Importanza Comunitaria (SIC) e successivamente anche come Zona di Protezione ristoranti e le famose osmizze (attività temporanee di vendita e mescita di vino Speciale (ZPS).
    [Show full text]
  • A State of the Art Report on the Italo-Slovene Border
    EUROREG Changing interests and identities in European border regions: A state of the art report on the Italo-Slovene border Jeremy Faro Kingston University United Kingdom INTERREG IIIA ITALY/SLOVENIA PROGRAMMING REGION 6th Framework Programme Priority 7: Citizens and Governance in Knowledge Based Society Contract no. FP6-506019 Table of Contents 1.0 The Italo-Slovene borderland: an introduction to the frontier, its population, and EU-led cross-border cooperation 1 2.0 An overview of Italo-Slovene borderland and minority relations, 1918-2004 2 2.1.1 The ethnicity and geography of the Italo-Slovene borderland, 1918-1945 2 2.1.2 The ethnicity and geography of the Italo-Slovene borderland, 1945-2004 6 2.1.3 Ethno-linguistic minority issues in the Italo-Slovene frontier, 1994-2005 12 2.2 Socio-economic development and EU regional policy in the Italo-Slovene borderland 14 2.3 The institutional geography of Italo-Slovene cross-border cooperation 17 2.4 Overall assessment 19 3.0 Literature review 20 3.1 An overview of the political economy and anthropology of borderlands 20 3.2 Ethnic-national identities and the politics of culture and identity: Typologies of borderland identity and development 23 3.3 Minority-majority relations in the borderland: Toward a theoretical context for cross-border cooperation 26 4.0 Conclusion 29 Bibliography 31 Annex I: Policy report 41 Annex II: Research competence mapping 50 1.0 The Italo-Slovene borderland: an introduction to the frontier, its population, and EU- led cross-border cooperation The ‘natural’ boundary between Italy and Slovenia—the summit line of the Julian Alps— arrives suddenly, just north of metropolitan Trieste, amidst the morphologically non-linear Karst: those classical, jagged limestone hills, caves, and pits created over millennia by underground rivers which have given their name to similar geological formations around the world.
    [Show full text]
  • Along Karst Villages in Italy
    Trail length >> 10 km ALONG KARST Duration >> 3,5 hours VILLAGES IN ITALY Difficulty >> medium, great for hikers who are interested in the Karst’s Monrupino / Repentabor – Prepotto /Praprot natural beauty as well as Karst architecture, history, and the lives of 16 15 people in the region. Also suitable for mountain and trekking bikers. 18 17 14 13 Starting point Monrupino / Repetabor – the Church 12 1 10 11 8 6 5 9 2 We meet just downhill from the Repentabor Church, near the information billboard. We descend to the valley, but avoid the main road, 7 4 where we left our car, and instead take the Download GPX track 1 narrower path (1). Repentabor (Monrupino in 3 Italian) is a settlement in the Trieste region in Italy. Most of its inhabitants are of Slovenian nationality. The village is most famous for its Church of St. Mary, situated on a 418 meter-high hill named Tabor. ALONG KARST For most of the trail we follow the blazes for the Gemina foot-trail (Karst Countryside Ways), but VILLAGES IN ITALY in the opposite direction. The foot trail, which Monrupino / Repentabor – Prepotto / Praprot starts at the square in Mavhinje, got its name from the former Roman road that connected Oglej to Trieste. It is marked in both directions, with boards with green arrows on yellow surface pointing the way (2). At the foothill of Tabor we turn towards Slovenia. The paved road takes us through the first crossroads, then we follow the markings for the Gemina foot trail, which leads us to the village of Repen.
    [Show full text]
  • Convalida Eletti
    COMUNE DI MONRUPINO OB ČINA REPENTABOR VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE ZAPISNIK O SKLEPU OB ČINSKEGA SVETA N./Št. 10 Data/Dne: 12/06/2014 OGGETTO-ZADEVA: Convalida degli eletti nella consultazione elettorale del 25 maggio 2014. Potrditev izvoljenih na ob činskih volitvah dne 25. maja 2014. L'anno duemilaquattordici, il giorno dodici del mese di giugno alle ore 18.30 nella sede municipale, si è riunito il Consiglio comunale in sessione ordinaria, sotto la presidenza del Sindaco sig. Pisani Marko Leta dvatiso čštirinajst, dne dvanajstega meseca junija ob 18.30, se je na ob činskem sedežu sestal ob činski svet na redni seji. Predseduje župan g. Pisani Marko Sono presenti / prisotni so: Pisani Marko Si/da Gustin Ervin Andrej Si/da Cibi Casimiro Si/da Bitežnik Jože Si/da Barani Angelo Si/da Marucelli Omar Jožef Si/da Skabar Tamara Si/da Kosmina Tanja Si/da Skabar Roberta Si/da Skabar Mojca No/ne Milic Lorenzo Si/da Skabar Martina No/ne Komar Tamara Si/da La seduta e’ pubblica – Seja je javna Partecipa il Segretario generale – Navzo či ob činski tajnik dott. Giampaolo Giunta Si esprime parere favorevole in merito alla regolarità tecnica ai sensi dell’art. 49 del D. Lgs. 267/2000 e successive modifiche ed integrazioni. Izdaja se pozitivno mnenje o tehni čni pravilnosti na osnovi 49. člena zakonske uredbe 267/2000 in naknadnih sprememb in dopolnitev Il responsabile di P.O. segreteria e affari generali Odgovoren O.P. za tajništvo in splošne zadeve f.to Tamara Caharija IL CONSIGLIO COMUNALE – OB ČINSKI SVET Visto l'art.
    [Show full text]
  • SOCIOECONOMIC STRUCTURE of the SLOVENE POPULATION in ITALY Ales Lokar and Lee Thomas
    SOCIOECONOMIC STRUCTURE OF THE SLOVENE POPULATION IN ITALY Ales Lokar and Lee Thomas Ethnic Structure of FPiuli-Venezia Giulia ~n Italy, the Slovenes live almost exclusively in the region of Friuli-Venezia Giulia, which is divided politically into four provinces. Ther are, from west to south-east, Pordenone, Udine (Viden), Gorizia (Gorica) and Trieste (Trst), named after the respective provincial capitals. The regional capital is Trieste, which is also the largest city, having approximately 300,000 inhabi­ tants. The provinces are subdivided into comuni, roughly corresponding to American counties. Data in this study are by comuni, since they are the smallest political divi­ sions for which population and socioeconomic data are available. 2 The region Friuli-Venezia Giulia is inhabited by four different ethnic groups: Italians, Friulians, Slo­ venes and Germans. Officially, however, the ethnic com­ position of the region is not clearly established, as the official Italian census, carried out at ten year inter­ vals, does not report data by ethnic groups. This is true for the region as a whole, except for the comuni of the Trieste province, where the last two censuses (1961, 1971) did include data on the Slovene population. For the other comuni of the region only estimates are avail­ able, based on the work of various researchers,3 but there are no official statistics. The members of the non-Italian groups do not accept the validity of the re­ sults of these investigations, nor do they believe the census data where those are available. Their argument is that the census data are biased for political and socio­ economic reasons, that Italians are the so-called "state nation" and are politically, economically and socially dominant in the region, while the other three groups may be considered as dominated minorities.
    [Show full text]
  • Vas CARSO RA Finale 141009.Pdf
    Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia Comune di DUINO-AURISINA Comune di SGONICO Comune di MONRUPINO Comune di SAN DORLIGO DELLA VALLE PIANO COMUNALE DI SETTORE PER LA LOCALIZZAZIONE DEGLI IMPIANTI FISSI PER LA TELEFONIA MOBILE LR 6.12.2004 n 28 VALUTAZIONE AMBIENTALE STRATEGICA RAPPORTO AMBIENTALE DIRETTIVA 42/2001/CE - ALLEGATO I ____________________________________________________________________________________ professionista incaricato: arch. Emilio Savonitto – via Sacile 20 - 33100 Udine. – tel 0432545382 – [email protected] consulente arch. Emma Taverna data: settembre 2009 (agg.14102009) Comuni di Duino‐Aurisina, Sgonico, Monrupino, San Dorligo della Valle PIANO COMUNALE DI SETTORE PER LA LOCALIZZAZIONE DEGLI MPIANTI FISSI PER LA TELEFONIA MOBILE INDICE 1. PREMESSA: QUADRO NORMATIVO, OGGETTO VAS E METODO 1.1 Normativa di riferimento e procedura 2. ILLUSTRAZIONE DEI CONTENUTI, DEGLI OBIETTIVI PRINCIPALI DEL PIANO O PROGRAMMA E DEL RAPPORTO CON ALTRI PERTINENTI PIANI O PROGRAMMI 2.1 Inquadramento territoriale 2.2 Sistema socio-economico 2.3 Sistema urbano 2.4 Sistema ambientale 2.4.1 Aspetti geomorfologici 2.4.2 Aspetti vegetazionali 2.4.3 Aspetti faunistici 2.4.4 Aree sottoposte a tutela 2.5 Contenuti e obiettivi principali del piano – Rapporti con altri piani 2.5.1 Obiettivi e contenuti di piano 2.5.2 Rapporti con altri paini o programmi 2.5.3 Obiettivi di protezione ambientale stabiliti a livello comunitario 3. INDICATORI AMBIENTALI 3.1 Inquinamento elettromagnetico 3.1.1 Radiazioni non ionizzanti 3.2.1 Radiazioni ionizzanti - Radon 3.2 Uso del suolo 3.3 Natura e paesaggio 3.3.1 Collocazione degli impianti 3.3.2 Naturalità 4. VALUTAZIONE DEGLI IMPATTI AMBIENTALI 4.1 Metodologie di valutazione 4.2.
    [Show full text]
  • Friuli Venezia Giulia Bike-Tour
    BIKE-TOUR PROGRAM (DIFFICULTY: MEDIUM / BIKE TYPE: CITY BIKE) FRIULI VENEZIA GIULIA BIKE-TOUR: THE HILLS Period: 5 days (4 nights) Locality: Gradisca d’Isonzo, Laghi di Doberdò e Pietrarossa, Sistiana, Strada del Vino Terrano, Monrupino, Opicina, Trieste, Redipuglia, Dolina dei Bersaglieri, San Martino del Carso, Gorizia, Capriva, Castello di Spessa, Cormons, Plessiva, Ruttars, Rocca Bernarda, Cividale Description: For its geographical conformation and its nature sceneries, Friuli Venezia Giulia offers countless possibilities to bike fans: itineraries on the plains, up the hills or to the mountains, with difficulty from easy to medium, to champions style. This itinerary for city bikes in region’s hills is a tour among nature, history and wine production. Nature because the courses develop entirely in greenery, among Natural Reserves, karstic vegetation and vineyards. History because you will know the places where First World War was fought. Wine production because on these hills sprout the wines of “Collio”, “Carso” and “Colli Orientali”, which are exported to all over the world. You will know all this with 2 vehicles at disposal for the assistance and a certified bike guide. The course of this route is undulating, and, as for soil type, develops on asphalt, on backroads with low traffic, with only brief ways on medium traffic roads. Brief tracks on the First World War places will be traveled on white roads in good condition. 1st day – GRADISCA D’ISONZO / LAGHI DI DOBERDO’ E PIETRAROSSA Morning arrival and settling in the Hotel Franz 3* in Gradisca d’Isonzo. Meeting with the certified bike guide. Here the group will find an 8 seater van (Fiat Scudo or similar), which will be at disposal for the days of bike excursions, and the city bikes, which will be carried in a second van driven by the certified bike guide during the transfers.
    [Show full text]
  • Geology of the Classical Karst Region (SW Slovenia–NE Italy)
    Journal of Maps ISSN: (Print) 1744-5647 (Online) Journal homepage: http://www.tandfonline.com/loi/tjom20 Geology of the Classical Karst Region (SW Slovenia–NE Italy) Bogdan Jurkovšek, Sara Biolchi, Stefano Furlani, Tea Kolar-Jurkovšek, Luca Zini, Jernej Jež, Giorgio Tunis, Miloš Bavec & Franco Cucchi To cite this article: Bogdan Jurkovšek, Sara Biolchi, Stefano Furlani, Tea Kolar-Jurkovšek, Luca Zini, Jernej Jež, Giorgio Tunis, Miloš Bavec & Franco Cucchi (2016) Geology of the Classical Karst Region (SW Slovenia–NE Italy), Journal of Maps, 12:sup1, 352-362, DOI: 10.1080/17445647.2016.1215941 To link to this article: http://dx.doi.org/10.1080/17445647.2016.1215941 © 2016 Sara Biolchi View supplementary material Published online: 12 Aug 2016. Submit your article to this journal Article views: 355 View related articles View Crossmark data Citing articles: 1 View citing articles Full Terms & Conditions of access and use can be found at http://www.tandfonline.com/action/journalInformation?journalCode=tjom20 Download by: [University of Trieste] Date: 16 May 2017, At: 01:24 JOURNAL OF MAPS, 2016 VOL. 12, NO. S1, 352–362 http://dx.doi.org/10.1080/17445647.2016.1215941 SCIENCE Geology of the Classical Karst Region (SW Slovenia–NE Italy) Bogdan Jurkovšeka, Sara Biolchib, Stefano Furlanib, Tea Kolar-Jurkovšeka, Luca Zinib, Jernej Ježa, Giorgio Tunisb, Miloš Baveca and Franco Cucchib aGeological Survey of Slovenia, Ljubljana, Slovenia; bDepartment of Mathematics and Geosciences, University of Trieste, Trieste, Italy ABSTRACT ARTICLE HISTORY The paper aims to present the geology of the western part of the Classical Karst (NW Dinarides), Received 27 May 2016 located at the border between Slovenia and Italy.
    [Show full text]
  • Food and Wine Along the Tagliamento Among Gentle Hills
    HOW AND WHERE HOW 01 To the discovery of the flavours of a unique region unique a of flavours the of discovery the To FOOD AND WINE AND FOOD Among gentle hills Capriva del Friuli, Cormòns, Corno di Rosazzo, Dolegna del Collio, Gorizia, Gradisca d’Isonzo, Oslavia Rosazzo, Ruttars, Sagrado, San Floriano del Collio, San Giovanni al Natisone, Villanova di Farra 06 04 Regione Friuli Venezia Giulia 03 Among gentle hills AUSTRIA AUSTRIA A land of wines famous all over the world, the Col- Arta Terme Tarvisio lio features stretches of gentle hills covered in vines. A23 Nature has created a unique scenery: the Isonzo river Tolmezzo 02 to the east, the Judrio river to the west and the Julian Gemona Alps to the north. del Friuli SLOVENIA Europa Situated in the extreme eastern part of the region - in the province of Gorizia - a few kilometres from Slo- San Daniele Cividale Piancavallo del Friuli del Friuli Regione 01 venia, the Collio is one of the best wine production Friuli Venezia Giulia UDINE SLOVENIA areas, one of the first that in 1968 obtained the De- PORDENONE Italia nomination of Controlled Origin. Palmanova GORIZIA A28 A4 TREVISO Aeroporto FVG The quality of the wines produced is the consequence A4 Ronchi dei Legonari of a perfect microclimate for the development of Aquileia 05 VENEZIA highly qualified vine-growing: a mild and temperate SLOVENIA Lignano Grado TRIESTE climate, thanks to the presence of slopes that extend Sabbiadoro almost uninterruptedly along an ideal east-west line, All this allows to cultivate nearly two thousand hec-
    [Show full text]
  • Study Territorial Needs Assessment
    D.3.1.2.1: “Assessment of territorial needs, strategic priorities and proposals for measures for the development of public passenger transport by involving and informing selected stakeholders in the Italy-Slovenia cross-border area within the FORTIS project” Final report This project is supported by the Interreg V-A Italy-Slovenia Cooperation Programme funded by the European Regional Development Fund. This project aims at improving public transport connections in the cross- border area between Italy and Slovenia, through innovative solutions and at facilitating mutual knowledge on vehicle registration. The content of this publication does not necessarily reflect the official positions of the European Union. Author: For the Regional development agency of Ljubljana urban region, prepared by the Transport institute Ljubljana, d.o.o. Kolodvorska 11, 1000 Ljubljana June 2020 TABLE OF CONTENTS 1 INTRODUCTION ........................................................................... 1 1.1 AIM ................................................................................................. 1 1.2 OBJECTIVE ........................................................................................ 1 1.3 SCOPE ............................................................................................. 2 1.3.1 Area of observation ................................................................... 2 1.3.2 Project activities ...................................................................... 4 2 GENERAL PRESENTATION OF ITALY – SLOVENIA CROSS-BORDER
    [Show full text]
  • SERVIZIO SOCIALE DEI COMUNI AMBITO 1.1. Del Comune Di Duino Aurisina - Sgonico – Monrupino Processo Di Costruzione Del Piano Di Zona - Triennio 2013-2015
    Comune di Duino Aurisina Comune di Sgonico Comune di Monrupino Občina Devin Nabrežina Občina Zgonik Občina Repentabor AMBITO 1.1 - OKRAJ 1.1 - PROVINCIA DI TRIESTE – POKRAJINA TRST SERVIZIO SOCIALE DEI COMUNI AMBITO 1.1. del Comune di Duino Aurisina - Sgonico – Monrupino Processo di costruzione del piano di zona - triennio 2013-2015 Spett. le Servizio Sociale dei Comuni Ambito 1.1 Borgo san Mauro, 124 34011 SISTIANA (TS) SCHEDA DI RICHIESTA DI PARTECIPAZIONE PER SOGGETTI PROFIT COGNOME NOME RUOLO/QUALIFICA Azienda società, ente profit di appartenenza : Responsabile: RECAPITI E-MAIL: TELEFONO: FAX: CELLULARE: INDIRIZZO: via _______________________________________________ n._____ CAP _______________ - Città _____________________________ Il sottoscritto esprime il proprio interesse a partecipare al processo di predisposizione del Piano di Zona nell’Ambito 1.1 dei Comuni di Duino Aurisina – Sgonico e Monrupino . A tal fine fa presente che l’Ente di appartenenza è - Presente sul territorio dell’Ambito 1.1 con una propria sede sita in ________________ Del Comune di ___________________________________________ e ivi operante dal _________ (anno) con la organizzazione delle attività/interventi di ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ in favore delle seguenti fasce di popolazione____________________________________________ ovvero approfondendo
    [Show full text]