Issue 7 Spring / Summer 2009 Deutsche Guggenheim Magazine

Imi Knoebel: ICH NICHT New Not Works Afraid of Red, Yellow, and Blue EnIm durosi Kno ebel: DeutscheICH NICHTBank Collection/ FrankE n Lloydduros Wright: FromFrank Within Lloyd O Wright:utward in FromNew YorkWithin Outward in New York Deutsche Guggenheim Magazine Issue 7 Spring / Summer 2009 Welcome

Das Deutsche Guggenheim ­Magazine erscheint viermal im Jahr. IMI KNOBEL: Ich Nicht/ E nduros The Deutsche Guggenheim ­Magazine is published four times annually. Close Up 2 Sterne für Kinder in Not Gerade in einer Zeit der Umbrüche, in der das Bedürfnis nach Today, as the need for truly relevant art is on the rise, an artist like Redaktion Editorial Imi Knoebel und der Kinderstern e.V. wirklich relevanten Positionen wächst, erscheint ein Künstler wie Imi Knoebel seems particularly pertinent. Ever since he was a stu- Deutsche Guggenheim, Sara Bernshausen 3 Hommage für Imi Knoebel besonders aktuell. Die Auseinandersetzung mit dem dent of Joseph Beuys, he has investigated the legacy of classic Friedhelm Hütte 2 Stars for Children in Need: Imi Knoebel’s Vermächtnis der klassischen Moderne und der elementaren Fra- modernism and the fundamental question as to the role of art to- Solomon R. Guggenheim Foundation, New York Support for Kinderstern e.V. ge, welche Stellung Kunst heute einnehmen kann, beschäftigen day. He has also created an oeuvre that takes Kazimir Malevich’s Kamilah Foreman 3 Homage to Hanne Darboven ihn seit seinen Anfängen als Student von Joseph Beuys. Seit über visionary abstract painting as its point of departure and explores Elizabeth Franzen vierzig Jahren arbeitet er konsequent an einem Werk, das ausge- every avenue of nonobjective painting. Knoebel has developed Valerie Hillings Context 4 Zum Nullpunkt – Friedhelm Hütte über Imi Knoebels Werke hend von der visionären, abstrakten Malerei Kasimir Malewitschs a unique artistic style of reduced conceptual painting that he con- Regarding Arts, Berlin in der Sammlung alle Register der gegenstandslosen Kunst zieht. Als Vertreter tinues to reformulate, inspiring a younger generation of artists. Achim Drucks Maria Ferreira Morais 4 On the Zero Point einer reduzierten, konzeptuell geprägten Malerei, die bis heute With ICH NICHT / ENDUROS, the Deutsche Guggenheim Oliver Koerner von Gustorf Friedhelm Hütte on Imi Knoebel’s Works in the Deutsche Bank immer wieder neu formuliert wird, entwickelte er eine einzigartige dedicates a two-part exhibition to Knoebel that provides differ- ICH NICHT Falls nicht anders Collection Position, die die junge Künstlergeneration inspiriert. ent points of access to his work. The focus of is the gekennzeichnet, alle Texte Mit ICH NICHT / ENDUROS widmet das Deutsche Guggen- wall and spatial work he made between 2005 and 2008. The title Regarding Arts. On View at the Deutsche Guggenheim 12 Keine Angst vor Rot, Gelb und Blau heim Imi Knoebel eine zweiteilige Ausstellung, die unterschied- is Knoebel’s cryptic answer to a question Barnett Newman posed All texts by Regarding Arts when not otherwise indicated. Martin Schulz über IMI KNOEBEL: ICH NICHT liche Zugänge zu seinem Werk bietet. So bilden in ICH NICHT in the 1960s with his painting series Who’s Afraid of Red, Yellow 12 Not Afraid of Red, Yellow, and Blue zwischen 2005 und 2008 entstandene Wand- und Raumarbeiten and Blue. Newman’s monochromatic color fields provoked heated Autoren Authors Valerie Hillings Martin Schulz on IMI KNOEBEL: ICH NICHT den Schwerpunkt. Hintersinnig antwortet Knoebel mit dem Titel reactions at the time. But does this fear still exist? Paintings that Susan Davidson auf eine Frage, die Barnett Newman mit seiner Gemäldeserie have departed from objects and nature are still frequently con- Friedhelm Hütte Cai Guo-Qiang: I Want to Believe Who’s Afraid of Red, Yellow and Blue Alexandra Munroe What To See – Guggenheim Foundation 16 in Bilbao in den sechziger Jahren stell- sidered far more dubious than figurative art. Yet Knoebel chal- Martin Schulz 17 Robert Rauschenberg: Gluts in Venedig te. Damals entfachten dessen monochrome Farbflächen heftige lenges the viewer to engage in color, surface, and form without Margo Stipe 18 Frank Lloyd Wright: From Within Outward in New York Reaktionen. Doch wie verhält es sich heute mit der Angst vor preconception. In ENDUROS, the second part of the show, more David van der Leer 16 Cai Guo-Qiang: I Want to Believe in Bilbao Rot, Gelb, Blau? Dem Publikum sind Bilder, die sich völlig von than 200 collages, drawings, photographs, and prints from the Übersetzung Translation 17 Robert Rauschenberg: Gluts in Venice Gegenständen und der Natur gelöst haben, immer noch suspek- Deutsche Bank Collection offer fascinating insight into the devel- Burke Barrett Frank Lloyd Wright: From Within Outward Achim Drucks 18 in New York ter als jede figurative Kunst. Doch Knoebel fordert dazu auf, opment of the artist’s nonobjective formal vocabulary. Ranging Maria Ferreira Morais sich ohne Vorbehalte auf Farbe, Fläche und Form einzulassen. In from early photographs and studies to his most recent works, Oliver Koerner von Gustorf 20 Postkarten aus Italien: Die Sammlung Deutsche Bank in Mailand ENDUROS, dem zweiten Teil der Schau, geben über 200 Colla- ENDUROS also documents a part of the bank’s collecting history: Andrea Scrima What To See – Deutsche Bank Art 22 Junge Künstler aus Deutschland in Florenz: gen, Zeichnungen, Fotografien und Druckgrafiken aus der Samm- for 23 years now, it has continuously followed, purchased, and Englisches Lektorat Villa Romana-Stipendiaten 2009 lung Deutsche Bank einen faszinierenden Einblick in die Ent- presented Knoebel’s work. English copy editor Andrea Scrima 23 Schwebende Stadt: Deutsche Bank unterstützt Yona Friedmans wicklung seines gegenstandslosen Formenvokabulars. Von frühen Together with the Neue Nationalgalerie, which is concurrently Projekt für die Venedig Biennale Fotografien und Studien bis zu jüngsten Werken dokumentiert showing the Knoebel exhibition Zu Hilfe, zu Hilfe …, the Deut- Grafische GestaltungDesign ENDUROS Kerstin Riedel 20 Postcards from Italy: A Tour Through the Deutsche Bank zugleich ein Stück Sammlungsgeschichte: Seit nun- sche Guggenheim celebrates this exceptional artist’s ability to Collection in Milan mehr 23 Jahren wird Knoebels Werk von der Sammlung Deutsche transform the fundamentals of his art into something new time Herausgeber Publisher 22 Young German Artists in Florence: Bank kontinuierlich begleitet, erworben und ausgestellt. and again. Likewise, Frank Lloyd Wright’s Solomon R. Guggen- Deutsche Bank AG, Frankfurt am Main The Villa Romana Fellows 2009 Gemeinsam mit der Neuen Nationalgalerie, die parallel die heim Museum in New York was built to house Guggenheim’s 23 Suspended City: Deutsche Bank Supports Yona Friedman’s Project Knoebel-Ausstellung Zu Hilfe, zu Hilfe … zeigt, feiert das Deut- collection of largely nonobjective art. This year marks the 50th Produktion Production Maria Ferreira Morais for the Venice Biennale sche Guggenheim in Berlin einen Künstler, der auf der Grundla- anniversary of this modernist masterwork, and in celebration, Suzana Greene ge seines Werkes immer wieder neue Ansätze entwickelt. Unter the Guggenheim is presenting the first major showing of the ar- Kerstin Riedel 24 Picturing America: Bildergalerie ähnlichen Vorzeichen wurde das Solomon R. Guggenheim Muse- chitect’s work in the museum, one of his most groundbreaking Melissa Secondino Flashback 24 Picturing America: Photo Gallery um in New York von Frank Lloyd Wright als Heimstatt der Gug- achievements. As these encounters with Knoebel and Wright dem- LithografieImage processing genheim Sammlung gegenstandsloser Kunst erbaut. Anlässlich onstrate, modernism can still be experienced today as an intel- Licht +Tiefe, Berlin What To Do 25 Sicherheit im Fokus: Museumsaufsicht Ingolf Fischer des 50-jährigen Jubiläums dieses modernistischen Meisterwerks lectual, sensuous, and controversial adventure. Druck Printing 26 Meet the Members: Deutsche Guggenheim Club feiert das Guggenheim den Architekten mit der ersten Retros- Medialis Offsetdruck, Berlin 28 Programm und Information pektive in dem Museum, das einen bedeutenden Höhepunkt in © 2009 Deutsche Bank AG, 25 Safety First: Security Guard Ingolf Fischer Wrights Schaffen markiert. Die Moderne, das zeigen die Begeg- Frankfurt am Main 26 Meet the Members of the Deutsche Guggenheim Club nung mit Knoebel und Lloyd auf verschiedene Weise, lässt sich Artists, authors, and photo-­­ graphers. All rights reserved 28 Event calendar and Information auch heute als intellektuelles, sinnliches und kontroverses Aben- teuer erfahren. www.deutsche-guggenheim.de rechte Seite right page: GSW-Hauptverwaltung GSW Headquarters Kochstrasse, Berlin-Kreuzberg, Friedhelm Hütte Friedhelm Hütte September 1999 Global Head Art, Deutsche Bank Global Head Art, Deutsche Bank © Ostkreuz / Agentur der Cover: Imi Knoebel, Fotografen Ort – Blau Gelb Rot Rot, 2008 Acrylic on aluminum, 302 × 300 × 150 cm. Private collection © Imi Knoebel, VG Bild-Kunst, Bonn 2009

4 Close Up Photo: Michael Danner Stars for Children in Need Homage to Hanne Darboven

Imi Knoebel’s Support for Kinderstern e.V. (1941–2009) Photo courtesy Kinderstern e.V. „Der Kinderstern steht für die Rechte der Kinder.“ Täglich griff Hanne Darboven zu Papier und Stift, um Opus 60 (2003–06), ihre Komposition für 120 Stim- Unter dieser Maxime schuf Imi Knoebel 1988 eine Daten und Ziffern nach einem von ihr selbst ent- men – zu einer visuellen und akustischen Tour de Grafik zugunsten des Förderkreises für krebskranke wickelten System festzuhalten. Durch diese Schreib- Force, die sich mit Fragen des künstlerischen Kinder. Das Motiv: ein stilisierter Stern – eine ein- arbeit gelang es der Künstlerin, den unsichtbaren Einflusses, der Originalität und des Vermächtnisses fache Form, wie auch Kinder sie zeichnen könnten. Lauf der Zeit in eine grafische Form zu übertragen. in der Kunst auseinandersetzt. Sein Engagement für Kinder setzte der Künstler Häufig kombinierte sie ihre Notationen mit Tex- Valerie Hillings, Kuratorin am New Yorker Gug- nach dieser Aktion weiter fort: 1989 wurde der ten, Objekten und Musik und schuf auf diese Weise genheim Museum, erinnert sich, wie sie während gemeinnützige Verein Kinderstern gegründet. Ziel ein überaus individuelles und konzeptuelles Oeuvre, der Proben der Jungen Sinfonie Berlin zu Opus 60, ist es, Hoffnungen wahr werden zu lassen, indem das sich ganz der Vermessung der Zeit, ihrem das anlässlich der Ausstellungseröffnung im Projekte unterstützt werden, die ganz konkrete Verrinnen von der Vergangenheit in die Gegenwart Deutsche Guggenheim aufgeführt wurde, neben Hilfe leisten. Der Verein sorgt dafür, dass alle Spen- verschrieben hatte. Hanne Darboven ist am 9. März Darboven saß: „Hanne erfreute sich daran, der den bei den Kindern ankommen und ihre Lebens- 2009 im Alter von 67 Jahren in ihrer Heimatstadt Interpretation ihres Werks zuzuhören. Für sie stellte Hanne Darboven and Micky, 2006 situation verbessern. Etwa durch Sprachförderung Hamburg gestorben. Ihr Tod erfüllt das Team des die Musik das perfekte Medium dar, um ihre Auf- für die jungen Bewohner des Flüchtlingsheims in Deutsche Guggenheim mit tiefer Trauer. fassung von Zeit und Wiederholung auszudrücken Each day, artist Hanne Darboven put pen or pencil Düsseldorf-Rath, die Unterstützung des SonKy Wir hatten die Ehre, anlässlich ihrer letzten Mu- und sich gleichzeitig von den Beschränkungen der to paper to record dates and numerals according Waisenhauses in Saigon oder die Finanzierung von seumsschau, der Auftragsarbeit Hommage à visuellen Kunst zu befreien, denen sich sogar ein to systems of her own making. Through the labori- Herzoperationen für vietnamesische Kinder, die ­Picasso, eng mit der Künstlerin zusammenarbeiten Picasso unterwerfen musste.“ Wie Friedhelm Hütte, ous activity of writing, she succeeded in giving unter den Spätfolgen des Agent Orange-Einsatzes zu dürfen. Die Installation vereint Elemente der Global Head Art, Deutsche Bank, es beschrieb, graphic form to the nonvisual concept of the passage während des Vietnamkriegs leiden. Knoebel unter- Werke von und von Darboven – eine war Darboven „nicht nur eine der bedeutendsten of time. Darboven often combined these numeric stützt den Verein, indem er Kindersterne produziert – Lithografie seines GemäldesSitzende Frau in türki- Künstlerinnen des 20. Jahrhunderts, sondern notations with texts, objects, and music, which in Form von Ansteckern in verschiedenen Farben, scher Tracht (1955), 9.720 von Darboven mit Zahlen- auch eine absolut gradlinige, warmherzige, unver- taken together formed a highly individual and con- aber auch von Grafiken oder Objekten. Kaufen kann reihen beschriebene Blätter, montiert auf 270 wechselbare Persönlichkeit. Wir werden sie sehr ceptual oeuvre that charted the temporal pro- man die Sterne aber nicht. Sie werden den Spen- gerahmten Tafeln, verschiedene Skulpturen sowie vermissen.“ gression from the present to the past. It is with great dern als Anerkennung gestiftet. sadness that we at Deutsche Guggenheim note

Auch der Erlös der Editionen, die Knoebel anläss- Unter einem guten Stern: Kinder im SonKy Waisenhaus, Saigon. Mehr Informationen finden Sie unter www.kinderstern.com. © Hanne Darboven, Photo: Mathias Schormann the passing of Hanne Darboven on March 9, 2009, lich seiner Ausstellung für das Deutsche Guggen- Children from the SonKy orphanage pose under a lucky star, Ho Chi Minh City. For more information visit www.kinderstern.com. at age 67 in her native city of Hamburg. heim geschaffen hat, geht an Kinderstern e.V. We had the privilege of working closely with her Das Wandobjekt An meine grüne Seite strahlt in on the 2006 presentation of her commissioned leuchtendem Pink, während der Künstler bei drunter “The children’s star stands for children’s rights.” In this also go to Kinderstern e.V. The wall object An meine installation Hommage à Picasso, which was the art- und drüber mit bemalten Folien arbeitet: ein silbrig spirit, Imi Knoebel created a print in 1988 to aid grüne Seite (On My Green Side) glows in brilliant ist’s last museum show. The installation combines schimmerndes Rechteck wird mit einem quer- the Förderkreis für krebskranke Kinder (Association pink, while in drunter und drüber (Higgledy-pig- aspects of Pablo Picasso’s and Darboven’s work—a formatigen Blatt in Orange kombiniert. Beide Editio- for Children with Cancer). The motif was a styl- gledy), the artist works with painted foil, combining lithograph of his Seated Figure in Turkish Costume nen verweisen auf zentrale Aspekte von Knoebels ized star—a simple form that children can also draw. a rectangle in shimmering silver with a horizontal (1955); 9,720 sheets of paper with her handwritten Werk – die Auseinandersetzung mit monochromen After finishing this project, the artist continued shape in orange. The editions illuminate central as- numbers in 270 framed panels; several sculptures; Farbflächen, gestischen Elementen und der re- his commitment to children by founding the non- pects of Knoebel’s work—an investigation of and Opus 60 (2003–06), her musical score for 120 duzierten Formensprache von Suprematismus und profit Kinderstern, meaning “children’s star,” in 1989. monochromatic color fields, gestural elements, and voices—into a visual and aural tour de force that Minimal Art. The organization’s aim is to help children’s hopes the reduced formal language of Suprematism and examines the themes of artistic influence, originality, Das Kinderprogramm zur Ausstellung steht and dreams come true by supporting projects that Minimal art. and legacy in art. Guggenheim curator Valerie ebenso im Zeichen des Kindersterns. In Kreativwork- offer concrete assistance to improve their living The youth program accompanying the exhibition Hillings fondly recalls sitting alongside Darboven at shops haben alle Kinder die Möglichkeit, bei tägli- conditions. The organization has offered language is also linked to the organization. In the creative the Junge Sinfonie Berlin’s rehearsal of Opus 60 chen Führungen durch die Schau selbst zwei instruction to the young residents of the refugee workshops kids are invited to take part in daily tours for the opening at the Deutsche Guggenheim: Kindersterne zu bemalen. Einen Stern nehmen sie camp in Düsseldorf-Rath, provided support to the throughout the show and paint two children’s stars “Hanne delighted in hearing their interpretation of mit nach Hause, mit dem anderen helfen sie Kin- SonKy orphanage in Ho Chi Minh City, and funded themselves. They may take one of the stars home her score. For her, music provided the perfect dern in Not. Er ist im Deutsche Guggenheim heart surgery in Vietnam for children suffering with them, while the other can be purchased in the medium to express her key concepts of time and Shop gegen eine Spende an Kinderstern erhältlich. from the continuing effects of Agent Orange used Deutsche Guggenheim shop with a donation to repetition and to break free of the constraints Für die Initiatoren des Vereins besitzen Kinder during the Vietnam War. Knoebel aids the organi- the Kinderstern. For the organization’s founders, chil- of visual art that even Picasso had to contend with.” und Kunst eine wichtige Gemeinsamkeit – sie zation by producing stars for children in the form of dren and art have one important thing in common: As Friedhelm Hütte, Global Head Art, Deutsche verkörpern ein Versprechen, eine Utopie: „Ein Kunst- differently colored pins, prints, and objects. The they embody a promise, a utopia: “A work of art Bank, has noted, Darboven was “one of the most werk ist immer Bild und Beweger in einem“, heißt stars, however, are not for sale; they are given to do- is always image and mover in one,” according to the important artists of the 20th century who was also es im Manifest von Kinderstern. „Es holt etwas nors in recognition of their help. Kinderstern manifesto. “It brings something of an absolutely straightforward, warmhearted, Zukünftiges, noch nicht Erfülltes in die Gegenwart. The proceeds from the editions Knoebel created the future that is as yet unfulfilled into the present. and unmistakable personality. She will very much be Darin ist es den Kindern gleich.“ for his exhibition at the Deutsche Guggenheim This makes it just like the children themselves.” Hanne Darboven, Hommage à Picasso, 1995–2006. Mixed media, dimensions variable. Installation view at Deutsche Guggenheim missed.” Valerie Hillings

2 Deutsche Guggenheim Magazine Issue 7 Spring / Summer 2009 3

5

Kukei, akopee- Kukei, Raum 19 II, 19 Raum Aachen, Aachen, , … July 20, 1964. Documentary Documentary 1964. 20, July photograph Top to bottom: to Top Knoebel, Imi masonite/1968/1992.Hard installa- multi-part wood, variable. dimensions tion, Landesmuseum Hessisches 1992. Darmstadt Beuys, Joseph Nein!

© Imi Knoebel. Photo: Nic Tenwiggenhorn, both VG Bild-Kunst, Bonn 2009

- - Summer 2009

ENDUROS / Black Square on a Issue 7 Spring Issue The Non-Objective World: World: Non-Objective The With this painting, which the artist showed for the for showed artist the which painting, this With , Malevich sought to achieve what he called a “zero point” “zero a called he what achieve to sought Malevich , 0.10 Knoebel and his friend Rainer (Imi) Giese greatly admired The basic shapes that Knoebel projected in interior and exte- and interior in projected Knoebel that shapes basic The more more than 200 drawings, collages, and photographs from the brief moment in the calm Knoebel cityscape Imi like 1970s, and searchlights 1960s the marking In surfaces. geometric gigantic realized these and other which light constituted projections, an roof. the on mounted non rior spaces until the lines, mid-1970s—crosses, and rectangles— pho- sculpture, paintings, in career his throughout followed has he beginning of the 20th century. It was a simple square that paved paved that square simple a was It century. 20th the of beginning church, church, and its glowing form refracts onto rect the street. Two away experiments, his with in moved he direction the document free blasted literally was route escape The space. visual real day, or works on paper, they always refer to the visual vocabulary that vocabulary visual the to refer always they paper, on works or but rather would, in his words, convey to the viewer “the experi- “the viewer the to convey words, his in would, rather but liberated a of emptiness white the in nonobjectivity pure of ence nothing.” unexpected, bold departure from traditional painting. The unti- can- light a with time this car, moving swiftly a from manner like in painting, where the work no longer where had in function, an painting, imitative sharp, at sharp, the times beams shaky, of light forming this cross are a of silhouette the and houses of exteriors the on superimposed or he side shot through a them window, in a Bonnie and Clyde- tographs, and works on paper. Knoebel’s use of and experimen- Knoebel’s and works on tographs, paper. tation with these fundamental elements is a key aspect of the angles are projected above treetops burning and for facades, a tled black and white photographs that captured these actions, at the Deutsche Guggenheim, which surveys the spectrum of his of spectrum the surveys which Guggenheim, Deutsche the at the way for modernism: Kazimir Malevich’s tion Deutsche Bank Collection on view in the exhibition Bank Collection Deutsche Knoebel’s earliest works in the Deutsche Bank Collection. They Collection. Bank Deutsche the in works earliest Knoebel’s Malevich’s art and writings (in particular particular (in writings and art Malevich’s from the materiality of paint, panel, and ground and toward every- toward and ground and panel, paint, of materiality the from forms appear in his paintings or sculptural work, on photographs photographs on work, sculptural or paintings his in appear forms formed the basis of a new and complex artistic language at the were very simple, and he varied them continually, a methodology a continually, them varied he and simple, very were which the artist produced between 1968 and 1972, are among out or studio his into projections his directed Knoebel light: with work between 1968 and the present. No matter whether these first time in 1915 in Petrograd (now St. Petersburg) at the exhibi- the at Petersburg) St. (now Petrograd in 1915 in time first A gleaming cruciform shape fills the nightAt sky. timesrazor White Ground. Ground. White , [1927]), which Suprematism they of studied The prior Manifesto

© Joseph Beuys, VG Bild-Kunst, Bonn, 2009. Photo: Heinrich Riebesehl, VG Bild-Kunst, Bonn, 2009 - fer, die ­fer, im Deutsche Guggenheim die Bandbreite Jahrhunderts eine neue, komplexe Sprache der Ma- der Sprache komplexe neue, eine Jahrhunderts nduros E immer beziehen sie sich auf ein visuelles Vokabular, das zu das Vokabular, visuelles ein auf sich sie beziehen immer mit Licht. Knoebel richtet seine Projektionen ins Atelier hi- Atelier ins Projektionen seine richtet Knoebel Licht. mit – – Kreuz, Linie und Rechteck: Die Formen, die Knoebel bis Mitte bis Knoebel die Formen, Die Rechteck: und Linie Kreuz, der siebziger Jahre in Innen- und Außenräume projiziert, sind von sind projiziert, Außenräume und Innen- in Jahre siebziger der größter Einfachheit. Immer wieder werden sie in seinem Werk Collagen Zeichnungen, 200 rund den in auch So durchdekliniert. nein oder raus aus dem Fenster. Oder er schießt in der Manier von Manier der in schießt er Oder Fenster. dem aus raus oder nein Lichtkanone. montierten Dach aufs einer mit mal menten will: Weg von der Materialität von Farbe, Tafelbild und Tafelbild von der Materialität von Farbe, menten will: Weg pturalen Werk, auf den Fotografien oder Papierarbeiten erschei- Papierarbeiten oder Fotografien den auf Werk, pturalen nen messerscharf, mal zittrig legt es sich über Hauswände und die Um- die und Hauswände über sich es legt zittrig mal messerscharf, - strah Vierecke Zwei Straße. der auf sich bricht Kirche, einer risse sech- späten den In markieren. Flächen geometrische gigantische Ausbruch kühnen unerwarteten, einen Projektionen nächtliche und Fotografien aus der Sammlung Deutsche Bank, die in der Aus- der in die Bank, Deutsche Sammlung der aus Fotografien und kumentieren. Ganz gleich, ob sie nun in seiner Malerei, dem skul- dem Malerei, seiner in nun sie ob gleich, Ganz kumentieren. len über Baumwipfeln und Fassaden, brennen sich einen kurzen kurzen einen sich brennen Fassaden, und Baumwipfeln über len stellung sen stehen, gehören zu Knoebels frühesten Werken in der Sammlung Sammlung der in Werken frühesten Knoebels zu gehören stehen, seines Schaffens zwischen 1968 und der jüngsten Gegenwart do- Gegenwart jüngsten der und 1968 zwischen Schaffens seines aus der traditionellen Malerei. Die unbetitelten Schwarz-Weiß- Bonnie und Clyde in voller Fahrt aus dem fahrenden Auto, dies Auto, fahrenden dem aus Fahrt voller in Clyde und Bonnie - Experi seinen mit er wohin dokumentieren, und Bank Deutsche Malgrund, hinein in den alltäglichen, realen Bildraum. Und der freigeschos- Wortes des Sinne wahrsten im hierbei wird Fluchtweg Beginn des 20. des Beginn Ein gleißendes Kreuz aus Licht schneidet sich in die Nacht. Mal Mal Nacht. die in sich schneidet Licht aus Kreuz gleißendes Ein ent- 1972 und 1968 zwischen Aktionen diesen von die Fotografien, Deutsche Guggenheim Magazine Deutsche ziger und frühen siebziger Jahren bezeichnen Imi Knoebels Augenblick ins beschauliche Stadtbild, wie Suchscheinwer wie Stadtbild, beschauliche ins Augenblick

© Imi Knoebel, VG Bild-Kunst, Bonn 2009 Friedhelm Hütte on Imi Knoebel’s Works in the Deutsche Bank Collection Bank Deutsche the in Works Knoebel’s Imi on Hütte Friedhelm On the Zero Point Zero the On

-

im Deutsche Deutsche im , more than more , , Titel Ohne 31 cm. Deutsche Deutsche cm. 31

×

MI KNOEBEL: KNOEBEL: MI I

nduros nduros ary art and paints paints and art ary Deutsche Bank Collec- Bank Deutsche German temporary revolution- Malevich’s 200 works from the the from works 200 the into insight give tion the of one of work con- fascinating most inspired is who artists, Kazimir both by from materials and stores. hardware E 4 4 Imi Knoebel, Imi 1968/1972, Gelatin silver Gelatin 1968/1972, 24 print, E Context rer Kunst wie von von wie Kunst rer Baumarkt dem aus In - revolutionä Malewitschs Materialien und Farben ist. inspiriert ebenso von Kasimir Kasimir von ebenso schen Gegenwart, das Gegenwart, schen deut- der Werke ten eines der faszinierends der eines sche Bank Einblick in Einblick Bank sche Deut- Sammlung der über 200 Arbeiten aus aus Arbeiten 200 über Guggenheim, geben Guggenheim, Bank Collection Bank In IMI KNOEBEL: KNOEBEL: IMI In Context © Imi Knoebel, VG Bild-Kunst, Bonn 2009 lerei begründete. So war es ein schlichtes Viereck, durch das die to their enrollment in 1965 in Joseph Beuys’s class at the Staat- Hartfaserplatten, die Hartfaserkuben und -quader, die Dachlat- Moderne wie durch ein Tor einzog: Kasimir Malewitschs erstmals liche Kunstakademie Düsseldorf. The “Imis,” as they came to be ten, Hölzer, Winkel und Werkzeuge, alles war abgesteckt, abge- 1915 in Petrograd in der Ausstellung 0.10 ausgestelltes Schwarzes called, decided to apply to the academy after seeing a press photo zirkelt, reduziert, minimal, pur, perfekt, gerichtet, gemessen, ge- Quadrat auf weißem Grund. Befreit von jeder Abbildfunktion, re- of Beuys that showed the artist’s response to being punched fol- schichtet, akkurat, streng, übersichtlich, clean, professionell.“ duziert auf die bloße geometrische Form, auf Schwarz und Weiß, lowing his performance Aktion at the riot-ridden Aachen Fluxus Diese Strenge mag in der Hippiekultur der späten Sechziger verkörpert es für Malewitsch einen Nullpunkt in der Malerei, „die Festival in 1964. He raised his hand messianically, a gesture that und im stark politisierten Umfeld der Düsseldorfer Akademie Erfahrung der reinen Gegenstandslosigkeit in der weißen Leere confirmed Knoebel’s belief that art could have the same utopian, befremdlich gewirkt haben. Doch die radikale Offenheit und der des befreiten Nichts.“ revolutionary impact on society as political movements. At this erweiterte Kunstbegriff ihres Lehrers Beuys kommen der antiau- point, Beuys’s art itself was less important to Giese and Knoebel toritären Haltung der beiden IMIs zutiefst entgegen. So war es „Wir haben uns regelrecht gereinigt und than his spirit of agitation: as Knoebel said, “We needed some- ein Pressefoto des durch einen Fausthieb verletzten Beuys, der one who was searching like we were. We were searching for auf dem von Tumulten gestörten Aachener Fluxusfestival 1964 gesäubert und uns versucht, so klar wie extremes.” messianisch die Hand empor streckt, das für sie den Anstoß gab, möglich darzustellen.“ Their search for extremes was manifested in a number of ways sich in Düsseldorf zu bewerben. Nicht Beuys’ Kunst ist zu die- at that time. They stood out at the academy not only because they sem Zeitpunkt wesentlich, sondern seine unbequeme Haltung: Bereits vor Beginn ihrer Studienzeit in der Klasse von Joseph had their hair cut short in emulation of artists during the Russian „Wir brauchten jemanden, der auch auf der Suche war wie wir. Beuys, zu der Knoebel von 1965 bis 1971 gehörte, hatten er und Revolution, but also because they departed from the mostly fig- Wir suchten nach dem Extremen.“ Und das finden sie in der ab- sein Freund Imi Giese sich intensiv mit Malewitsch und dessen urative approach of Beuys’s other students. Instead, they adopted solut reduzierten, geometrischen Formensprache der russischen Schrift Suprematismus und die gegenstandslose Welt beschäftigt. the absolutely reduced, geometric formal vocabulary of the his- Avantgarde, die mit der Utopie gesellschaftlicher Erneuerung Während das Werk und Denken des russischen Künstlers selbst toric Russian avant-garde. Their studio was also fundamentally und revolutionären Neubeginns verbunden ist. So erinnert sich an der Hochschule noch weitgehend unbekannt ist, gehen die different from those of the other students; theirs became known Knoebel 1982 im Interview mit Stüttgen: „Wir haben uns regel- beiden an der Düsseldorfer Akademie nach Knoebels eigenem as the legendary Room 19 or the “fiberboard room” because of recht gereinigt und gesäubert und uns versucht, so klar wie Bekunden mit Malewitsch „regelrecht hausieren“. Zugleich bilden their use of that material. As fellow student Johannes Stüttgen möglich darzustellen. Und da blieb natürlich sehr wenig übrig. Es But the institution’s radical openness and Beuys’s expansion of Imi Knoebel, Mennigebilder, sie im legendären Raum 19, dem so genannten „Hartfaserraum“, recalls: “Everything in it, the entire inventory, the fiberboards, the führte immer dahin, dass da eben nichts war. Und trotzdem muss- the concept of art were very much in line with the two Imis’ anti- 1992. Cassette and 60 loose eine Art Zweier-Kernzelle, die sich radikal von den übrigen, zu- fiberboard cubes and squares, the roof battens, lumber, angles, ten wir das Nichts mit uns in Verbindung bringen.“ Für Knoebel authoritarian attitude. In a 1982 interview with Stüttgen, Knoebel sheets of white cardboard with punched-out shapes, meist figurativ arbeitenden Beuys-Schülern absetzt. Nicht nur, dass and tools—everything was defined, calculated, reduced, minimal, war die Konzentration auf das, was Malewitsch als einen „Null- recollected: “We purified and cleansed ourselves and attempted each sheet 30.9 × 23.9 cm. die beiden sich mit kurz geschorenem Haar wie russische Revolu- pure, perfect, directed, measured, layered, accurate, rigid, clear, punkt“ bezeichnet hatte, Voraussetzung, um „(…) aufzusteigen, to portray ourselves as clearly as possible. So there was little left Edition of 20 + 7 A P, tionskünstler stilisieren. Auch ihr Atelier unterscheidet sich grund- clean, professional.” um überhaupt gehen zu können. Wir mussten uns im Grunde over. It always led to there being nothing. Yet we had to connect Deutsche Bank Collection legend von dem ihrer Mitstudenten. So erinnert sich ihr Kommi- This rigidity may have seemed strange in the hippie culture of genommen einen leeren Raum schaffen, verstehst du? Um rein this nothing to ourselves.” For Knoebel, concentrating on the zero litone Johannes Stüttgen: „Alles in ihm, das ganze Inventar, die the late 1960s and the academy’s strongly politicized environment. treten und gehen zu können.“ point was a prerequisite for “getting up so that we could walk at Während Malewitsch einst die entleerte Leinwand mit schwar- all. Basically, we had to create an empty room, you know. In order zem Quadrat als Äquivalent einer immateriellen, fast religiösen to be able to tread cleanly and walk.”

© Imi Knoebel, VG Bild-Kunst, Bonn, 2009. Photo: Nic Tenwiggenhorn, VG Bild-Kunst, Bonn, 2009 Erfahrung wie eine Ikone inszenierte, kommt Knoebel gänzlich While Malevich presented his black square floating in a white Imi Knoebel, Figur 18, 1985. Acrylic and beeswax on ohne dieses Pathos aus. Im Gegenteil. Für die braunen Platten, field as the equivalent of an immaterial, almost religious experi- masonite, 170 × 250 cm. Quader und Kuben, die er im Raum 19 schichtet und anordnet, ence akin to an icon, Knoebel took a less mystical approach. On Deutsche Bank Collection um „Prinzipien der Malerei und der Skulptur“ dialogisch zu ver- the contrary, for the brown boards, squares, and cubes that he binden, nutzt er Hartfaser – ein Material, das ihn fasziniert, „ein- layered and arranged in Room 19 to create a dialogue between fach weil es immer am schändlichsten behandelt wurde (…). Weil “principles of painting and sculpture,” he used fiberboard, a mate- es so billig war und überall benutzt wurde, gerade nach dem Krieg rial that fascinated him, in his words, “simply because it was always und in den sechziger Jahren.“ Hartfaser ist alles andere als ein treated so disgracefully … because it was so cheap and used every- auratischer Werkstoff. Dennoch spricht Knoebel diesem Bau- where, particularly after the war and throughout the sixties.” While marktprodukt geradezu malerische Eigenschaften zu – „Wärme“ fiberboard is fundamentally a utilitarian, hardware store product, und „eine wunderbare Farbigkeit“. Das gilt auch für seine Colla- Knoebel has ascribed to it such painterly qualities as “warmth” gen-Serie der Mennigebilder (1992) aus der Sammlung Deutsche and “a wonderful color” and has continued using it throughout Bank, für die er die orange leuchtende Rostschutzfarbe Mennige his career. For his 1992 collage series Mennigebilder from the Deut- monochrom auf Papierbögen streicht und darüber weiße Kar- sche Bank Collection, he took a sheet of white paper, laid white tonschablonen mit unterschiedlichen, ausgestanzten Rechtecken cardboard stencils with different constellations of punched-out legt. Wie die Hartfaserplatte ist diese Farbe genormte Massen- rectangles on it, and covered the whole surface in the radiant ware. Knoebel scheint die Arbeitsweisen des Industriezeitalters orange rust-protection paint known as Mennige. This work reflects zu umarmen. Doch obwohl er bei der Kunstproduktion seine Au- Knoebel’s interest in industrial modes of production and stan- torenschaft nicht betont, sondern zumeist auf mathematische dardized mass products, yet it is not just about systematic meth- Prinzipien und Reihungen zurückgreift, finden sich selbst auf sei- ods or an attempt to de-emphasize signs of his authorship. Even nen monochromen, minimalistischen Werken Spuren einer „Hand- in his monochromatic, minimalist works, Knoebel leaves traces schrift“: feine gestische Abweichungen, der Duktus eines Pinsels, of a “signature”: subtle gestural deviations, the flow of a brush- unregelmäßige Farbaufträge. stroke, and irregular applications of paint to the surface. So strebt er in seiner Installation Raum 19 (1968) nicht etwa From the very beginning Knoebel’s willingess to leave signs die kalte Perfektion der amerikanischen Minimalisten an, die wie of his hand in his work made it stand out from his Minimalist con- Donald Judd zur selben Zeit mit industriell gefertigten, makello- temporaries. In his installation Raum 19 (Room 19, 1968) he was sen Stahlkuben das Verhältnis zwischen Objekt, Raum und Be- not striving for the cold perfection of the American Minimalists trachter reflektieren. Knoebel verfolgt zwar ähnliche Ziele, aber like Donald Judd, who during the same period produced industri­ er agiert bodenständiger, eher in der Rolle eines Formgestalters ally manufactured steel boxes that emphasized the relationship

6 Deutsche Guggenheim Magazine Issue 7 Spring / Summer 2009 7 Context © Tom Blackwell, courtesy Louis K. Meisel Gallery, New York, Photo: Kristopher McKay © Imi Knoebel,VG Bild-Kunst, Bonn, 2009 Imi Knoebel, Innenraumprojektion, 1974. Gelatin silver print, series of 28 works, each 24 × 31 cm. Deutsche Bank Collection

oder Handwerkers: „(…) wir haben unser Bild gehobelt und ge- between object, viewer, and space. Although Knoebel pursued Fotografie verschwimmt die Projektion mit der Dingwelt zu rät- to merge with objects from the real world to create puzzling, baut.“ Die malerische Gegenstandslosigkeit des „Schwarzen Qua- similar aims, he acted more like a designer or craftsman by taking selhaften, semi-abstrakten Bildern, auf denen man zunächst ver- semi-abstract images that suggest something vaguely recogniz- drats“ transformiert er zu einer dialektischen, dreidimensionalen part in the physical construction of his works: “We planned and sucht, „etwas“ zu erkennen. Ist das Foto verwackelt oder unter- able. Is the photo blurred or underexposed? Are these images of Erfahrung. Die massiven Formen des Raum 19 sind offensicht- built our picture.” While the various elements of Raum 19 are belichtet? Handelt es sich um architektonische Strukturen, das architectural structures perhaps the inside of a club, or an illumi- lich „gebaut“, und gleichermaßen „nichts“, eine abstrakte Kom- obviously built, together they constitute an abstract composition position aus Form, Farbe, Fläche. that gives material form to the concept of nothing. With this Dieser Materialität stehen Knoebels flüchtige Lichtexperi- work, Knoebel transformed the painterly non-objectivity of Die Formen gleiten, schweben und flie- The shapes start to glide, float, and flow mente diametral entgegen: Seine fragilen Innenraumprojektionen Malevich’s black square into a dialectic, three-dimensional sculp- ßen, als ob plötzlich die Gesetze der as though the laws of nature had sudden- (1974) zerschellen am Inventar des abgedunkelten Ateliers: Die tural experience. symmetrischen Linienmuster, die er mit Hilfe von Retuschierfar- This materiality is diametrically opposed to Knoebel’s fleeting Natur außer Kraft gesetzt werden. ly been suspended. be auf Diagläser zeichnet, folgen einer einfachen, progressiven light experiments. To realize his Innenraumprojektionen (Interior Reihung: Auf jedem der unterschiedlichen Dias wird jeweils eine Projections, 1974), he used retouching dye to draw symmetrical Innere eines Clubs vielleicht oder um ein erleuchtetes Gebäude, nated building photographed from a car driving past? Were the zusätzliche Linie parallel im gleichen Abstand hinzugefügt. Die- line patterns on glass slides. Knoebel created many variations on das im Vorbeifahren fotografiert wurde? Sind die weißen Linien white lines actually photographed in the room, or were they se Linienfolgen projiziert Knoebel in immer wieder neuen Varia- this line series, which he projected in his studio and often photo- tatsächlich im Raum fotografiert oder direkt auf dem Fotopapier exposed directly onto the photographic paper? This uncertainty tionen ins Studio. Aus der strengen, reduzierten Versuchsanord- graphed. However, his method had certain limitations and har- belichtet worden? Mit dieser Verunsicherung geht ein anderes, is coupled with a different, liberating feeling: the shapes start to nung ergibt sich jedoch ein ganzes Arsenal unvorhersehbarer bored a slew of unforeseeable reactions. Due to the light’s ran- befreiendes Gefühl einher: Die Formen auf diesen Bildern be- glide, float, and flow as though the laws of nature had suddenly Reaktionen. Durch die zufällige Lichtbrechung auf den unter- dom refraction on the various, nonplanar surfaces and objects in ginnen zu gleiten, zu schweben und fließen, als ob plötzlich die been suspended. With his projections, Knoebel does not simply schiedlichen, nicht planen Oberflächen und Gegenständen im the studio, the lines sometimes thinned out, burst, and even col- Gesetze der Natur außer Kraft gesetzt werden. Nicht nur, dass transform real space into boundless pictorial space. Out of the Raum, dünnen sich die Linien aus, bersten, kollabieren. Auf der lapsed. In photographs of these works, the light projection seems Knoebel mit seinen Projektionen den Realraum in einen gren- language of geometric abstraction, he develops a cosmos of new

8 Deutsche Guggenheim Magazine Issue 7 Spring / Summer 2009 9 Context © Imi Knoebel, VG Bild-Kunst, Bonn, 2009 zenlosen Bildraum transformiert. Er entwickelt aus der streng possibilities, which he also explored in his pencil drawings from Imi Knoebel, from the series geometrischen Abstraktion einen Kosmos neuer Möglichkeiten. 1972. With these, he took up the arbitrary, energy-charged Rot Gelb Blau, 1978/79, Collage, knife cuts on paper, In seinen Bleistiftzeichnungen von 1972 greift er den zufälligen, rhythm of the light line and transferred it into gestural composi- sequence of 12 works, each energiegeladenen Rhythmus der Lichtlinien auf und überträgt tions with enervated lines. The rigid rectangles that were distorted 100 × 70 cm. Deutsche ihn in gestische, nervöse Strichkompositionen. Auch die starren due to the projection appear as rhomboid objects mounted Bank Collection Rechtecke, die durch die Projektion verzerrt wurden, tauchen als on the wall, such as Weiße Konstellationen (White Constellations, rhomboide Bildobjekte wie den Weißen Konstellationen (1974/85) 1974/85) or his Mennigebilder from the mid-1970s that reemerge oder in den Mitte der siebziger Jahre entstehenden Mennigebil- in his later paper works, such as the ones in the bank’s collection. dern auf, die Knoebel in seinen späteren Papierarbeiten fortführt. The Mennigebilder highlight a new development in Knoebel’s Die Mennigebilder markieren zugleich einen weiteren Schritt. oeuvre: in 1977, color made its way into his work, in part the legacy Denn inzwischen hat auch die Farbe Einzug in Knoebels Werk ge- of his friend Blinky Palermo, who died the same year. Although halten – als Vermächtnis seines 1977 verstorbenen Freundes Blinky Knoebel did not categorize black and white as noncolor, he has Palermo. Auch wenn Knoebel die Kategorisierung von Schwarz asserted that he had “never painted a color previously.” In 1974, und Weiß als Nichtfarbe ablehnt, hat er „nie eine Farbe vorher he traveled through the United States with Palermo and visited gemalt“. Es ist Palermo, mit dem er 1974 durch die USA reist und the famous Rothko Chapel in Houston. Later, he and Palermo die berühmte Rothko-Kapelle in Houston besucht. Mit ihm zieht went from paint store to paint store in Düsseldorf in search of the er in Düsseldorf durch die Farbgeschäfte, um das vollkommene perfect green. For Knoebel, Palermo was a master of color, and Grün zu suchen. Für Knoebel ist Palermo ein Meister der Far- he has carried on his legacy. In the year of Palermo’s death, be – und er tritt sein Erbe an. Noch in dessen Todesjahr widmet Knoebel dedicated 24 Farben – für Blinky (24 Colors—for Blinky) er seinem Freund die 24 Farben – für Blinky (1977), die scheinbar to his friend, which seemed to represent a surprising break with einen Bruch mit seinem bisherigen Werk markieren. Die Befrei- his work up to that time. This expansion of the range of his pal- ung vom Purismus führt zu einer wahren Farbexplosion: Die groß- ette led to a true explosion of color: his large-format plywood objects gleam in bilious green, lemon yellow, or pink. And they Knoebels bunte Sperrholzobjekte sind are lacquered so that they shine seductively, like industrially pro- duced sweets or Matchbox cars. But the most radical aspect of verführerisch wie industriell gefertigte this piece was the combination of colored surfaces and free Süßigkeiten oder Matchbox-Autos shapes that recall Cubist forms as well as speech balloons from cartoons. Knoebel developed a special procedure to make this formatigen Sperrholzobjekte strahlen in Giftgrün, Zitronengelb series, the “knife cut,” from which he smeared paint on sheets, oder Pink. Und sie sind verführerisch glänzend lackiert, wie in- cut out shapes free-handedly, and then collaged them onto a dustriell produzierte Süßigkeiten oder Matchbox-Autos. Das cardboard surface. According to this method, which is at once Radikalste ist aber die Kombination der farbigen Oberfläche mit precise and intuitive, the shapes could be moved back and forth freien Formen, die an kubistische Sprechblasen erinnern. Für die like modules and reconfigured into ever-new constellations. The Arbeit an dieser Serie entwickelt er ein spezielles Verfahren: den Messerschnitte (Knife Cuts, 1979) were not preliminary studies, „Messerschnitt“, für den er Blätter mit Farbe bestreicht, aus de- but rather distinct works that demonstrate Knoebel’s process of nen er mit einem Cutter freihändig Formen ausschneidet und discovering the way forward to something new by questioning dann auf einem Karton collagiert. Die Methode hat den Vorteil, his work of the past: “I have always developed something new dass sie ebenso präzise wie intuitiv ist. Die Formen können wie from the thing I’m currently working on without making drawings, Module in immer wieder neuen Konstellationen hin und her be- and I still work this way today. Something new has always emerged wegt werden. Hierbei sind die Messerschnitte jedoch keine Vor- from the work.” studien, sondern eigenständige Arbeiten, die in einem fortwäh- renden Prozess entstehen: „Ich habe eigentlich immer, wie ich His large-format plywood objects shine auch heute noch arbeite, aus der Sache, die ich angefangen hat- te, die neue Sache entwickelt, ohne mir Zeichnungen zu machen. … seductively like industrially produced Aus der Arbeit heraus ist immer die neue entstanden“ sweets or Matchbox cars. Hierbei kehrt das Werk immer wieder zu sich selbst zurück, um sich beständig zu hinterfragen, in Korrespondenz mit der Ge- While doing so Knoebel repeatedly returns to certain aspects schichte minimaler und konzeptueller Malerei zu treten, sich zu that allow him to constantly question and renew his art. Knoeb- erneuern. Knoebels Oeuvre, das zeigen auch die Papierarbeiten el’s oeuvre—and this can be seen clearly in the works on paper aus der Sammlung Deutsche Bank, spielt sämtliche Möglichkei- from the Deutsche Bank Collection—plays through all the possi- ten der gegenstandslosen Kunst durch und vereinigt dabei ganz bilities of nonobjective art, in the process uniting such contrary gegensätzliche Qualitäten: Massivität und Immaterialität, System qualities as massiveness and immateriality, system and chance, und Zufall, Geometrie und Geste. Ausgehend von suprematisti- geometry and gesture. Taking prototypical Suprematist shapes schen Urformen hat Knoebel im Laufe von über vier Jahrzehnten as his point of departure, in the course of four decades Knoebel ein eigenes Vokabular entwickelt und damit eine dialektische has developed his own vocabulary, thus triggering a dialectic Kettenreaktion ausgelöst, die sich – ganz im Sinne Malewitschs – chain reaction that continues the journey to infinity entirely in ins Unendliche fortsetzen lässt. keeping with Malevich’s ideas.

Mehr Informationen zu Imi Knoebels Werken finden Sie unter You can find more information on Imi Knoebel’s works at: www.db-artmag.com. www.db-artmag.com.

10 Deutsche Guggenheim Magazine Issue 7 Spring / Summer 2009 11 © Barnett Newman,VG Bild-Kunst, Bonn, 2009 13

Broadway Broadway Piet Mondrian, Mondrian, Piet 1942–43. , Woogie Boogie cm. 127 x 127 canvas, on Oil Art, Modern of Museum gift Anonymous York, New 73.1943 Newman, Barnett Yellow Red, of Afraid Who’s Acrylic 1969/70. IV, Blue and cm. 604.5 x 274.3 canvas, on Berlin Nationalgalerie, Neue Please confirm col- confirm Please information. lection caption original The like look not did captions. MoMA's - - /

I , which , NOT ( Summer 2009

/ ICH NICHT ICH nduros Place—Blue Red Red Red Red Place—Blue E

/ Issue 7 Spring Issue ICH NICHT from from Blue and Yellow Red, of Afraid Who’s Ort—Blau Rot Rot Gelb ( Rot Rot Ort—Blau - retro classic a not is Guggenheim Deutsche the at ) Inevitably, the Inevitably, series is reminiscent of the large-scale paint Though a former student of Joseph Beuys at the Staatliche The two-part exhibition her field of perception. perception. of field her painted in a primary color. These panels are not, as is usually the usually is as not, are panels These color. primary a in painted one layered and surface a to mounted oeuvre, Knoebel’s in case create to angles right at assembled are rather but other, the over can literally immerse oneself in a veritable color space that al- most completely dominates the visual field of the visitor. The pos they do nor theory; color specific any to refer not do colors more more than 200 collages, drawings, and photographs from the - Guggen Deutsche the at shown works the in seen be especially - rectan the as such forms simple on based is art Newman’s heim. various their and blue; and yellow, red, of colors primary the gle; color. of range infinite potentially the produce that combinations returns to the same basic artistic questions as the source of inspi- of source the as questions artistic basic same the to returns part first the In developments. new for ration photography, installation, and photography, collage—are treated equally and in an exponential form that extends beyond the viewer and his or or his and viewer the beyond extends that form exponential an in ings of Newman’s series Newman’s of ings influenced by the reductive abstraction of artists Kazimir Malevich Kazimir artists of abstraction reductive the by influenced interconnected. sess symbolic meaning. Instead, they appear as large color fields color large as appear they Instead, meaning. symbolic sess second part reveals the entire spectrum of Knoebel’s second work part the with reveals entire spectrum of Knoebel’s spective spective of the Düsseldorf-based artist, but an opportunity to the 1960s, the which 1960s, was also largely comprised of monochromatic who But layers. several in applied fields color homogeneous and a space that opens above and to the front. Upon entering it, one it, entering Upon front. the to and above opens that space a and Piet Mondrian. The importance of Barnett Newman can each panels, aluminum tall four of consists series, eponymous the - Nation Neue the at exhibition his with conjunction in place takes algalerie, the Deutsche Guggenheim shows recent works. The assess the current state of a 40-year creative process that always always that process creative 40-year a of state current the assess Deutsche Bank Collection. Collection. Bank Deutsche been has Knoebel 1960s, late the in Düsseldorf Kunstakademie Knoebel’s Likewise, Enduros , 2009), an installation at the center of the exhibition from from exhibition the of center the at installation an 2009), , Yellow

© 2009 Digital image, The Museum of Modern Art, New York/ Scala, Florence ------im Deut im Blau Rot

– Ort ENDUROS - Oeuv Knoebels in wie / – ICH NICHT ICH zu einer Fläche montiert geschich- und übereinander – Im ersten Teil der die Im Werkschau, ersten parallel zu Teil seiner Ausstel- Ihre Basis Ihre bilden stets einfache Grundformen wie das Recht bestehen aus vier bis fünf hohen, mit je einer der drei Grundfar drei der einer je mit hohen, fünf bis vier aus bestehen ben bemalten Aluminiumtafeln, die nicht die Aluminiumtafeln, bemalten ben üblich re einen Raum: offenen hin oben nach wie vorne nach einen bilden einnimmt. Die Farben repräsentieren weder eine Farbenlehre noch besitzen sie symbolische Bedeutungen, sondern zeigen bilder von Beginn an die reduzierten, abstrakten Bilderwelten deren Patenschaft gerade auch in den ist. im erkennen Deutsche zu deutlich Guggen- Werken gezeigten heim eck oder die Grundfarben Rot, Gelb und Blau, deren Mischun- gen den potenziell unendlichen Kosmos aller Farben ergeben. gleichberechtigt gleichberechtigt miteinander verknüpft: Papiermodell wie ist die zweiteilige Ausstellung zweiteilige die ist kehrt kehrt und daraus zugleich zukünftige Entwicklungen ableitet. lung in der Neuen Nationalgalerie stattfindet, sind im Deutsche im sind stattfindet, Nationalgalerie Neuen der in lung le Bestandsaufnahme eines vierzigjährigen Schaffens, das immer das Schaffens, vierzigjährigen eines Bestandsaufnahme le sche Guggenheim auch nicht als statische Retrospektive des sche in Guggenheim auch nicht als statische Retrospektive die den sich als in große Farbfelder, vielfach potenzierter Form akademie Düsseldorf etabliert hatte, waren Knoebels große Vor große Knoebels waren hatte, etabliert Düsseldorf akademie Sie stehen. Ausstellung der Zentrum im Installationen große als tet werden. Stattdessen sind sie rechtwinklig zueinander gefügt, zueinander rechtwinklig sie sind Stattdessen werden. tet Düsseldorf lebenden Künstlers zu verstehen, sondern als aktuel- als sondern verstehen, zu Künstlers lebenden Düsseldorf vollständig nahezu Betrachter der Blickfeld das der Farbenraum, überragen. weit Wahrnehmungsfeld sein und Betrachter Fotografien aus der Sammlung Deutsche Bank das gesamte Kunst der an 1968 Jahr das um sich die Beuys, Joseph von Klasse Dies zeigen auch die jüngsten Knoebels. Werke Malerei Malerei zu sein. Alle künstlerischen Medien sind bei Knoebel Deutsche Guggenheim Magazine Deutsche Rot Gelb Rot (2009) heißt eine der neuen Arbeiten der Serien, die wieder zu bestimmten künstlerischen Fragestellungen zurück Guggenheim jüngere und ganz aktuelle Arbeiten zu sehen. Der Der sehen. zu Arbeiten aktuelle ganz und jüngere Guggenheim Spektrum seines Werks. Als ehemaliger Student der legendären legendären der Student ehemaliger Als Werks. seines Spektrum von von Kasimir Malewitsch, Piet Mondrian oder Barnett Newman, zweite Teil zeigt dann mit über 200 Collagen, Zeichnungen und Zeichnungen Collagen, 200 über mit dann zeigt Teil zweite Zeichnung, wieFotografie Collage,Zeichnung, Malerei wieInstallation. So

© Imi Knoebel, VG Bild-Kunst, Bonn, 2009 Photo: Ivo Faber

- but to create new compositions from purely formal elements. connections be discerned more clearly than in the works of Imi monochromatic paintings; brightly colored wall works; and ges installations. installations. But a closer observation reveals an intimate and logical relationship of all these works to the cosmos of nonob- jective jective art, a style that seeks not to represent the visual world tural drawings to fleeting light projections, from massive plywood plywood massive from projections, light fleeting to drawings tural at first glance.His oeuvre encompasses everything from white Knoebel, though his work seems incredibly diverse and divergent divergent and diverse incredibly seems work his though Knoebel, In hardly any hardly other work In of contemporary art can the structural To Knoebel’s mind, all artistic media—paper models, drawings, drawings, mind, all artistic models, media—paper Knoebel’s To IMI KNOEBEL: ICH NICHT ICH KNOEBEL: IMI ersten Blick unglaublich vielfältig und divergent erscheint. Es Sperrholzinstallationen, massive Lichtprojektionen, flüchtige der, gehören oder gestische Zeichnungen Wandarbeiten grellbunte ner Werke ihre engen wie logischen Wechselverhältnisse zum darin hat, nicht eine abbildende, sondern eine neue bildende können. Doch bei genauerer Betrachtung zeigen sämtliche sei- umfasst umfasst ein Spektrum, zu dem ebenso weiße, monochrome Bil- strukturelle strukturelle Zusammenhänge so gut nachvollziehen wie in den Kosmos der ungegenständlichen Kunst, die ihren Ausgangspunkt ihren die Kunst, ungegenständlichen der Kosmos In In kaum der einem Gegenwartskunst lassen anderen Werk sich Arbeiten von Imi Knoebel. Und das, obwohl sein Werk Arbeiten auf von den Knoebel. Imi obwohl Und das, sein Werk Martin Schulz on Schulz Martin Not Afraid of Red, Yellow, and Blue and Yellow, Red, of Afraid Not

150 cm. 150

×

300 Rot Blau Blau Gelb, Blau Blau Rot

× –

Private Collection Private 12 Imi Knoebel, Imi aluminum, on Acrylic 2008. 302 Ort On View On On View © Imi Knoebel, VG Bild-Kunst, Bonn, 2009. Photo: Ivo Faber really is afraid of red, yellow, and blue? Those, it seems, who do Die Werkserie erinnert unweigerlich an die großformatigen Bil- not know that these apparent fixtures in the visible world con- der der Serie Who’s Afraid of Red, Yellow and Blue von Barnett tain an incomprehensible variety that can only be experienced Newman aus den 1960er Jahren, die zu großen Teilen ebenfalls through the senses. In a crucial difference from many other ex- aus monochromen und homogen in vielen Schichten aufgetra- amples in the history of nonobjective painting, Knoebel treated genen Farbflächen bestehen. Doch wer hat schon wirklich Angst the colors and forms as factually separate fields mounted togeth- vor Rot, Gelb und Blau? Diejenigen jedenfalls nicht, die wissen, er to form an overall picture. Newman had very similar thoughts. dass diese scheinbaren Konstanten des visuellen Kosmos eine In 1969, he explained: “It was at this moment that I realized that I unbegreifliche Vielfalt enthalten, die allein sinnlich zu erfahren was now confronting the dogma that color must be reduced to ist. Ein entscheidender Unterschied zu vielen anderen Beispielen the primaries, red, yellow and blue. Just as I had confronted other aus der Geschichte der gegenstandslosen Malerei besteht jedoch dogmatic positions of the purists, neo-plasticists and other for- darin, dass die Farben und Formen bei Knoebel faktisch vonein- malists, I was now in confrontation with their dogma, which had ander getrennte Felder sind, die zu einem ganzen Bild montiert reduced red, yellow and blue into an idea-didact. … Why give in werden. Doch sehr ähnlich erklärte Newman 1969: „Ich erkannte jetzt, dass ich dem Dogma entgegentreten musste, dass Farbe auf die Primärfarben Rot, Gelb, Blau herunter zu brechen sei. Ge- © Imi Knoebel, VG Bild-Kunst, Bonn, 2009. Photo: Ivo Faber nauso wie ich andere dogmatische Positionen der Puristen, Neo- Plastiker und anderer Formalisten in Frage gestellt hatte, trat ich nun ihrem Dogma entgegen, das Rot, Gelb und Blau auf eine rein didaktische Idee reduziert hatte…Warum diesen Puristen und Formalisten nachgeben, die Rot, Gelb und Blau mit einer Hypothek belasten und diese Farben in eine Idee zwängen, die sie als solche zerstört? Ich hatte also gleich doppelten Anreiz, diese Farben zu nutzen, um auszudrücken, worauf ich hinaus wollte – nämlich ihnen eine expressive statt einer didaktischen Wirkung zu verleihen. Als Resultat konnten sie auch in ganz un- Imi Knoebel, Fishing Yellow II, terschiedlichen Kombinationen zusammengestellt werden.“ Auch 2008. Acrylic on aluminum, bei Knoebel relativiert sich jedes einzelne Werk durch die Alter- 300 × 450 × 13.8 cm. Private nativen, die in ihm selbst schon angelegt sind; jedes Bild, ganz im Collection romantischen Sinn, ist zugleich Fragment eines übergreifenden Ganzen, zu dem sich alles fügt, in dem sich alles verbindet, das Imi Knoebel, Grace Kelly, to these purists and formalists who have put a mortgage on red, aber in seiner Komplexität selbst nicht darstellbar ist. unendlich zugleich, bilden ein Thema mit endlosen Variationen. consistencies, and vertical streaks of varying density closed off 1989/2005, Acrylic on paper, yellow and blue, transforming these colors into an idea that Es ließen sich zahlreiche weitere Vergleiche zur Malerei der Höchste Konzentration ist in jedem einzelnen Werk zu spüren, above and below by a thin horizontal line. Added to this is the 38 works, each 50 × 32 cm. destroys them as colors? I had, therefore, the double incentive of Moderne nach dem Zweiten Weltkrieg anfügen, einem Projekt, während zugleich alle anderen Möglichkeiten gegenwärtig sind. distribution of the alternately matte and shiny colors that reiter- Deutsche Bank Collection using these colors to express what I wanted to do—of making das sich der Gegenstandslosigkeit mit allen Konsequenzen ver- Darin zeigen sich eine Einfachheit, die immer wieder gefunden ate the fundamental red, yellow, and blue. Both finite and yet these colors expressive rather than didactic. … As a result, they schrieben hat. Dies böte jedoch nur eine einseitige, historische werden muss, und eine Komplexität, die nicht zu bewältigen ist. representing the potential for the infinite, these three colors form could also potentially be assembled together in very different Sichtweise auf die Werke, die ausschließlich nach Konzept und Der Titel Ich Nicht legt nahe, nicht zu sehr darüber zu grübeln, a theme with endless variations. One can sense the greatest con- combinations.” In Knoebel’s work as well, each individual work is kunstwissenschaftlichen Bezügen fragt. Eine andere, nicht min- was genau der Künstler beabsichtigt. Stattdessen sollte man sich centration in each individual work and the presence of all other rendered relative due to the alternatives implied within it, and der legitime Herangehensweise, die vom Künstler ausdrücklich selbst ganz dem Werk und seiner Wirkung überlassen, selbst se- possibilities. There is a simplicity here that can be found again each painting, in an entirely romantic sense, is also a fragment of gewünscht wird, ist diejenige des individuellen, freien und daher hen und darüber urteilen, welche sprachlich nur schwer benenn- and again as well as a complexity that is difficult to grasp. In my an overarching whole to which everything belongs and within unbefangenen Erlebens dieser Kunst in ihrer überwältigenden baren Wahrnehmungen die Farbnuancen in uns auslösen – eine opinion, the title Not I seems to tell us not to reflect too much which everything is connected, but which itself cannot be repre- Farbigkeit. Zwar sind die meisten Titel dieser Arbeiten eher zu- wesentliche Freiheit, die der Künstler den Betrachtern überlässt. upon what exactly the artist means. Instead, one should give one- sented in all its complexity. fällig entstanden; doch geben sie zuweilen einen kleinen Wink. Jeder soll an dieser Kunst teilhaben, ohne Unterschied, ganz self over to the work and its effects and observe the color nuances Numerous other comparisons to post–World War II painting Die Arbeit Grace Kelly (1989-2005) spielt ohne Frage auf die gleich aus welchem kulturellen oder sozialen Hintergrund heraus. it unleashes, perceptions that are difficult to describe. The artist that explored nonobjectivity and subsequent developments could faszinierende Schönheit der Schauspielerin an, die sich in unend- Die ausbalancierten Spannungen zwischen Ordnung und leaves the viewer with this essential freedom. Each visitor can also be cited. Yet these connections would merely provide a one- lich vielen Variationen zeigt. Chaos, Strenge und Freiheit, System und Zufall, die das gesamte participate in this art, regardless of educational, cultural, or social sided, historical view of Knoebel’s works. Another, no less legiti- Aufschlussreich sind hierbei auch die Bilder der Serie Ich Werk Knoebels wie ein roter Faden durchziehen, werden auch in background. mate approach to his art and one expressly desired by the artist is Nicht (2006). Der Aufbau scheint wiederum schematisch und ist weiteren neuen Arbeiten deutlich. Fishing Blue (2008), Fishing This equilibrium of tension between order and chaos, severity that of an individual, free, and unfettered experience of the over- doch millimetergenau unterschieden: eine Reihe mit drei hohen Red (2007), Fishing Yellow (2008): Die in feinen roten, gelben and freedom, system and chance, that runs throughout Knoebel’s whelming coloration that characterizes his oeuvre. While many und variabel breiten Rechtecken; darüber, abgestellt wie Bilder und blauen Nuancen und unterschiedlichen Längen gehaltenen work also becomes clear in Fishing Blue (2008), Fishing Red (2007), of his titles arose more or less by accident, they nonetheless pro- auf einer Kommode, eine weitere gerade Reihe mit fünf kleine- Farbprofile wirken, als trieben sie auf einer Wasseroberfläche. Fishing Yellow (2008), in which the color profiles in delicate red, vide a little hint here and there. The work Grace Kelly (1989/2005) ren Flächen, die nochmals von fünf Folien hinterfangen und Sie überkreuzen und überlagern sich, fallen buchstäblich zusam- yellow, and blue nuances of varying lengths seem as though they unquestionably plays on the actress’ fascinating beauty, which leicht überragt werden. Das ergibt dreizehn einzelne Farbflä- men und bilden einen ganz eigenen, aus der strengen Ordnung are floating on a watery surface. They overlap, collide, and form reveals itself in perpetual variation. chen, deren Zusammenspiel ganz unterschiedliche Akkorde er- gelösten Rhythmus. Bei Fishing Pink (2009) entfalten die Farben their own rhythms free from any strict order. In Fishing Pink (2009), In this vein, the paintings of the series Ich Nicht (2006) are zeugt. Der Farbauftrag zeigt feine Pinselspuren, verschiedene ihren ganzen Reichtum, verselbständigen sich geradezu. Diese the colors unfurl their true brilliance and become self-evident. illuminating. Their structure seems schematic and differentiat- Konsistenzen und unterschiedlich dichte, senkrechte Farbschlie- Freiheit muss stets auch wieder gebändigt und kontrolliert wer- Yet this freedom is always tamed and controlled by Knoebel’s ed down to the millimeter: a row of three vertical rectangles of ren, die unten und oben mit einer schmalen, waagerechten Linie den. Zyklisch wiederkehrend findet daher die Rückbesinnung auf systematic approach. This is why he continually returns to the varying width lies above another row of five smaller rectangles abgeschlossen werden. Dazu kommt die Verteilung der wech- die Ausgangslage aller Farben statt, konzentriert sich Imi Knoe- departure point of all color; Knoebel concentrates on these fun- covered by five overlays that exceed them somewhat, resulting selnd matten und glänzenden Farben, die allen Farben einmal bel auf die Grundbedingungen und findet den alten und doch damental parameters and finds a constallation in the painterly in 13 discrete color fields whose interplay introduces a new chord. mehr ihren Grund geben: Rot, Gelb und Blau. Dies sind nur drei stets neu zu entwickelnden Ort für den gegenstandslosen male- cosmos of nonobjective art that must always be examined again: The application of paint reveals fine brushstrokes, wavering Farbtöne – und doch alle Farben auf einmal. Sie sind endlich und rischen Kosmos wieder: Rot, Gelb und Blau. the relationship between red, yellow, and blue.

14 Deutsche Guggenheim Magazine Issue 7 Spring / Summer 2009 15 What To See – Guggenheim Foundation

Mai May Juni June Juli July August August September September Oktober October November November • Deutsche Guggenheim Berlin imi knoebel: ich nicht 23. 5. – 26. 6. 2009 imi knoebel: Enduros* 4. 7. – 2. 8. 2009 Deutsche Bank Collection 15. 8. – 11. 10. 2009 24. 10. 2009 – 10. 1. 2010 Unter den Linden 13/ 15, 10117 Berlin New York Frank Lloyd Wright: From Within Outward 15. 5. – 23. 8. 2009 Kandinsky 18. 9. 2009 – 17. 1. 2010 • Solomon R. Guggenheim Museum 1071 5th Avenue, New York, NY 10128 The Sweeney Decade: Acquisitions at the 1959 Inaugural 5. 6. – 2. 9. 2009 : Memory 9. 10. 2009 – 28. 3. 2010

• Peggy Guggenheim Collection Venice Robert Rauschenberg: Gluts 30. 5. – 20. 9. 2009 Maurice Prendergast in Italy 9. 10. 2009 – 3. 1. 2010 704 Dorsoduro, 30123 Venice Bilbao Cai Guo-Qiang: I Want to Believe until 6. 9. 2009 • Abandoibarra Et. 2, 48001 Bilbao © MURAKAMI until 31.5.2009 From Public to Private: Collections at the Guggenheim 26. 6. 2009 – 10. 1. 2010

*Arbeiten aus der Sammlung Deutsche Bank Works from the Deutsche Bank Collection

Cai Guo-Qiang: I Want to Believe Robert Rauschenberg: Gluts Guggenheim Museum Bilbao Peggy Guggenheim Collection © Cai Guo-Qiang Die Cai Guo-Qiang Retrospektive 2008 war die Cai Guo-Qiang, Inopportune: Materialien wieder zu verwenden hat Robert Robert Rauschenberg, West-Ho bestbesuchte Soloschau eines Künstlers in der Stage One, 2004. Nine cars and Rauschenberg immer fasziniert. Was andere weg- Glut, 1986. Metal assemblage, Geschichte des Guggenheim Museums. Anschlie- sequenced multichannel light tubes, warfen fand Eingang in sein Werk und erlangte 208.3 × 162.6 × 26.7 cm. Collezione dimensions variable. Seattle Art Terrae Motus, Palazzo Reale, ßend tourte die Schau ins Chinesische National- Museum, Gift of Robert M. Arnold, so ein neues Leben, eine neue Bedeutung. Auf ganz Caserta. © Robert Rauschenberg, museum in Peking, wo sie zeitgleich mit der in honor of the 75th Anniversary of direkte Weise reflektierte Rauschenberg in seiner VG Bild-Kunst, Bonn, 2009 Sommer-Olympiade 2008 gezeigt wurde. Nun ist the Seattle Art Museum, 2006. letzten Skulpturenserie Gluts (1986–89 und 1991– sie im Guggenheim Museum Bilbao zu sehen. Installation view, Guggenheim 95) die Situation in seinem Atelier, das von unzähli- Cai, der mit seinen Schießpulverzeichnungen und Museum Bilbao, 2009 gen Objekten übersät war. Fast zehn Jahre hat Feuerwerk-Performances bekannt wurde, vermit- Rauschenberg regelmäßig den Gulf Iron and Metal telt mit seiner Kunst, dass jeder Umbruch, und Junkyard frequentiert, einen Schrottplatz bei sei er noch so gewaltsam, immer die Möglichkeit Fort Myers in Florida in der Nähe seines Hauses. positiver Neuschöpfung in sich trägt. In der Schau, Dort sammelte er Verkehrsschilder, Abzugsrohre, die eigens auf die Räume des ikonischen Baus Autokühler oder Wellblechdächer, aus denen er von Frank Gehry zugeschnitten wurde, ist auch die seine ebenso poetischen wie humorvollen Assemb- Installation Head On zu sehen, die Cai 2006 als lagen schuf, in denen das Ganze stets mehr als nur Auftragsarbeit für das Deutsche Guggenheim rea- die Summe seiner Einzelteile darstellt. lisierte. Always one to recycle, Robert Rauschenberg Cai Guo-Qiang’s 2008 retrospective was the best- found new uses for what others tossed aside, reinvig- attended solo exhibition of a visual artist in the orating detritus with a revealing second life. Faced Guggenheim Museum’s history. The show traveled with disparate objects littering his studio, he applied to the National Art Museum of China, Beijing, to a direct approach to the Gluts (1986–89 and 1991– coincide with the 2008 Summer Olympics and 95), his final series of sculpture. For nearly a decade, is currently on view at the Guggenheim Museum Rauschenberg frequented the Gulf Iron and Metal Bilbao. Best known for his gunpowder drawings Junkyard outside Fort Myers, Florida, near his and explosion events, Cai characterizes all change, home, gathering metal parts from traffic signs, ex- however violent, as carrying the seeds of posi- haust pipes, radiator grills, metal awnings, and so on, tive creation. Designed as a site-specific installation which he incorporated into these poetic, humor- in Frank Gehry’s iconic spaces, the exhibition fea- ous assemblages, where the whole becomes more tures Head On (2006), an installation commis- than the sum of its parts. Susan Davidson sioned by and presented at the Deutsche Guggen- heim in the summer of 2006. Alexandra Munroe

16 Deutsche Guggenheim Magazine Issue 7 Spring / Summer 2009 17 What To See – Guggenheim Foundation © © Frank Lloyd Wright VG Bonn 2009, Foundation, Bild-Kunst, Photo by Cuneo Larry dass man sich der Herausforderung, funktionelle, komfortable und ästhetische Innenräume zu schaffen, nur stellen konnte, in- Frank Lloyd Wright: From Within Outward dem man dieses Problem, wie er es formulierte, „von Innen nach Außen“ löste. Er definierte die Räume, in denen wir leben, neu. Solomon R. Guggenheim Museum Doch sollten die neuen Räume nicht nur unsere alltäglichen Be- wegungsabläufe reflektieren, sondern diesen durch ihre dynami- sche Gestaltung auch eine neue Qualität hinzufügen. Dabei experimentierte Wright mit zahllosen Variationen räum- © Frank Lloyd Wright Foundation, VG Bild-Kunst, Bonn 2009 licher Anordnungen. Im Zuge neuer gesellschaftlicher Entwick- lungen, wie dem Aufkommen zeitsparender elektronischer Haus- haltsgeräte und der fortschreitenden Emanzipierung der Frau, die immer stärker am öffentlichen Leben teilnahm, entfiel auch zunehmend die Notwendigkeit, Empfangs-, Speise- und Wohn- räume und die Bibliothek voneinander zu trennen. Stattdessen entwickelte Wright einen Multifunktionsraum, in dem ein Kamin das Herzstück des Hauses bildet und sich Familie und Freunde ganz informell versammeln können. In Verwaltungsgebäuden oder religiösen Bauten hob er die Trennung zwischen den einzel- nen Räumen auf und damit zugleich auch die Trennung zwischen Chef und Angestellten, Pfarrer und Gemeinde. Doch in Wrights Architektur geht es nicht nur um die Gestal- tung des Innenraums. Sein Ziel war es, die Trennung zwischen In- nen- und Außenraum völlig aufzuheben. Um die traditionelle patterns of our daily experiences, but also enrich them through Top to bottom: Auffassung von Raum aufzubrechen, die den Menschen von sei- dynamic spatial engagement. Frank Lloyd Wright, ner natürlichen Umgebung trennte, bedurfte es neuer architek- The architect explored a variety of spatial plans in search of new Herbert Jacobs house #1, 1936–37, Madison, tonischer Konzepte. Er ersetzte das tragende Mauerwerk durch satisfactory solutions. With the rise of domestic labor–saving de- Wisconsin. Stützsysteme und führte neue Konstruktionsprinzipien ein, die vices and women’s lives moving outside the home, reception, liv- den Einsatz selbsttragender Vorhangfassaden mit größeren Fens- ing, dining, and library areas no longer needed to be separate and Frank Lloyd Wright, terflächen ermöglichten, die Schutz boten ohne zu beengen. could be replaced with one central multipurpose room, centered Gordon Strong Automobile Diese neue Architektur sollte die Schönheit ihrer Umgebung zu- on a hearth, where family and friends could gather with less for- Objective and Planetarium, 1924–25, Sugarloaf Mountain, gleich ergänzen und intensivieren, Mensch und Natur in körper- mality. In administrative and religious buildings, ridding the interior Maryland (project). licher und geistiger Harmonie vereinen. space of partitions and linking all areas eliminated the separation © VG Bild-Kunst, Bonn Frank Lloyd Wrights Überzeugung, dass Räume die Kraft be- of pastor from congregation or boss from employees. 2009 sitzen, unser Leben zu verändern und zu bereichern, inspirierte But Wright’s architecture was not just about interiors. He also auch die Auswahl der 64 Projekte für diese Ausstellung. Seine fully intended to break down the divisions between interior and Wohnhäuser, öffentlichen Gebäude, Religionsbauten und Veran- exterior space. Structural innovation was required to break open staltungsräume sowie die unrealisierten städtebaulichen Mega- the traditional boxlike system that closed humans off from their strukturen sind einzigartige räumliche Entwürfe, die auch im 21. natural environment. He moved building supports away from the Frank Lloyd Wright, Larkin Jahrhundert nach wie vor Aktualität besitzen. Zu den Highlights building’s outer edges, introduced cantilever beams, and replaced Company Administration zählen selten gezeigte Archivzeichnungen ebenso wie ganz neue, solid enclosing walls with supporting screens that could be ma- Building, 1902–06 (demolished 1950), Buffalo, New York maßstabgetreu gebaute Modelle, die die Funktion von Räumen nipulated in many ways to allow for a sense of shelter without und ihr Verhältnis zur äußeren baulichen Form anhand zahlrei- confinement, among other modifications. The resulting buildings cher Projekte Wrights veranschaulichen. Die Schau, die in der complemented and intensified the beauty of the sites while unit- Fünfzig Jahre nach Fertigstellung von Frank Lloyd Wrights be- Fifty years after the completion of Frank Lloyd Wright’s re- Rotunde des Guggenheim Museums und in den Tower Galleries ing people and nature in physical and spiritual harmony. rühmtem Guggenheim Museum, begehen wir mit Frank Lloyd nowned Guggenheim Museum, we open our golden anniversary präsentiert wird, offenbart die anhaltende Bedeutung von Wrights Wright’s message of the power of space to change and enrich Wright: From Within Outward das Goldene Jubiläum unseres iko- year with Frank Lloyd Wright: From Within Outward. Co-orga- Architektur für das zeitgenössische Design und wirft ein Schlag- our lives inspired this exhibition’s selection of 64 projects—includ- nischen Gebäudes. Die gemeinsam von der Solomon R. Guggen- nized by the Solomon R. Guggenheim Foundation and the Frank licht auf die positive Kraft, die der Architektur inne wohnt – in der ing residences, civic and government buildings, religious and per- heim Foundation und der Frank Lloyd Wright Foundation orga- Lloyd Wright Foundation, this exhibition celebrates, for the first Gegenwart wie in der Zukunft. formance spaces, as well as unrealized urban megastructures— nisierte Ausstellung ist zugleich eine Premiere: Erstmals wird das time within the walls of this architectural masterwork, the innova- that demonstrate unique spatial solutions worth revisiting in the bahnbrechende und poetische Schaffen des legendären Archi- tive and poetic work of its legendary creator. 21st century. Highlights include archival drawings as well as newly tekten in dem von ihm erbauten Meisterwerk zu sehen sein. Wright was by all accounts an architectural innovator, and © Frank Lloyd Wright Foundation created three-dimensional scale models that examine the inter- Wright war in jeder Hinsicht ein Erneuerer der Architektur. Zu among the most compelling advancements during his prolific nal mechanics of functional space in relation to exterior form in den bedeutendsten Errungenschaften seiner extrem produktiven 72-year career was his radical redefinition of space. In Western a variety of his projects. Presented against the backdrop of the und 72 Jahre währenden Schaffenszeit zählt zweifellos die radi- architecture, buildings had been designed from the outside in for Guggenheim’s spiraling rotunda and tower galleries, the show kale Neudefinition des Raums. In der westlichen Architektur wur- centuries with the exterior form of foundation, walls, and roof, dic- reveals Wright’s continuing relevance to contemporary design den Gebäude über Jahrhunderte hinweg von Außen nach Innen tating the shape of interior space and forcing inhabitants to con- and illuminates the life-enhancing potential that architecture has konzipiert und folgten den formalen Vorgaben von Fundament, form their habits accordingly. For Wright, the challenge of creat- for the present and the future. Margo Stipe and David van der Leer Wand und Dach. So diktierte die äußere Form zugleich die Ge- ing a functional, comfortable, and aesthetically pleasing interior staltung der Innenräume und zwang die Bewohner, sich den bau- had to be resolved, in his own words, “from within outward.” He An exhibition co-organized by the Solomon R. Guggenheim Foundation and lichen Bedingungen anzupassen. Wright war daher der Ansicht, created anew the spaces we live in to not only reflect the physical the Frank Lloyd Wright Foundation

18 Deutsche Guggenheim Magazine Issue 7 Spring / Summer 2009 19 What To See – Deutsche Bank Art © Adrian Paci Adrian Paci, The Line, 2007. C-print, diptych, each 56 × 70 cm. Deutsche Bank Postcards from Italy Collection A Tour Through the Deutsche Bank Collection in Milan Photo: Roberto Marossi (Bilder von Italien) verdichten sich die rund 400 ausgestellten Werke zu einem Porträt des Landes und konterkarieren gängige Italienbilder. Eine Fotografie von Armin Linke etwa zeigt, wie sehr sich diese Motive in unseren Köpfen festgesetzt haben. Auf den ersten Blick scheint es sich um eine typische Venedig-Impres- sion zu handeln. Die Hochhäuser im Hintergrund verraten jedoch, dass dies nicht der Canal Grande ist, sondern ein künstliches Ferien­paradies. Linkes Venetian Hotel (1999) liegt in der Wüste von Nevada und gehört zu einem gigantischen Spielkasino in Las Vegas. In Luca Vitones Installation Mare Nostrum (2004–2007) ziehen sich stilisierte Meereswellen an der Wand eines Flures In the entrance hall of Deutsche Bank’s main branch in Milan, a Many of the works shown represent contemporary Italy far from entlang, auf die der Künstler gerahmte Postkarten beliebter Feri- huge sculpture of lights whose letters shine alternately in red or any known convention or cliché. A number of young artists in enorte montierte, die die Silhouette Italiens nachzeichnen. bright white hovers above the heads of staff and guests alike. particular have adopted this strategy, and as the curators of the Viele der gezeigten Arbeiten repräsentieren das Italien der Ge- Artist Patrick Tuttofuoco calls this work X-Flag (2007), and ac- Deutsche Bank Collection Italy, Friedhelm Hütte and Claudia genwart, jenseits von Konventionen und Klischees. Unter den cording to Frank Boehm, local art advisor to the collection in Schicktanz, have explained, their inclusion in the show and col- Neuankäufen finden sich viele junge Künstler, die sich diesen An- Milan, “The ‘X’ stands for the unknown; it is equivalent to an lection is in keeping with “the bank’s credo to support contempo- satz zueigen machen. „Es ist das Credo der Bank“, so die Kura­to- empty space into which each visitor can project his or her own rary and especially young artists.” One such artist is Domenico ren der Deutsche Bank Collection Italy, Friedhelm Hütte und ideas.” X-Flag is one of five commissioned works that have been Mangano, whose photographic works depict the outskirts of his Claudia Schicktanz, „zeitgenössische und vor allem junge Künst- realized for the impressive building at the Piazza del Calendario native Palermo in images that are defined by wrecked cars on the ler zu fördern.“ Dazu zählt Domenico Mangano, dessen Fotoar- in Milan’s Bicocca quarter. beach and desolate soccer fields—pictures of the so-called beiten die Peripherie seiner Heimatstadt Palermo zeigen: Auto- From Massimo Vitali’s large-scale beach panorama to Ina non-places of a globalized world. The Italy-based Albanian artist wracks am Strand, desolate Sportplätze – Bilder von „Un-Orten“ Weber’s delicate watercolors of the kind of kiosks that are found Adrian Paci also addresses the concept of place in his two-part einer globalisierten Welt. Auch der in Italien lebende Albaner everywhere from Lombardy to Sicily—under the motto Imagini photo series The Line (2007), which investigates the effects of Adrian Paci setzt sich in seiner zweiteiligen Fotoarbeit The Line dell’Italia (Images of Italy), the approximately 400 works exhib- globalization and questions concerning migration. The images (2007) mit den Auswirkungen der Globalisierung und Fragen ited merge to form a portrait of the country that challenges cus- show people waiting on an airport runway in the glaring sun with der Migration auseinander. Am Rollfeld eines Flughafens warten tomary images of Italy. A photograph by Armin Linke illustrates no plane in sight for them to board; the works allude to the chal- Menschen in der Sonne. Doch kein Flugzeug ist in Sicht, in das just how firmly these views are anchored in our minds. At first lenges of social and cultural uprooting. The more established sie einsteigen könnten. Die Szene erscheint als Symbol für sozia- sight, it gives a typical impression of Venice. But then the high- artists in the show such as Gabriele Basilico—whose cool, ele- le und kulturelle Entwurzelung. Etabliertere Künstler wie etwa rise buildings in the background reveal that we are not looking at gant, black and white studies of factories in Milan are part of the Gabriele Basilico, der mit kühl-eleganten Schwarz-Weiß-Studien the Grand Canal, but rather at an artificial vacation paradise. His collection—also reflect on everyday Italian culture entirely with- von Fabrikanlagen in Mailand bereits seit längerem in der Samm- Venetian Hotel (1999) is situated in the Nevada desert and out sentimentality. Works from his series Dancing in Emilia (1978) lung vertreten ist, reflektieren ebenfalls italienische Alltagskultur belongs to a gigantic casino in Las Vegas. In Luca Vitone’s instal- were recently acquired for the collection. These photographs ohne Sentimentalität. Jüngst wurden Arbeiten aus seiner Serie lation Mare Nostrum (2004–07), stylized ocean waves extend capture unembellished images of couples and dancers in dimly Dancing in Emilia (1978) angekauft. Ungeschönt zeigen die Foto- along the wall of a hallway on which the artist has mounted lit discos; they document the fleeting nature of human relation- grafien Paare und Tänzer in dunklen Diskotheken und dokumen- framed postcards of popular vacation spots that together form a ships and emotional longing. tieren die Flüchtigkeit menschlicher Beziehungen und Sehnsüchte. silhouette of Italy. © Gabriele Basilico Patrick Tuttofuoco, X-Flag, In der Eingangshalle des Hauptsitzes der Deutschen Bank in 2007, and Alberto Garutti, Mailand schwebt eine riesige Leuchtskulptur über den Köpfen What To Do in Milan • Studio Museum Achille Castiglioni • Bar Basso • Villa Necchi Campiglio Frank Boehm, Piazza Castello 27, 20121 Milano Via Plinio 39, 20129 Milano Via Mozart 14, 20122 Milano Cosa succede nelle stanze von Mitarbeitern und Gästen. Ihre Lettern erstrahlen abwech- quando gli uomini se ne vanno? Kunstberater Art Advisor Opera dedicata a tutti coloro selnd in hellem Rot oder gleißendem Weiß: X-Flag (2007) hat Witz und Einfallsreichtum des ein- Die Kellner servieren Negroni oder Die Villa der Schwestern Necchi läßt che qui si incontreranno, 2007. Patrick Tuttofuoco seine Installation genannt, die Signalwirkung flussreichen Designers lassen sich sanfte Sbagliatos, die hier erfun- die glanzvolle Geschichte der Installation view, entrance entfaltet. „Das ‚X‘, erklärt Frank Boehm, lokaler Kunstberater der nirgendwo besser nachvollziehen. denen wurden: mit Prosecco Brut Mailänder Borghesia von den 30er hall of Deutsche Bank Milan, Sammlung in Mailand, „steht hierbei für das Unbekannte, es statt Gin. bis 60er Jahren wiederaufleben. Deutsche Bank Collection, The wit and ingenuity of the influ- gleicht einer Leerstelle, in die jeder Betrachter seine eigenen ential industrial designer cannot be The waiters serve Negroni or The Necchi sisters’ villa revives the 2007 X-Flag Vorstellungen hineinprojizieren kann“. ist eine von fünf seen better anywhere else. Sbagliatos, which were invented glamorous history of the Milan Gabriele Basilico, Untitled, Auftragsarbeiten, die für den imposanten Bau an der Piazza del here, made with Prosecco Brut Borghesia from the 1930s to 1960s. 1978. Gelatin silver print, Calendario im Mailänder Stadtteil Bicocca realisiert wurden. Tel. +39 02 8053606 instead of gin. 30 × 40 cm. Deutsche Bank Von Massimo Vitalis großformatigem Strandpanorama bis hin Führungen Guided Tours: Tel. + 39 02 76340121 Collection Mo – Fr 10 h / 11 h / 12 h Dienstags geschlossen Mi – So 10 h – 18 h zu Ina Webers zarten Aquarellen von Kiosken, wie man sie von der Mon. – Fri. 10 a.m. / 11 a.m. / 12 p.m. Closed on Tuesdays Wed. – Sun. 10 a.m. – 6 p.m. Lombardei bis Sizilien findet – unter dem Motto Imagini dell’Italia

20 Deutsche Guggenheim Magazine Issue 7 Spring / Summer 2009 21 What To See – Deutsche Bank Art

Young German Artists in Florence Suspended City The Villa Romana Fellows 2009 Deutsche Bank Supports Yona Friedman’s Project for the Venice Biennale © Eske Schlüters. Photo: Yun Lee Photo: Wolfgang Photo: Günzel Als vitale Plattform für Gegenwartskunst präsentiert The Villa Romana, which has been under the direc- Welcome to the megastructure: a gigantic net Städelschule on a 2008 site-specific installation at sich die Villa Romana seit 2007 unter ihrer Leiterin torship of Angelika Stepken since 2007, is a vital composed of wires and cord hovers over the works Portikus in Frankfurt that was sponsored by Angelika Stepken. Der Rückzugsort, an dem platform for contemporary art. As the villa’s founder being shown in one of the high rooms of the the Deutsche Bank Foundation. For his project in Künstler auf den Hügeln über Florenz – wie es der Max Klinger formulated it in 1905, it serves as a Arsenale, the historic Venetian naval depot. For this Venice he is once again cooperating with the Villa-Romana-Gründer Max Klinger 1905 formu- retreat in the hills overlooking Florence where art- piece, entitled The Ville Spatiale–Visualisation Städelschule: students design their own architectur- lierte – „in Ruhe und schöner Umgebung“ arbeiten ists can work in a “quiet and beautiful environ- of an Idea, architectural visionary Yona Friedman has al models that will be installed in the hanging con- können, hat sich in einen Think Tank für die junge ment.” Over the years, it has been transformed into suspended in this latticed structure blueprints struction. Szene verwandelt. a think tank for the young art scene. for architecture, which are made of simple materials While Friedman’s architectural utopias have Der Villa Romana-Preis ist die älteste Auszeich- The Villa Romana Prize, which is awarded annu- such as painted cardboard, paper, and colorful made him one of the most influential urban planners © Kalin Lindena. Photo: Kalin Lindena nung für in Deutschland lebende Künstler und ally to four artists, is the oldest award for artists re- adhesive tape. With his contribution, which is a part of the present day, he has also received interna- stellt das am längsten bestehende kulturelle Engage- siding in Germany and constitutes Deutsche Bank’s of the exhibition Fare mondi. Making worlds curat- tional recognition for his experimental designs shown ment der Deutschen Bank dar. Im vergangenen longest existing form of cultural support. Last ed by Daniel Birnbaum, director of this year’s in art contexts. For example, he was invited to Jahr zeigte das Deutsche Guggenheim mit der Aus- year, the Deutsche Guggenheim showed works by Venice Biennale, Friedman revisits his Villa Spatiale documenta 11 in 2002 and the Venice Biennale for stellung Freisteller Arbeiten der Villa Romana- the 2008 Villa Romana fellows in the exhibition project, which he developed in the 1950s. In this the first time in 2003. Deutsche Bank is delighted Preisträger 2008. Die diesjährigen Stipendiaten Freisteller. This year’s prizewinners moved into the Willkommen in der Megastruktur: Ein gigantisches spatial system, which called for a kind of mega- to again be able to lend its support to Friedman and zogen im Februar nach Florenz, um zehn Monate house in Florence in February, where they will Netz aus Drähten und Schnüren spannt sich über structure to hang over existing cities, residents were continue making possible important projects for in der Villa zu arbeiten. work for a period of ten months. den Kunstwerken, die im Arsenale, der alten venezi- invited to individually shape their spatial and social the Venice Biennale, such as Isa Genzken’s spectu- Trotz unterschiedlicher Positionen reagieren sie While they employ a wide variety of artistic strat- anischen Werft, ausgestellt werden. Für seine worlds. Friedman expanded this idea of participa- lar installation Oil, which was presented in the © Benjamin Yavuzsoy. Photo: Benjamin Yavuzsoy alle auf das visuelle Überangebot des Medienzeit- egies, all of this year’s fellows react to the visual Arbeit The Ville Spatiale – Visualisation of an Idea hat tion when he collaborated with students from the German Pavilion in 2007. alters und fragen nach Möglichkeiten, heute eine overload of the media age and investigate possibili- der Architektur-Visionär Yona Friedman unter-

kritische Haltung zu formulieren. Olivier Foulons ties for articulating a critical position today. Olivier schiedliche Modelle in diese gitterartige Konstruk- Wolfgang Photo: Günzel Installationen basieren auf vorgefundenem Bild- Foulon’s works are based on the appropriation of tion eingespannt – gefertigt aus einfachen Mate- material, das er neu zusammensetzt, um das Verhält- images that he recombines in his installations. Eske rialien wie bemaltem Karton, Papier, bunten nis von Original und Kopie zu thematisieren. Eske Schlüters also takes recourse to media imagery Klebebändern. Mit seinem Beitrag, der im Rahmen Schlüters bedient sich für ihre Videos medialer for her video works. She dissects and reassembles der vom künstlerischen Leiter Daniel Birnbaum Images. Sie zerlegt Einstellungen aus Filmen von stills from films by directors like Michelangelo kuratierten Ausstellung Fare mondi. Making worlds. Regisseuren wie Michelangelo Antonioni, montiert Antonioni. In his video performances, Benjamin Weltenmachen auf der diesjährigen Biennale in

© Olivier Foulon. Photo: Simon Vogel sie neu oder stellt sie nach. Ihre Arbeiten erlauben Yavuzsoy documents absurd acts that subtly call so- Venedig gezeigt wird, knüpft Friedman an seine be- völlig neue Lesarten der Filmbilder. In Video- cially determined behavioral patterns into question. reits in den fünfziger Jahren entwickelte „Ville Performances dokumentiert Benjamin Yavuzsoy Finally, Kalin Lindena investigates the relation- Spatiale“ an – eine Art Megastruktur, die sich über absurde Handlungen, die gesellschaftlich determi- ship between quotations and authenticity. Her films, Städte ausbreitet. In diesem Raumsystem können nierte Verhaltensmuster subtil in Frage stellen. drawings, and installations consist of layers of in- die Bewohner ihre Lebenswelt individuell gestal- Kalin Lindena schließlich setzt sich mit dem Verhält- fluence taken from pop culture and art history. Any- ten. So wie es die Studenten der Frankfurter Städel- nis zwischen Zitat und Authentizität auseinander. one interested in experiencing Florence not schule in Venedig tun: in Friedmans Gitter in- In ihren Filmen, Zeichnungen und Installationen merely as the cradle of the Renaissance, but also as stallieren sie ihre eigenen Modelle, die in einem überlagern sich Popkultur und Kunstgeschichte. a laboratory for contemporary art, should by all kreativen Prozess erst vor Ort entstehen. Wer Florenz nicht nur als die Wiege der Renaissance, means plan a visit to the Villa Romana. Seine Architektur-Utopien haben Friedman zu sondern auch als Labor für aktuelle Gegenwarts- einem der einflussreichsten Protagonisten der Top to bottom: kunst erleben möchte, sollte einen Besuch der Villa städtebaulichen Avantgarde gemacht. Aber auch Eske Schlüters, Ähnliches und Mögliches – Levels Romana unbedingt mit einplanen. im Kunstkontext werden seine Entwürfe disku- of Enactment. Installation view, Kunstverein for tiert. So wurde er 2002 zur documenta 11 eingeladen, Rhineland and Westphalia, Düsseldorf, 2003 war er erstmals auf der Biennale in Venedig May 3 – July 20, 2008. vertreten. Gemeinsam mit Studenten der Städel- Learn more about the Villa Romana Fellows at www.db-artmag.com Kalin Lindena, Stunde mehr als Hälfte, 2008. schule realisierte er bereits 2008 im Frankfurter Installation view, Artothek Köln 2008. Lernen Sie die Villa Romana-Preisträger 2009 näher kennen: Get to know the Villa Romana prize winners 2009 better: Portikus eine ortsspezifische Installation, die von Benjamin Yavuzsoy, Letter paper (Blue), 2009. Jede Ausgabe von db-artmag, dem online Kunstmagazin der each issue of db-artmag, Deutsche Bank’s online art maga- der Deutsche Bank Stiftung gefördert wurde. Seine Felt-tip ink on paper, each sheet 29.7 cm × 21 cm. Deutschen Bank, stellt einen der Stipendiaten vor und gibt zine, introduces one of this year’s fellows and provides exten- jüngste Arbeit in Venedig setzt die Zusammenar- Installation view (detail), Guest room at Villa einen umfassenden Einblick in dessen Werk. Auch zu den sive insight into the work. db-artmag also contains interviews Romana Florence (Camera Böcklin 2), 2009. beit mit der Städelschule fort und wird wieder von anderen Themen in dieser Ausgabe des Deutsche Guggen- and essays on a number of other themes featured in this is- der Deutschen Bank unterstützt. Damit engagiert The Soliloquy of the Broom Olivier Foulon, , 2008. heim Magazine finden Sie bei db-artmag Artikel, Interviews sue of the Deutsche Guggenheim Magazine, for instance Oil 16mm film, 9 min., co-productionIf I can’t Dance, und Essays. So auch zum Schaffen Imi Knoebels und der ak- Imi Knoebel’s vast oeuvre and the current retrospection of sich die Bank nach , Isa Genzkens spektaku- Amsterdam and Kölnischer Kunstervein, tuellen Rückbesinnung auf die Kunst der Moderne. modernist art. lärer Installation 2007 im Deutschen Pavillon, erneut Cologne. Kölnischer Kunstverein, Cologne. für ein bedeutendes Biennale-Projekt. Top and bottom: Yona Friedman. Untitled, 2008. Installation view, Portikus, Frankfurt, 2008

22 Deutsche Guggenheim Magazine Issue 7 Spring / Summer 2009 23 Flashback What To Do Picturing America—Opening and Talks Safety First: Security Guard Ingolf Fischer Who Does What at the Deutsche Guggenheim Photo: David Oliveira Photos: Mathias Schormann Gerade wenn in den anderen Museen der Stadt Ruhe herrscht, kommt Ingolf Fischer ins Schwitzen. „Das Motto lautet ja eigent- lich ‚I like Mondays‘, für uns heißt es aber ‚I like Stress‘ “, lacht der Berliner, der seit elf Jahren im Deutsche Guggenheim als Wach- mann für die Sicherheit der Kunstwerke verantwortlich ist. Wäh- rend er erzählt, dass im Schnitt jeden Montag bis zu 2.500 Men- schen in die rund 300 Quadratmeter große Ausstellungshalle unter den Linden strömen, beginnt man diesen eintrittsfreien Tag nicht nur als Publikumsmagneten zu sehen, sondern auch als Ansammlung von Gefahrenquellen für die Kunst: Rucksäcke, Ta- 1 2 schen, unbewusste Bewegungen, die in sekundenschnelle Scha- den anrichten können. „Wenn ich die Leute anspreche und bitte, ihre Sachen an der Garderobe abzugeben, erzählen sie mir ger- ne immer wieder denselben Witz: ‚In meine kleine Tasche passt doch kein großes Bild‘.“ Dass Fischer darauf immer freundlich re- agiert, liegt an seinem beruflichen Selbstverständnis. Zu dem gehört, konsequent zu sein und gleichzeitig den Gästen nicht das Gefühl zu geben, reglementiert zu werden: „Ich stehe ja nicht als Privatperson hier. Ich habe ja das Deutsche Guggenheim und die Deutsche Bank zu vertreten.“ So hält sich Fischer, der persön- 3 4 lich alte Meister favorisiert, mit Meinungsäußerungen zur Kunst grundsätzlich zurück. Dennoch gibt es immer wieder Favoriten, für die er sich begeistert, wie etwa Ralph Goings’ fotorealisti- sches Stillleben mit einer leuchtend roten Ketchupflasche in der Ausstellung Picturing America. Fischer fasziniert die ungeheure Originaltreue: „Wenn ich davorstehe, komme ich aus dem Stau- nen nicht raus.“ Gerade dass der Ausstellungsraum und die Werke sich ständig verändern, schätzt er sehr: „Hier kann man nicht ab- stumpfen.“ Dazu gehört für ihn auch die eingeschworene Zusam- menarbeit im Team. Die Kinderführungen, die Sicherheit beim 5 6 Auf- und Abbau, all das erfordert engen Kontakt: „Das Allertolls- te im Deutsche Guggenheim ist, dass es so viele Bereiche gibt – das Management, den Shop, die Kunsthistoriker, das Café – und ich habe das Gefühl, dass wir hier alle denselben Stellenwert haben, ein wichtiger Bestandteil des Ganzen sind. Deswegen ar- Ingolf Fischer, seit 1999 für die Sicherheit der Kunst im Deutsche Guggenheim zuständig beiten wir auch so gerne hier.“ Ingolf Fischer, security guard at the Deutsche Guggenheim since 1999

When all is quiet in the city’s other museums, Ingolf Fischer starts Fischer, who is a big fan of the Old Masters, generally refrains Buchtipp Recommended book: 7 8 9 10 to sweat. “The slogan is ‘I like Mondays,’ but for us it’s more like from voicing his opinion about art. Still, he has the privilege of Aufsichten aus Berliner Museen ‘I like stress,’ laughs the Berliner, who as a guard has been respon- spending hours with some of his favorite works, for example Ralph erzählen aus ihrem Arbeitsall- Still Life with Creamer tag und sprechen über das sible for protecting the art at the museum for the last ten years. Goings’ (1982), a photorealist painting Leben, die Kunst und natürlich He says that on an average Monday, when other museums are with a bright red bottle of ketchup in Picturing America. Ingolf die Besucher. closed, up to 2,500 people stream into the approximately 300- Fischer is fascinated by the work’s incredible verisimilitude: “I’m Learn more. Berlin museum square-meter museum on Unter den Linden in Berlin. While the flabbergasted every time I stand in front of it.” He likes the fact guards talk about their work, museum aims to provide a vibrant, cultural experience, the pub- that the exhibition space and the works change continually—“You life, art, and of course about visitors in this new book. lic can pose a threat to the art. Backpacks, large bags, or careless can’t become bored here”—and the sense of teamwork at the Lavinia Meier-Ewert and movements can cause damage in a matter of seconds. “When I museum. Guided tours for children, safely setting up and dismant- Andreas Resch, Ansichten von talk to people and tell them to leave their belongings at the ling exhibitions, and other work requires close contact between Aufsichten, published by

11 12 13 14 checkroom, they often tell me the same joke: ‘But a large paint- employees. “The best thing about the Deutsche Guggenheim is Verlag M – Stadtmuseum Berlin GmbH (in German) 1 Elliott Meisel, Don Eddy / artist, Leigh Behnke 2 Tom Blackwell / artist, Valerie Hillings / curator, Solomon R. Guggenheim Museum, Ben Schonzeit / artist, Robert Bechtle / artist, Ron Kleemann / artist 3 John Salt / ing won’t fit into my small bag.’ ” As befits his profession, Fischer that there are so many facets—the management, the shop, the artist 4 Richard Armstrong / director, Solomon R. Guggenheim Foundation and Museum 5 Audrey Flack / artist 6 Louis K. Meisel / Louis K. Meisel Gallery, Ron Kleemann 7 Jane Cottingham, Robert always reacts in a friendly manner. He has to be firm, yet make curators, the café—and I have the feeling that we all have the Cottingham / artist 8 Judith Haase / Gonzalez & Haase, AAS; Rafael Barsch; Pierre Jorge Gonzalez / Gonzalez & Haase, AAS 9 John M. Koenig / Chargé d’ Affaires, American Embassy 10 Richard Estes / artist guests feel welcome. “I’m not here as a private person. I represent same status, are all an important part of the whole. That’s why we 11 Ben Schonzeit 12 Joe Hillings, Valerie Hillings 13 / chief curator, Solomon R. Guggenheim Foundation 14 Michael Kimmelman / New York Times art critic the Deutsche Guggenheim and Deutsche Bank.” As a result, love to work here.”

24 Deutsche Guggenheim Magazine Issue 7 Spring / Summer 2009 25 What To Do Information

Veranstaltungsort, wenn nicht anders angegeben MAI MAY 09 Imi Knoebel: Constructing Lines, Drawing Spaces; JULI JULY 09 16 Do Thu 19 : 00 h 7 p.m. Lecture Deutsche Guggenheim Experiments with Form and Color—Part I Location when not otherwise indicated: In cooperation with the Neue Nationalgalerie Wo die schönen Mädchen auf den Bäumen Deutsche Guggenheim Unter den Linden 13 / 15, 10117 Berlin wachsen – Einführung ins Werk von Imi Knoebel- Fon +49 (0)30 – 20 20 93 0 24 So Sun 11 : 30 h 11 : 30 a.m. Brunch Lecture Ages 12 and up; admission for 3 days: ¤ 10 05 So Sun 11 : 30 h 11 : 30 a.m. Brunch Lecture Location: Neue Nationalgalerie, Berlin. Vortrag: Johannes Stüttgen Künstler und Autor Informationen und Anmeldungen zum Kinder- und Fax +49 (0)30 – 20 20 93 20 Der Gebrauch von Primärfarben im Werk Knoebels Der Gebrauch von Primärfarben im Werk Knoebels Where Pretty Girls Grow on Trees: An Introduction Jugendprogramm unter For more information or to [email protected] The Use of Primary Colors in the Art of Imi Knoebel The Use of Primary Colors in the Art of Imi Knoebel to the Work of Imi Knoebel. Lecture: Johannes register for children and youth programs: 13 SA SAT 11 : 00 H 11 a.m. Workshop Stüttgen Artist and author +49 (0)30 – 20 20 93 11 Verkehrsanbindung Imi Knoebel: Linien bauen, Räume zeichnen. 27 Mi Wed 13 : 00 h 1 p.m. Lunch Lecture 11: 30 – 15:00 H 11:30 a.m. – 3 P.M. Family Brunch Public Transport Versuche mit Formen und Farben – Teil II 19 So Sun 11 : 30 h 11 : 30 a.m. Brunch Lecture Von Greenberg über Fried zu Knoebel: Ab 12 Jahre; Gesamtkosten für 3 Tage: 10 ¤ Abenteuer Kunst mit Führung durch die Schau U-Bahn Stadtmitte (U2) Imi Knoebel: Enduros Die Arbeiten im Spannungsfeld von bloßer Fläche, Imi Knoebel: Constructing Lines, Drawing Spaces; Wer hat Angst vor Rot, Gelb und Blau? Führungen Guided Tours U-Bahn Französische Straße ( U6) Objekthaftigkeit und der Theatralität im Experiments with Form and Color—Part II 4–12 Jahre; Eintritt: 12 ¤, Kinder über 12 Jahre: 8 ¤, unter 12 Jahre: 5 ¤ Imi Knoebel im Kontext der Moderne S-Bahn Unter den Linden (S1/2) White Cube Ages 12 and up; admission for 3 days: ¤ 10 The Adventure of Art and a guided exhibition tour Who’s Afraid of Red, Yellow, and Blue? • Daily Lectures: Täglich 18 h 6 p.m. S-Bahn Friedrichstraße (S 3/5/7/9/75) From Greenberg and Fried to Knoebel: through Imi knoebel: Enduros Imi Knoebel in the Context of Modernity Eintritt frei Admission free Bus 100, 200, TXL Artworks at the Nexus of Flatness, Objecthood, Ages 4 to 12; admission: 12 ¤, children over 12: 8 ¤, children under 12: 5 ¤ • Monday Lectures: montags 11 – 14 h, 16 – 19 h 14 SO SUN 11 : 00 H 11 A.m. Workshop and the Theatricality of the White Cube Mondays 11 a.m. – 2 p.m., 4 – 7 p.m. 22 Mi Wed 13 : 00 h 1 p.m. Lunch Lecture Öffnungszeiten Imi Knoebel: Linien bauen, Räume zeichnen. Eintritt frei Admission free 08 Mi Wed 13 : 00 h 1 p.m. Lunch Lecture Hours Versuche mit Formen und Farben – Teil III Knoebels „Düsseldorf Boogie Woogies” – • Lunch Lectures: mittwochs 13 h Wednesdays 1 p.m. 31 So Sun 11 : 30 h 11 : 30 a.m. Brunch Lecture Ab 12 Jahre; Gesamtkosten für 3 Tage: 10 ¤ Rot, Gelb, Blau – Farbe als Fläche und Raum in den Formalismus, Aneignung, Witz? Erwachsene Adults: 9 ¤, ermäßigt Reduced rate: 7 ¤ Täglich von 10 bis 20 h Wer hat Angst vor Rot, Gelb und Blau? Imi Knoebel: Constructing Lines, Drawing Spaces; Arbeiten Imi Knoebels Imi Knoebel’s “Düsseldorf Boogie Woogies”: • Brunch Lectures: sonntags 11 : 30 h Sundays 11 : 30 a.m. Donnerstag bis 22 h Imi Knoebel im Kontext der Moderne Experiments with Form and Color—Part III Red, Yellow, Blue: Color as Plane and Space in the Formalism, Appropriation, Pun? Erwachsene Adults: 12 ¤, ermäßigt Reduced rate: 9 ¤ Daily 10 a.m. – 8 p.m. Who’s Afraid of Red, Yellow, and Blue? Ages 12 and up; admission for 3 days: ¤ 10 Work of Imi Knoebel Thursday to 10 p.m. Imi Knoebel in the Context of Modernity Gern bieten wir Sonderführungen in Deutsch und 23 Do Thu 19 : 00 h 7 p.m. Lecture Englisch sowie für Kinder und Schulklassen an. 11 : 30 h 11 : 30 a.m. Brunch Lecture 0 9 Do Thu 19 : 00 h 7 p.m. Lecture Eintritt Entrance Fees JUNI JUNE 09 Lustserien – industrielle Formate und künstlerische Informa­tion und Reservierungen unter: Wer hat Angst vor Rot, Gelb und Blau? Intermediale Variationen im Werk Imi Knoebels Form bei Imi Knoebel +49 (0)30 – 20 20 93 19 / [email protected] Erwachsene: 4 ¤, ermäßigt: 3 ¤ Imi Knoebel im Kontext der Moderne Vortrag: Martin Schulz Vortrag: Jörg Heiser Chefredakteur des frieze Kunstmagazins For information or reservations for ­guided tours in Kinder unter 12 Jahren: Eintritt frei Who’s Afraid of Red, Yellow, and Blue? Kunsthistoriker, Staatliche Hochschule für Gestaltung, Karlsruhe Serial Pleasures: Industrial Scale and Artistic Form German and English and tours for school groups: Schulklassen: Eintritt frei 03 Mi Wed 13 : 00 h 1 p.m. Lunch Lecture Imi Knoebel in the Context of Modernity Mixed-media Variations in the Art of Imi Knoebel in the Work of Imi Knoebel +49 (0)30 – 20 20 93 19 / [email protected] Schulklassen mit Führung: 25 ¤ Von Greenberg über Fried zu Knoebel: Die Arbeiten Lecture: Martin Schulz Lecture: Jörg Heiser Associate editor, frieze art magazine Gruppen bis 20 Personen: 35 ¤ im Spannungsfeld von bloßer Fläche, Objekt- Art historian, Staatliche Hochschule für Gestaltung, Karlsruhe Familienkarte: 8 ¤ 17 Mi Wed 13 : 00 h 1 p.m. Lunch Lecture Deutsche Guggenheim Shop haftigkeit und der Theatralität im White Cube Montags: Eintritt frei 26 So Sun 11 : 30 h 11 : 30 a.m. Brunch Lecture From Greenberg and Fried to Knoebel: Artworks at Rot, Gelb, Blau – Farbe als Fläche und Raum in den Der Deutsche Guggenheim Shop bietet mit über Adults: ¤ 4, Reduced rate: ¤ 3 11 SA SAT 10 : 00 H 10 a.m. FAMILY Workshop the Nexus of Flatness, Objecthood, and the Arbeiten Imi Knoebels Der Gebrauch von Primärfarben im Werk Knoebels 1.500 Artikeln ein vielfältiges und ständig aktualisier- Children under 12: Admission free Theatricality of the White Cube Red, Yellow, Blue: Color as Plane and Space in the Selbst Künstler sein! – Teil I The Use of Primary Colors in the Art of Imi Knoebel tes Sortiment, das sorgfältig auf die Ausstellungen School groups: Admission free Work of Imi Knoebel 6-12 Jahre; Gesamtkosten für 2 Tage: 8 ¤ im Deutsche Guggenheim abgestimmt wird. Neben School groups with guided tours: ¤ 25 Katalogen erhalten Sie exklusiv im Shop die Editio- Groups up to 20 people: ¤ 35 07 So Sun 11 : 30 h 11 : 30 a.m. Brunch Lecture Be an artist yourself!—Part I 29 Mi Wed 13 : 00 h 1 p.m. Lunch Lecture nen des Deutsche Guggenheim. Family Card: ¤ 8 21 So Sun 11 : 30 h 11 : 30 a.m. Brunch Lecture Ages 6 to 12; admission for 2 days: ¤ 8 Ort der Farbe – die Entgrenzung von Bild, Knoebels „Düsseldorf Boogie Woogies” – With over 1,500 items, the Deutsche Guggenheim Mondays: Admission free Farbe und Komposition Ort der Farbe – die Entgrenzung von Bild, Farbe Formalismus, Aneignung, Witz? Shop provides a diverse and constantly updated 12 SO SUN 11 : 00 H 11 A.m. FAMILY Workshop Site of Color: The Dissolution of Image, und Komposition Imi Knoebel’s “Düsseldorf Boogie Woogies”: assortment of items focused on each exhibition. Deutsche Guggenheim Club Color, and Composition Site of Color: The Dissolution of Image, Color, Selbst Künstler sein! – Teil II Formalism, Appropriation, Pun? Visitors can also acquire the Editions of the Deutsche and Composition 6-12 Jahre; Gesamtkosten für 2 Tage: 8 ¤ Guggenheim available exclusively here. Informationen über den Freundes- Ort: Kinderkunstwerkstatt Wedding. kreis des Deutsche Guggenheim 10 Mi Wed 13 : 00 h 1 p.m. Lunch Lecture Be an artist yourself!—Part II Mehr Informationen unter For information please ­erhalten Sie unter: 24 Mi Wed 13 : 00 h 1 p.m. Lunch Lecture Ages 6 to 12; admission for 2 days: ¤ 8 AUG AUG 09 Von Greenberg über Fried zu Knoebel: Die Arbeiten Location: Kinderkunstwerkstatt Wedding. contact: +49 (0)30 – 20 20 93 15 / 16 / 20 +49 (0)30 – 20 20 93 12 oder im Spannungsfeld von bloßer Fläche, Objekt- Rot, Gelb, Blau – Farbe als Fläche und Raum in den [email protected] www.deutsche-guggenheim.de haftigkeit und der Theatralität im White Cube Arbeiten Imi Knoebels For Information on the Deutsche 02 So Sun 11 : 30 h 11 : 30 a.m. Brunch Lecture From Greenberg and Fried to Knoebel: Artworks at Red, Yellow, Blue: Color as Plane and Space in the Guggenheim Friendship Circle 12 So Sun 11 : 30 h 11 : 30 a.m. Brunch Lecture Deutsche Guggenheim CafE the Nexus of Flatness, Objecthood, and the Work of Imi Knoebel Wer hat Angst vor Rot, Gelb und Blau? ­please contact: Theatricality of the White Cube Der Gebrauch von Primärfarben im Werk Knoebels Imi Knoebel im Kontext der Moderne Das Deutsche Guggenheim Cafe bietet frische +49 (0)30 – 20 20 93 12 or The Use of Primary Colors in the Art of Imi Knoebel Who’s Afraid of Red, Yellow, and Blue? Imbissvariationen mit Produkten aus der Region. www.deutsche-guggenheim.de 19 : 00 h 7 p.m. Lecture Imi Knoebel in the Context of Modernity Eatdesign, Delikatessen und exquisite Süßwaren aus 12 FR FRI 15 : 00 H 3 P.m. Workshop Zu Hilfe, zu Hilfe ... : Imi Knoebel trifft internationalen und Berliner Manufakturen laden Imi Knoebel Edition No. 47.1/47.2 15 Mi Wed 13 : 00 h 1 p.m. Lunch Lecture Imi Knoebel: Linien bauen, Räume zeichnen. Mies van der Rohe. Vortrag: Eugen Blume zum kosten und verschenken ein. • An meine grüne Seite, 2009 Versuche mit Formen und Farben – Teil I Leiter Hamburger Bahnhof, Berlin Imi Knoebels „Düsseldorf Boogie Woogies“ – 23. 5. – 2. 8. 2009 The Deutsche Guggenheim Cafe offers fresh snacks Aluminum, acrylic,plastic foil, 25.5 × 18 × 4 cm. Edition of 25, Price: ¤ 3,200 In Kooperation mit der Neuen Nationalgalerie Zu Hilfe, zu Hilfe … (Help! Help!): Imi Knoebel Formalismus, Aneignung, Witz? Deutsche Guggenheim STUDIO: consisting of local products. Visitors can purchase • drunter und drüber, 2009 Ab 12 Jahre; Gesamtkosten für 3 Tage: 10 ¤ Meets Mies van der Rohe. Lecture: Eugen Blume Imi Knoebel’s “Düsseldorf Boogie Woogies”: Imi Knoebel / Gerry Schum: Projektion X, 1972 design products, gourmet foods, or manufactured ex- Acrylic on plastic foil, 36 x 26.5 cm. Edition of 25, Ort: Neue Nationalgalerie, Berlin. Head of the Hamburger Bahnhof, Berlin Formalism, Appropriation, Pun? 40 min loop, Kunstmuseum Bonn quisite sweets from Berlin or around the world. Price: ¤ 700

28 Deutsche Guggenheim Magazine