Intercultural Problems in Translation of Ancient Turkic Work

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Intercultural Problems in Translation of Ancient Turkic Work PSYCHOLOGY AND EDUCATION (2020) 57(8): 548-554 ISSN: 00333077 Intercultural Problems In Translation Of Ancient Turkic Work Zohid Sadikov PhD., Associate professor, Namangan State University, Uzbekistan. ABSTRACT Cross-cultural problems of translation of ancient Turkic work in modern German and English languages are analyzed in this article. At the beginning, the author draws attention to the relationship of prominent scientists of the world who have contributed to this topic and justified the relevance of the intercultural problems occurred in the process of translation under the study. A comparative analysis of German and English translations of ancient Turkic word-realities with national color with the original work is performed and the methods and translation methods are determined in the article as well. Keywords: Ancient book, realities, Scopos theory, transliteration, transcription, adequate, correction in translation, interpretation, integrity of the original, special comment, professionalism, translation science Article Received: 18 October 2020, Revised: 3 November 2020, Accepted: 24 December 2020 Introduction development of intercultural translation of the In the world-recognized western European conduct. As a result, not only text, but also culture journal “LebendeShrachen” (living languages) had is the object of a study of translation theory. published an important article regarding the topic Uzbek scholars also developed Scopos of Skopos theory. The author of this article who theory. Professor Gaybulla Salomov, answering was a famous German translator Hans Vermeer this question, says: "To whom should the criticized the view of translation sciences as a part translator direct his work? The main, original of linguistics which has opened the way of the capital of the translator in the original is not the opportunity to think independently about the basis text of the translation, but the information in it. of the general theory of translation. Due to the However, its purpose should not be to create a fact, the only purely translational comparisons of different text, but to recreate the content of the translation with the original work give an accurate original text. It reveals that a good translator conclusion about adequacy. Skopos theory should consider the needs of his readers" [2, emphasizes the integrity of the original that the p.104]. translation cannot cover the entire original. He can only interpret. If the original work was written in Materials and methods ancient times, its perception into modern In this article, we try to analyze the languages will become even more difficult. features of intercultural transformation from the According to German scientist Hans Vermeer, it is text of the ancient Turkic original "Kutadgu bilig" the characteristics of the translator to present (Wisdom of Royal Glory) by Yusuf Khas Khajib certain information. The functional role of the (11th century) to modern Uzbek (1971), German original in the translation language is directly (1910) and English (1983). This work is an related to the translation text. Hans Vermeer’s encyclopedic source of information on the daily student Hans Goring confirmed not only the life and culture of the Turkic peoples of the correctness of his teacher’s theory, but added antiquity of Central Asia. The lexical dictionary of another line of translation text. It is the transfer of the text of the work is rich in purely Turkic words. culture from one language to another. He calls it The author of the study on the problems of the the cultural phenomenon of translation [1, p.74]. lexical composition of this work Prof. Dr. Kasim Such studies have positively influenced the Sodikov who divides such vocabulary into 21 548 www.psychologyandeducation.net PSYCHOLOGY AND EDUCATION (2020) 57(8): 548-554 ISSN: 00333077 topics and showed the lexical-semantic feature of V. Radlov's German Translation: this ancient Turkic vocabulary [3, p.286-306]. The Höre, wie da spricht der durch author of the original interprets life, and the Schlauheit Berühmte, translator interprets life only in the context of the Der viel Salz und Brot gesehen hat, original text. However, he recreates the text for his der Glückliche der Menschen. readers. This is the problem of translating ancient V. Radlov transcribed Yla into German - hilä [5, Turkic cultural identity into modern German and p. 206]. As a result, ancient Turkic Ila is translated English. as - treacherous. First, the translator When re-creating the national color, misunderstood the name of the noble commander, especially in the translation of the words of reality second, misinterpreted the meaning of this reality. in the artwork, translator should pay attention to However, it should be stressed that in the the image and their functions in the appropriate Turkic and English translation R.Arat and context. This article provides a comparative R.Denkoffare incorrectly corrected. The German analysis of the ancient Turkic original with word Schlauheitdenotes trick or guile. For German and English translations. Russians or Uzbek, this has a negative shade. Translation of realities in Kutadgu bilig Nevertheless, for the Germans, they understand into foreign languages . her in a completely different sense, or rather, in Here, main attention is drawn to the the sense of smart. Therefore, the German following forms of ancient Turkic word-realities: translation of V. Radlov is considered adequate - Personal names, name geographical area and and correct. In the transcription of the Turk positions; scientist and translator R.Arat, there is a proper - Name of food products, beverages, clothes and attitude to the transcription of the original Ancient medicines, name of two-pronged goods, drinks, Brock work. He translated as follows: kitchen products, clothes and medicines; 2319. negűtireśitgililaatligi - Professionalism. tűzetmekkingűt ay kisikutlugi A. Translation of words-realities of R. Denkoff's translation: personal names, name of geographical terrain and 2320. The Chief of Ili Valley has said: If positions. fame and life are your desire, feed bread The author of "Kutadgu Bilig" gives in the work and salt. Robert Dankoff translated The the following names of various positions Chief of Ili Valley. This is a relatively connected from the area of that time: Yla of an revile interpretation. Despite, the English atlynOrda (notable of Ili), UchOrdukhan (Khan of translation featured the words Valley, three Orda), θтүкән run (bekOtukana), which is not in the original. However, at Yagmakhun (bekof Yagma), Biligligchigit the same time, the translator gives (Knowing chigit). additional cooperation to the English In the chapter, "Augustus tells the lord edition: what the commander-in-chief of the troops should "In" Kutadgubilig "e there is a wealth of be" describes as follows: information about many ancient Turkic Khans: 2283. Нэкү тэр эшитгил Ыла атлығы bekOtukana, bekYagma, Khan three hordes, khan Туз этмэк кэнүт эй киши қутлуғы Yla, yabguBoka, KokAyik (Sine Bear), Alp Er Translation: Tonga (Afrasiyab). These names are linked to the What the noble says with the name name of the geographical area. For example, the Yla, words of Ylaare related to the name of the river, Get plenty of salt and bread, hey Otukan - the navies of the mountain range, Chigil dear (4). 549 www.psychologyandeducation.net PSYCHOLOGY AND EDUCATION (2020) 57(8): 548-554 ISSN: 00333077 and Yagma - the name of the tribes of that time Russian translator S. Ivanov made the right "[6, p.52]. choice: Vemli, what the Lord UchOrdu said [8, In addition, there is also the problem of p.143.]. In places, the German translator follows translating the reality of Ilaatligi (noble Yla). The this rule and will translate some names using author of the work emphasizes that the noble Yla transcription: means still damp, wealth. Through certain words θтүкәнrun (bekof a Otukan) - Der Trefflichste aus A.etmekcanut- have a lot of salt and bread reader Odűgän. But Germany’sTrefflichste stands for understands that such a noble Yla. The author says fine or excellent. However, this quality of Khan is that the noble Yula gave his warriors a lot of salt not in the original. It’s not real either, it’s not and bread. adequate. At the same time, it cannot be B. the Old Turkic dictionary this word is considered correct not to reasonably miss the described so: "Kenű, keŋűt - to extend, words of the original in a translation into another rasshiratsya (rus.Will increase)" [7, p.299]. In language. In the chapter "The Answer of Robert Denkoff 's English preface, the translator Ogdülmish to Ozgurmish" the author dates, the understands this in Feed Brad and salt. The point following bate: is that in the English text the word many will go In "Kutadgubilig": away. As a result, the ancient Turkic didactic Nekuthaireshitgilbiligligchigil Yusuf KhasKhajib turns to the ceremony of Biligsizeschitgilbounberegil (540) presenting bread and salt in front of the public. Semantic translation: There is another problem in translating Listen to what the knowledgeable chigil word-realities in "Kutadgubilig" into foreign says, languages. In the head "The good is born from Hey not knowing, listen and bow. kindly" the author gave the information on other V. Radlov'stranslation: Turkic khan UchOrdu Khan (Khan Three Hordes). Höre, wie da der Wissende spricht, richte V. Radlov will translate this into German - der dich darnach, Fürst der dreiOrdu(King of Three hordes) [5. Du Unwissender, höre, biete den Hals dar, 146.].With this, the translator used the aim of beuge dich. (300) meaning translation when transmitting his own As we can see, the German translator missed the names. It is wrong. First, V.Radlov personal wordchigilin translation. In my opinion, it was names in another language are not translated, but necessary to translate this bate in this way: transcribed. For example, the name of the seat Höre, wie da der wissende Tschigil spricht, Panjikent means five cities or the area Ettisuv– richte dich danach. seven Water. This does not give the right to (Listen, what the knowing Chigil says, translate into German - Siebenwasser.
Recommended publications
  • Analele Universităńii Din Craiova. Istorie, Anul XXI, Nr. 1(29)/2016
    Analele UniversităŃii din Craiova. Istorie, Anul XXI, Nr. 1(29)/2016 CONTENTS STUDIES AND ARTICLES Florian Olteanu, THE DOMINATION OF THE PTOLEMIES IN THE AEGEAN ...................... 9 Cosmin-Ştefan Dogaru, THE NATIONAL-LIBERAL PARTY (1875) AND THE CONSERVATIVE PARTY (1880): A NEW APPROACH SEEN THROUGH POLITICAL SCIENCE LENSES ....................................................................................................................................... 17 Stoica Lascu, THE CONTEXT OF THE ASSASSINATION IN BUCHAREST OF MACEDONIAN ROMANIAN ŞTEFAN MIHĂILEANU (1859-1900) – IN THE LIGHT OF SOME EPOCH TESTIMONIES ................................................................................................................. 25 Adrian DuŃuc, THE INVOLVEMENT OF THE CLERGY IN THE STRUGGLE FOR THE UNIFICATION OF THE ROMANIAN PRINCIPALITIES. NEOFIT SCRIBAN ....................... 41 Jakub Charvat, FROM THE PRINCIPLE OF DELEGATION TO SEARCH FOR A UNIFORM ELECTORAL PROCEDURE: THE EUROPEAN PARLIAMENT ELECTIONS IN A HISTORICAL PERSPECTIVE ................................................................................................................... 55 Alexandra Porumbescu, SHIFTS OF THE FOREIGN POLICIES IN THE COLD WAR ERA FROM THE THREAT OF CONTAINMENT TO THE CHALLENGES OF THE POST-SOVIET DEMOCRACIES ..................................................................................................67 Ekaterina Mikhaylenko, REVISIONIST REGIONALISM OF THE RUSSIAN FEDERATION IN POST-SOVIET SPACE ..........................................................................................................................
    [Show full text]
  • ALPAMYSH Central Asian Identity Under Russian Rule
    ALPAMYSH Central Asian Identity under Russian Rule BY H. B. PAKSOY Association for the Advancement of Central Asian Research Monograph Series Hartford, Connecticut First AACAR Edition, 1989 --------- ALPAMYSH: Central Asian Identity under Russian Rule COPYRIGHT 1979, 1989 by H. B. PAKSOY All Rights Reserved Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Paksoy, H. B., 1948- ALPAMYSH: central Asian identity under Russian rule. (Association for the Advancement of Central Asian Research monograph series) Includes bibliographical references (p. ) Includes index. 1. Soviet Central Asia--History--Sources. 2. Alpamish. 3. Epic Literature, Turkic. 4. Soviet Central Asia--Politics and Government. I. Title. II. Series. DK847.P35 1989 958.4 89-81416 ISBN: 0-9621379-9-5 ISBN: 0-9621379-0-1 (pbk.) AACAR (Association for the Advancement of Central Asian Research) Monograph Series Editorial Board: Thomas Allsen (TRENTON STATE COLLEGE) (Secretary of the Board); Peter Golden (RUTGERS UNIVERSITY); Omeljan Pritsak (HARVARD UNIVERSITY); Thomas Noonan (UNIVERSITY OF MINNESOTA). AACAR is a non-profit, tax-exempt, publicly supported organization, as defined under section 501(c)(3) of the Internal Revenue Code, incorporated in Hartford, Connecticut, headquartered at the Department of History, CCSU, 1615 Stanley Street, New Britain, CT 06050. The Institutional Members of AACAR are: School of Arts and Sciences, CENTRAL CONNECTICUT STATE UNIVERSITY; Nationality and Siberian Studies Program, The W. Averell Harriman Institute for the Advanced Study of the Soviet Union, COLUMBIA UNIVERSITY; Mir Ali Shir Navai Seminar for Central Asian Languages and Cultures, UCLA; Program for Turkish Studies, UCLA; THE CENTRAL ASIAN FOUNDATION, WISCONSIN; Committee on Inner Asian and Altaistic Studies, HARVARD UNIVERSITY; Research Institute for Inner Asian Studies, INDIANA UNIVERSITY; Department of Russian and East European Studies, UNIVERSITY OF MINNESOTA; THE NATIONAL COUNCIL FOR SOVIET AND EAST EUROPEAN RESEARCH, WASHINGTON D.C.
    [Show full text]
  • Ad Alta Journal of Interdisciplinary Research
    AD ALTA JOURNAL OF INTERDISCIPLINARY RESEARCH ANTHROPONYMS OF OLD KIPCHAK LANGUAGE: A NEW VIEW a b SANDYBAY BORANBAEV, LAZZAT USMANOVNA, of their etymology and at the same time proving that the revealed cNURGALI KASHKINBAEV of ancient Kipchaks anthroponyms were a basis of formation of the Kazakh names. Thus, demonstrating that Polovtsian a,cRegional Social and Innovation University, 160005, 4 anthroponomy were closely related to their title and relative, Kurmanbekov Str., Shymkent, Kazakhstanb political, social, economic relationships by clarifying their bSyrdariya University, 160500, 11 M. Auezov Str., Zhetysay, etymology and at the same time proving that identified old Kazakhstan Kipchak anthroponyms were the basis of the formation of the email: [email protected], [email protected], Kazakh names. Here it is important to note that, the elucidation [email protected] of the formation ways of ethnonyms and nicknames of old Kipchak language by the division of Polovtsian names on lexical-semantic groups, based on scientific studies about Abstract: Outlook, the traditions, beliefs, household way, cliff a written heritage language sources should be made on the verbal basis - the main medieval Kipchak are a most valuable source for the definition of etymology many anthroponyms of modern Kazakh language. Therefore, the basic purpose of the given grammatical difference between these anthroponyms from project is the decision of problems, anthroponymy, ethnoponyms, and Kazakh names of other Turkic languages. onomastics by means of definition of etymologies of system old Kipchak of language. The idea of cultural and language continuity old Kipchak of the names in Kazakh onomastics to the system now is urgent. The proof of deep historical continuity of 2 Materials and Methods language ethnomis increases the importance of the put forward project.
    [Show full text]
  • Signs of the Old Turkic Language in Tatar Dialects: Suffix -Dachy Functioning
    TATARICA: LANGUAGE SIGNS OF THE OLD TURKIC LANGUAGE IN TATAR DIALECTS: SUFFIX -DACHY FUNCTIONING Erjan Alkaya, Frat University, R-2, №:8, University Campus, Elâzığ, Turkey, [email protected]. Three dialects relating to the kipchak group of the Turkic family of languages are found in the Ta- tar language: middle, western (Mishar) and eastern (the language of the Siberian Tatars). Among the Tatars living in the Volga and Ural region, the number of native speakers of the Mishar dialect is the second largest after Kazan Tatars. The middle dialect is at the heart of the Tatar literary language, however, the Mishar dialect and its subdialects are also important in language development. Despite the linguistic affinity of the Mishar subdialects to the literary language, they have certain dialectal fea- tures and preserve ancient language phenomena. This article deals with the features of the Mishar dialect and subdialects which played an important role in the formation of the Tatar nation and are currently spoken in different regions of Russia. The article explores the preservation and peculiarities of use of the suffix -dachy in these dialects, noted in the Old Turkic written sources. Key words: suffix-dachy, Tatar language, Mishar dialect, Turkic language, Old Turkic language. The suffix -dachy forms the future verb tense the Old Uyghur records. For example: törtdin and the participle in the Old Turkic language. yıŋak erdeçi begler (U III, 2) ‘becks coming from There are examples of adding the voiceless form - four corners’; nom, boşgut boşgundaçı tüzünler taçı/-teçi to “r, l, n” in the consonantal stem and (TT V B, 52) ‘rebels who will be taught a lesson’; adding the voiced form -daçı/-deçi to the vowel kelteçi arkış (H.-ts., 76) ‘coming coffle (cara- stem and other consonantal stems in Orkhon in- van)’;ordu karşı közeddeçi (U III, 4) ‘a person who scriptions [1:97].
    [Show full text]
  • Toponyms and Ethnotoponyms of Northern Tajikistan
    European Scholar Journal (ESJ) Available Online at: https://www.scholarzest.com Vol. 2 No. 5, MAY 2021, ISSN: 2660-5562 TOPONYMS AND ETHNOTOPONYMS OF NORTHERN TAJIKISTAN Turdibekov Momin Turaevich Candidate of Philological Sciences, Associate Professor of Alisher Navoi University of Uzbek Language and Literature, Uzbekistan Article history: Abstract: Received: 20th April 2021 Sughd region occupies the northern part of the Republic of Tajikistan, which, Accepted: 30th April 2021 according to historical data, includes the cities of Khojand, Ura-Tube (now Published: 31th May 2021 Istaravshan), Penjikent, Kanibadam, Isfara, their districts and the eastern part of Upper Zarafshan. (Matcha, Falgar and Yagnob). Penjikent includes Oftobruya, Kishtut, Magiyan and Fan. Keywords: Toponyms, ethnotoponyms, Uzbek toponyms, Arabic toponyms, Mongolian toponyms, Turkish toponyms The population of Northern Tajikistan was made up mainly of Uzbeks, Tajiks and various Turkic-speaking peoples. When characterizing the ethnic composition of the population, the initial messages are the reports of Zakhiriddin Babur. According to him, in the 15th century the population consisted of Tajiks and Turks. It is known that toponyms arose in certain historical epochs, changed over time in form, and often in content, spread depending on specific historical events - population migration, wars, cultural, economic and linguistic communication. L.S.Tolstova notes that the peoples of Central Asia (now Central Asia) have much In common in the ways of their formation in ethno-historical development. Components belonging to different linguistic families took part in the long process of ethnogenesis of the peoples of this region. Even in the period of the primitive communal system, the languages of the Indo-European family were spread here.
    [Show full text]
  • Karatayev O. KYRGYZ from HEILONGJIANG (FU-YU) of THE
    IRSTI 03.21.00 Karatayev O. Professor, Doctor, University of Kastamonu, Turkey, Kastamonu, e-mail: [email protected] KYRGYZ FROM HEILONGJIANG (FU-YU) OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA The ethnonym «kyrgyz» is widely spread on the Eurasian space. This ethnonym is often found both in toponymy, and in hydronyms, oronyms. Nomadic Kyrgyz have long been migrating, especially in the Middle Ages, and at the same time, they made a significant contribution to the historical and cultural appearance of other people of Central, Middle Asia and adjacent territories in the process of ethnic and cultural relations. As a result of the centuries-old migration processes and ethno-cultural relations in Northeast China (Heilongjiang province), Fuyu Kyrgyz people appeared. The original culture of the most Oriental representatives of the Turkic-speaking people of the world since the middle of the twentieth century has found a keen interest on the part of historians and ethnographers. In the scientific literature, this nationality is compactly residing in the county of Fu-yu (Heilongjiang province, China), known as fu-u or fu-yu. In the total number of not more than 1500 people, the Fu-Yun Kyrgyz people call them- selves «Kyrgyz», «Hergase» or «Tirtiz» only. According to the anthropological type, the Fuyui Kyrgyz – unlike the neighboring people of the manjurs, Mongols, daurs, Evenks – are light-skinned and with European features. However, among them there are white-faced Kyrgyz with red or light chestnut hair (shatens). As for the economic order, the Fu-yu Kyrgyz are primarily cattlemen (large and small cattle). It has been proved by science that the language of the Fuyui Kyrgyz people entering the Turkic branch of languages ​​has common roots with the modern languages ​​of the Khakas and Shorians.
    [Show full text]
  • Chına-Kyrgyzstan Relatıons
    Hacettepe University Institute of Social Sciences Department of International Relations CHIA-KYRGYZSTA RELATIOS Alia Omuralieva Master’s Thesis Ankara, 2014 CHINA-KYRGYZSTAN RELATIONS Alia Omuralieva Hacettepe University Institute of Social Sciences Department of International Relations Yüksek Lisans Tezi Ankara, 2014 To my daughter Amina… iii ACKOWLEDGEMETS First of all I am sincerely thankful to my thesis advisor and teacher, Dr. Anar Somuncuoğlu, for her help and support in writing this thesis. Her valuable advises and sent literature helped me understand and develop the subject of this thesis. Also I would like to extend my thanks to my lovely family: particularly to my father Kushubak Omuraliev who supported me and sent useful and interesting materials regarding my work from Kyrgyzstan; and to my husband Miram Turganov and my daughter Amina for their unconditional support, trust and patience… iv ÖZET Alia Omuralieva. Çin-Kırgızistan Đlişkileri , Yüksek Lisans Tezi, Ankara, 2014. Sovyetler Birliğinin dağılmasıyla oluşan yeni bir uluslararası ortamda Orta Asya devletlerinin egemen olması, onların uluslararası ortamda birer bağımsız aktörler olarak ortaya çıkması gerçekten önemli değişimlere yol açmaktadır. Kırgızistan bir Orta Asya devleti olarak egemen olduğundan beri komşu ülkelerle dış ilişkilerini oluşturma çabasındadır. Kırgızistan’ın önemli komşularından biri Çin - dünyanın büyüyen süper gücüdür. Bu tez aslında bu iki devlet arasında son 20 yıl içerisinde gelişen ekonomik ve güvenlik ilişkileri detaylı olarak incelenmektedir. Bu tezde Çin- Kırgızistan ilişkileri neorealism teorisi kapsamındaki küçük devletlerin davranışları açısından incelenmektedir. Buna ek olarak Orta Asya’daki üç büyük güç olan Çin, Rusya ve ABD’nin daha fazla güç ve etki için mücadelesi saldırgan (offensive) neorealism açısından değerlendirilmiştir. Bu kapsamda büyük üç gücün bir biriyle olan mücadelesi çoğunlukla Çin-Kırgizistan ilişkilerini şekillendirmektedir.
    [Show full text]
  • 07-2020-5.Pdf
    Teoretičeskaâ i prikladnaâ nauka Theoretical & Applied Science 07 (87) 2020 International Scientific Journal Theoretical & Applied Science Founder: International Academy of Theoretical & Applied Sciences Published since 2013 year. Issued Monthly. International scientific journal «Theoretical & Applied Science», registered in France, and indexed more than 45 international scientific bases. Editorial office: http://T-Science.org Phone: +777727-606-81 E-mail: [email protected] Editor-in Chief: Hirsch index: Alexandr Shevtsov h Index RISC = 1 (78) Editorial Board: 1 Prof. Vladimir Kestelman USA h Index Scopus = 3 (38) 2 Prof. Arne Jönsson Sweden h Index Scopus = 10 (33) 3 Prof. Sagat Zhunisbekov KZ - 4 Assistant of Prof. Boselin Prabhu India - 5 Lecturer Denis Chemezov Russia h Index RISC = 2 (61) 6 Senior specialist Elnur Hasanov Azerbaijan h Index Scopus = 7 (11) 7 Associate Prof. Christo Ananth India h Index Scopus = - (1) 8 Prof. Shafa Aliyev Azerbaijan h Index Scopus = - (1) 9 Associate Prof. Ramesh Kumar India h Index Scopus = - (2) 10 Associate Prof. S. Sathish India h Index Scopus = 2 (13) 11 Researcher Rohit Kumar Verma India - 12 Prof. Kerem Shixaliyev Azerbaijan - 13 Associate Prof. Ananeva Elena Pavlovna Russia h Index RISC = 1 (19) 14 Associate Prof. Muhammad Hussein Noure Elahi Iran - 15 Assistant of Prof. Tamar Shiukashvili Georgia - 16 Prof. Said Abdullaevich Salekhov Russia - 17 Prof. Vladimir Timofeevich Prokhorov Russia - 18 Researcher Bobir Ortikmirzayevich Uzbekistan - Tursunov 19 Associate Prof. Victor Aleksandrovich Melent'ev Russia - 20 Prof. Manuchar Shishinashvili Georgia - ISSN 2308-4944 0 7 © Сollective of Authors 9 7 7 2 3 0 8 4 9 4 2 0 1 © «Theoretical & Applied Science» International Scientific Journal Theoretical & Applied Science Editorial Board: Hirsch index: 21 Prof.
    [Show full text]
  • The Role of Ancient Writings on Stones in Studying the Development of the Kyrgyz People’S Religious Understanding
    The Role of Ancient Writings on Stones in Studying the Development of the Kyrgyz People’s Religious Understanding Negizbek Shabdanaliev April 2018 I. INTRODUCTION day Kyrgyzstan. We analyzed the language utilized (words, patterns, idioms and sentences), which express The Political Encyclopedia provides examples of concepts that directly or indirectly reflect religious different forms of pluralism, including “confessional beliefs and concepts to draw our conclusions. pluralism (in Latin, pluralism means plural, confessionalism means confessional),” which is defined as the “presence in society of a number of confessions and people with different religious beliefs” II. THE ENISEY WRITTEN [translated by the author].1 Using this definition of pluralism, this paper will use ancient writings on MONUMENTS stone monuments to show that during different eras in Kyrgyz’s history, there were conditions favourable for The Enisey written monuments were found by D.G. confessional pluralism.2 Messerschmitt and D.T. Strahlenberg in the 18th century and became known to the scientific world In the past, Kyrgyz peoples maintained various through Strahlenberg’s work Das Nord- und Östliche religious and cult systems; for example, Tengirchilik, Theil von Europa und Asia, published in Stockholm Buddhism, Manichaeism, Christianity and Islam. Their in 1730, which had copies of several monuments. religious beliefs were recorded in different forms The interest in such monuments increased after G.I. and in different sources such as written monuments, Spassky’s article, «Древности Сибири» (“Antiquity traditions, customs and ceremonies. In our research, of Siberia”), was published in 1818 and F.I. Krug’s we focused mainly on ancient writings on stone book Inscriptiones Sibiriacae was published in 1822.3 monuments, including those pertaining to the 7th– Following these works, many researchers sought to 10th century Enisey writings, the 13th–14th century discover who created the monuments and to date the Nestorian (Siro-Turkic) writings and the 12th–19th writings on the stones.
    [Show full text]
  • Çalişmanin Tamamini İndi̇rmek İçi̇n Tiklayiniz
    Site adresi: The Internal Classification & Migration of Turkic languages THE TURKIC LANGUAGES IN A NUTSHELL The Internal Classification & Migration of Turkic languages Version 8.1 v.1 (04/2009) (first online, phonological studies) > v.4.3 (12/2009) (major update, lexicostatistics added) > v.5.0 (11/2010) (major changes, the discussion of grammar added) > v.6.0 (11-12/2011) (major corrections to the text; maps, illustrations, references added) > v.7.0 (02-04/2012) (corrections to Yakutic, Kimak, the lexicostatistical part; the chapter on Turkic Urheimat was transferred into a separate article; grammatical and logical corrections) > v.8 (01/2013) (grammatical corrections to increase logical consistency and readability, additions to the chapter on Uzbek- Uyghur, Yugur) Abstract The internal classification of the Turkic languages has been rebuilt from scratch based upon the phonological, grammatical, lexical, geographical and historical evidence. The resulting linguistic phylogeny is largely consistent with the most prevalent taxonomic systems but contains many novel points. Contents 1. Introduction 1.1 Preliminary notes on the reconstruction of Proto-Turkic 2. Collecting factual material 2.1 An overview of the lexicostatistical research in Turkic languages 2.2 Dissimilar basic lexemes in the Turkic languages 2.3 The comparison of phonological and grammatical features 1 Site adresi: The Internal Classification & Migration of Turkic languages 3. Making Taxonomic Conclusions Bulgaric Some of the exclusive Bulgaric features Yakutic Where does
    [Show full text]
  • Qjfic (Цгьап Q\V\[Izat\On of 4\Orthern and Innermost a $'W
    ROMANIAN ACADEMY INSTITUTE OF ARCHAEOLOGY OF IASI> LEONID R. KYZLASOV qJFic (ЦгЬап Q\v\[izat\on of 4\orthern and innermost A $'w (Historicaf and ^rcfmeofogicaf Q^esearcPi E d i t u r a A c a d e m i e i R o m a n e -E d i t u r a I s t r o s Florilegium magistrorum historiae archaeologiaeque Antiqutatis et Medii Aevi Curatores seriei VICTOR SPINEI et IONELCANDEA VII The Urban Civilization of Northern and Innermost Asia Historical and Archaeological Research ROMANIAN ACADEMY INSTITUTE OF ARCHAEOLOGY OF IA§I LEONID R. KYZLASOV The Urban Civilization of Northern and Innermost Asia Historical and Archaeological Research H fu otfj'с / С е . Edited by / Gheorghe POSTICA and Igor KYZLASOV S W -M // ГУК PX "Национальная библиотека им. Н.Г. Доможакова" EDITURA П MUZEUL BRAILEI ACADEMIEI ROMANE EDITURA ISTROS Bucure§ti - Braila 2010 Copyright О 2010, Editura Acadeiniei Romane and Editura Istros a Muzeului Brailei, Igor L. Kyzlasov All right reserved Address: EDITURA ACADEMIEI ROMANE Caleal3 Septembrie. nr. 13, sector 5, 050711, Bucure§ti, Romania Tel. 4021-3188146:4021-3188106; Fax: 4021-3182444 E -mai 1: cdacad@ear. ro Address: EDITURA ISTROS A MUZEULUI BRAILEI PiataTraian, nr. 3, 810153 Braila, Romania Tel./Fax: 0339401002; 0339401003 E-mail: sediu(«jmuzculbrailei.ro Dcscrierea CIP a Bibliotecii Najionale a Romaniei KYZLASOV, LEONID R. The Urban Civilization oF Northern and Innermost Asia. Historical and Archaeological Research / Leonid R. Kyzlasov; cd. by Gheorghe Postica and Igor Kyzlasov. - Bucurc§ti: Editura Acadeiniei Romane; Braila: Editura Istros a Muzeului Brailei. 2010.
    [Show full text]
  • The Uzbek National Language. Preliminary Translations of Selected Works in Sociolinguistics, Number Iii
    REPORT RESUMES ED 018 792 AL 001 205 THE UZBEK NATIONAL LANGUAGE. PRELIMINARY TRANSLATIONS OF SELECTED WORKS IN SOCIOLINGUISTICS, NUMBER III. BY- RESETOV, V.V. CENTER FOR APPLIED LINGUISTICS, WASHINGTON, D.C. NATIONAL SCIENCE FOUNDATION, WASHINGTON, D.C. PUB DATE JUL 64 EDRS PRICE MF -$0.25 HC -$1.20 28P. DESCRIPTORS *UZBEK, *LANGUAGE RESEARCH, HISTORY, *OFFICIAL LANGUAGES, WRITTEN LANGUAGE, DIACHRONIC LINGUISTICS, DIALECTS, TURKIC LANGUAGES, *CONTRASTIVE LINGUISTICS, LITERATURE, TAJIK, ARABIC, ETHNIC ORIGINS, LANGUAGE USAGE, VOWEL HARMONY, SUBSTRATA, THE UZBEKS BELONG TO THOSE TURKIC - SPEAKING PEOPLES WHO HAVE A RICH LITERARY TRADITION. THE, STUDY OF THE OLD UZBEK LITERARY LANGUAGE (SOMETIMES REFERRED TO INCORRECTLY AS "CHAGATAY") IS OF THE UTMOST IMPORTANCE FOR DETERMINING THE PERIOD OF HISTORICAL DEVELOPMENT OF THE UZBEK LITERARY LANGUAGE. IT IS ALSO IMPORTANT FOR ESTABLISHING ITS RELATIONSHIP TO (1) UZBEK DIALECTS, (2) RELATED TURKIC LANGUAGES, PARTICULARLY UIGHUR, AND (3) NON - RELATED LANGUAGES, SUCH AS TAJIK (CENTRAL ASIATIC PERSIAN) AND ARABIC. THE FORMATION OF THE OLD UZBEK LITERARY LANGUAGE DATES BACK TO THE FOURTEENTH AND FIFTEENTH CENTURIES. A LARGE PART OF THE FIFTEENTH CENTURY LITERATURE REMAINS UNSTUDIED TO THIS DAY. WHILE THE WRITTEN LANGUAGE OF THIS PERIOD WAS "HIGH STYLE" AND NOT INTELLIGIBLE TO THE BROAD MASSES OF THE PEOPLE, AT ITS BASE LAY A FOLK LANGUAGE HEAVILY INFLUENCED BY LEXICAL BORROWINGS FROM ARABIC AND TAJIK. THE GRAMMATICAL STRUCTURE WAS AND STILL IS MORE STABLE, REVEALING A SIGNIFICANT CORRELATION BETWEEN THE CASE FORMS OF OLD UZBEK AND MODERN UZBEK. THE UNUSUAL NATURE OF THE DIALECT MAP OF UZBEK IS BEST EXPLAINED IN TERMS OF THE COMPLEXITY OF THE ETHNO - GENETIC PROCESS UNDER WHICH THE UZBEK NATION WAS FORMED.
    [Show full text]