GABOR Dirigido por/Directed by SEBASTIÁN ALFIE

Productora/Production Company: MINIMAL FILMS, S.L. Plaça Urquinaona, 11, 3er 2ª. 08010 Barcelona. Tel.: +34 93 513 41 10. Fax: +34 93 512 36 75. www.minimalfilms.com ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: MIRALAB.

Director: SEBASTIÁN ALFIE. Producción/Producers: ALBERT SOLÉ, SEBASTIÁN ALFIE. Dirección de producción/Line Producer: CRISTINA LÓPEZ JUSTRIBÓ (ESPAÑA). Jefes de producción/Production Managers: JOSÉ HUEDO (BARCELONA, ESPAÑA), FONCHO RODRÍGUEZ (, ESPAÑA), PILAR GROUX (BOLIVIA). Guión/Screenplay: SEBASTIÁN ALFIE, ALBERT SOLER, PEDRO LOEB. Fotografía/Photography: ÁNGEL AMORÓS. Cámaras/Camera Operators: ILLIA TORRALBA (BOLIVIA), ÁNGEL AMORÓS (ESPAÑA), HANS HANSEN (ESPAÑA), ARNAU MACIA (ESPAÑA), ANTONIO BEJERANO (ESPAÑA). Música/Score: FERNANDO POLAINO Y ORQUESTA PINHA. Montaje/Editing: JAVIER LAFFAILLE. Sonido/Sound: DAVID MANTECÓN, NO PROBLEM SONIDO. Sonido directo/Sound Mixers: GIGIO DIAZ (BOLIVIA), MARC CASADEMUNT (SONIDO DIRECTO ADICIONAL ESPAÑA), PHILIPOS VARDAKAS (SONIDO DIRECTO ADICIONAL ESPAÑA). Supervisión postproducción/Post-Production Supervisor: EL RANCHITO, NIKE ALONSO. Director de Fotografía Corto Ojos del Mundo: GABOR BENE. Diseño de Pantalla y títulos: COCOE. Ilustradora: ANA NADAL. Consultora Orientación y Movilidad para ciegos: ALICIA WAZA.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:GABOR BENE, SEBASTIÁN ALFIE, GUSTAV, ALICIA WAZA, JUAN CARLOS ADUVIRI, PILAR GROUX, FREDDY Web: www.gaborlapelicula.com ; DELGADO, ILLIA TORRALBA, GIGIODIAZ, MARIO MONTERO. www.facebook.com/gaborlapelicula

Largometraje/Feature Film. HD. Género/Genre: Documental / Documentary / Drama / Comedia / Comedy / Discapacidad / Disability. Duración/Running time: 68 minutos. Idioma/Language: Castellano / Spanish. Tipo de cámara/Camera model: Viper - Canon 5D. Fechas de rodaje/Shooting dates: 10/11/2011 - 03/04/2012. Estreno en España/ Release: 12/09/2014. Lugares de rodaje/Locations: Madrid y Barcelona (España/Spain) La Paz (Bolivia).

Premios/Awards:

VII Premios Gaudí 2015 Gaudi Awards (Spain) Mejor película documental / Best documentary Festival de Málaga. Cine Español 2014 (Spain) Premio del Público y Mejor Director Sección Documental / Documentary Audience Award & Best Director Documenta Madrid 2014 (Spain) Mejor Documental Español (Premio Canal +) Heartland Film Festival (USA) Award Winner 14º Festival Internacional de Cine Santa Cruz (Bolivia) Signis Sebas tiene que filmar un documental sobre la ceguera en el Prize. Best Full-length Documentary altiplano boliviano. Buscando equipos para rodarlo conoce a 7º Festival de la Memoria Documental Iberoamericano Gabor, un director de fotografía retirado que perdió la vista hace diez años. Sebas le propone que sea su colaborador y que rueden (México) ART Section Best Documentary juntos en Bolivia. Pero si Gabor no puede ver, ¿cómo hará para Festival Inclús. Barcelona 2014 (Spain) Primer premio poder filmar? Festival Internacional de Cine de Nunes. Barcelona 2014 (Spain) Mejor Documental 27th Foyle Film Festival 2014 (UK) Best Documentary Sebas has to shoot a documentary about blindness in the high plains of Festival de Cine de Viajes del Ocejón (Spain) Best Film Bolivia. While looking for a film crew, he meets Gabor, a retired director Festival Internacional de Cine de Puerto Madryn MAFICI 2014 of photography who lost his vision ten years ago. Sebas suggests they film it together in Bolivia. But since Gabor cannot see, how will they () Mención Especial al Mejor Documental manage to shoot it? Extranjero / Special Mention to the Best Foreing Documentary.

Festivales/Festivals:

IX Festival Internacional de Cine Independiente de Mar de Plata. MARFICI 2013 (Argentina) SEMINCI 58 Semana Internacional de Cine de Valladolid 2013 (Spain) Festival de Málaga. Cine Español (Spain) Sección

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte Documental a Concurso Biennale du Cinema Espagnol Annecy (Francia/France) Docs Barcelona Pitching Forum (Spain) DocumentaMadrid 2014 (Spain) Sección Panorama del Documental Español Salon Internacional de La Luz 2014. Bogotá (Colombia) 8th Two Riversides Film and Art Festival (Polonia/Poland) 23rd Heartland Film Festival (Estados Unidos/USA) Reykjavik International Film Festival (Islandia/Iceland) FESAALP . 9º Festival de cine Latinoamericano de La Plata. Argentina (Argentina) 14ª edición del Festival VISUAL Cine Novísimo 2014 15th MEDIMED. Euro-Mediterranean Documentary Market 2014 (Spain) 12nd Zagreb Film Festival 2014 (Croacia) VI Festival Internacional de Cine y Derechos Humanos de Valencia 9º Festival Tucumán Cine Gerardo Vallejo (Argentina) HISPANOSCOPE. Festival de Festivales Españoles y Latinoamericanos de Cine (Bélgica/Belgium) Visual Cine Novisimo. Majadahonda - Madrid (Spain) 22nd International Film Festival of the Art of Cinematography Camerimage (Polonia/Poland) 7º Festival de la Memoria Documental Iberoamericano. Cuernavaca, Morelos (México) XII Muestra de cine iberoamericano Ibértigo. Las palmas de Gran Canaria (Spain) 14º Festival Internacional de Cine Santa Cruz Bolivia (Bolivia) MIRADASDOC MARKET 2014. Guía de Isora. Tenerife (Spain) 11st of VERZIO International Human Rights Documentary Film Festival (Hungría/Hungary) VIº Certamen de Cine de Viajes del Ocejón. Guadalajara 40 Edición del Festival de Cine Iberoamericano de Huelva (Spain) Muestra de Cine Documental “HISTORIAS de Luces y Sombras” 1er. Festival Internacional de Cine de Puerto Madryn MAFICI (Argentina) V Festival del Cine y la Palabra de CIBRA. Toledo (Spain) Mostra Internacional de Documentales de Olot. Girona (Spain) 8º Pintacanes - Festival de Documentales de la Pintana (Chile) Festival Internacional de Cine de Nunes. Barcelona (Spain) 27th Foyle Film Festival (Reino Unido/UK) Festival Inclús. Barcelona Zonecine Documental. Festival de Málaga -Centros Cervantes 2015 (Belgrado, Dublín, Bruselas, Burdeos, Casablanca, Rabat, Tánger y Tetuán).

Distribución nacional/Spain Distribution: MINIMAL FILMS, S.L. Plaça Urquinaona, 11, 3er 2ª. 08010 Barcelona. Tel.: +34 93 513 41 10. Fax: +34 93 512 36 75. www.minimalfilms.com ; [email protected]. Ventas internacionales/International Sales: AGENCIA AUDIOVISUAL FREAK, S.L. (FESTIVALS & SALES). Gil Cordero, 17, entreplanta E. 10001 Cáceres. Tel.: (+34) 927 248 248. Fax: (+34) 927 770 067. www.agenciafreak.com ; [email protected].

SEBASTIÁN ALFIE (Buenos Aires 1971)/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

1996 - ABRÁZAME ASÍ (Documental/Documentary) 2000 - ASOCIACIÓN ARGENTINA DE ACTORES 2004 - DIEZ MILLONES 2006 - EL AMOR A LAS CUATRO DE LA TARDE

Largometrajes/Feature films:

2014 - GABOR

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte EL GANCHO THE ROAD TO URABA (España/Spain 28%-Colombia 72%) Dirigido por/Directed by SANDRA HIGUITA MARÍN "PIRO"

Productora/Production Company: NEVER LAND FILMS, S.L. (28%) Princesa, 17, 2º dcha. 28008 Madrid. Tel.: +34 91 541 54 82 / +34 91 541 7071 / +34 649 801 557. neverlandfilms.eu/ ; [email protected]

Director: SANDRA HIGUITA MARÍN "PIRO". Producción/Producers: SANDRA HIGUITA MARÍN "PIRO", MARIEL GUIOT. Producción ejecutiva/Executive Producer: MARIEL GUIOT. Dirección de producción/Line Producer: INÉS GUERRERO. Guión/Screenplay: SANDRA HIGUITA MARÍN "PIRO". Fotografía/Photography: ÁNGEL LUIS FERNÁNDEZ, ANDRÉS PINEDA. Música/Score: MARIO DE BENITO, LORENZO GONZÁLES BALMASEDA. Dirección artística/Production Design: CLAUDIA MEJÍA. Vestuario/Costume Design: ALBA CALELLAS. Montaje/Editing: MIGUEL ÁNGEL SANTAMARÍA, NINO MARTÍNEZ SOSA. Sonido/Sound: PATRICK GHISLAIN. Sonido directo/Sound Mixer: RAFAEL UMAÑA. Ayudante de dirección/Assistant Director: JENARO MONTES. Casting: FELIPE OSPINA. Maquillaje/Make-up: ÓSCAR MCQUEEN. Peluquería/Hairdressing: ÓSCAR MCQUEEN. Script: ANDRÉS BUITRAGO.

Intérpretes/Cast: MILLER QUINTERO (El Poroso), DANIEL ESTRADA (John), NACHO VIDAL (El Tigre), PAULA CORREA (Ángela), LEONARDO CARO (Dayron), CARLOS BARDEM, DAVID SENSERRICH, ALBERTO VALDIRI, MARIO DUARTE. Web: neverlandfilms.eu/elgancho.htm ; Largometraje/Feature Film. 35 mm. peliculaelgancho.blogspot.com.es/2010_09_01_archive.html Género/Genre: Road movie. Duración/Running time: 92 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 01/11/2010 - 28/03/2011. Lugares de rodaje/Locations: Medellín, Carretera a Urabá (Colombia).

Festivales/Festivals:

Festival Internacional de Cine de Mar del Plata Panorama.

SANDRA HIGUITA MARÍN "PIRO" (Medellín, Colombia 1974)/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

2005 - ESQUICALLE (Documental) 2014 - EL GANCHO

Dos jóvenes marginales de Medellín, que sin embargo no están inmersos en la violencia asociada con Colombia, deciden realizar un sueño: ir al mar en bicicleta. Los jóvenes de los barrios populares de Medellín tienen un particular (y potencialmente letal) medio de locomoción: se transportan por las calles y las pendientes de la ciudad atando sus bicicletas con un gancho a la parte trasera de autobuses y camiones. En cierto sentido, la práctica del “gancho” es la revancha contra el olvido social y afectivo de una generación marginal que busca con avidez sentirse viva. Y esa mirada posible sobre un fenómeno tan peculiar es la que pone a rodar “Piro” Higuita Marín, dejándose contagiar por el vértigo y la libertad que experimentan sus protagonistas. Casi sin conocerse y por motivos bien distintos, John y El Poroso deciden concretar su loco sueño de conocer el mar, viajando por la peligrosa carretera de Urabá (el peligro es el literal de los precipicios, claro, pero también otro relacionado al pasado violento del país). Protagonizada casi íntegramente por actores no profesionales, El gancho es a la vez una road movie en bicicleta y un luminoso viaje de iniciación, sorteando la muerte, a través de la cruda realidad colombiana.

Two youngsters from Medellín, who are not caught up in th eviolence associated with Colombia, decide to make their dream come true; cycling to the sea.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte GENERACIÓN Z GENERATION Z Dirigido por/Directed by STEVE BARKER

Productora/Production Company: THE KRAKEN FILMS, A.I.E. Rambla de Catalunya, 53. 08007 Barcelona. Con la participación de/With the participation of: UMEDIA.

Director: STEVE BARKER. Producción/Producers: CHARLOTTE WALLS, KARL RICHARDS, NICK GILLOTT. Producción ejecutiva/Executive Producers: AL HARDIMAN, NADIA KHAMLICHI, ADRIAN POLITOWSKI, GILLES WATERKEYN. Producción asociada/Associate Producers: BASTIEN SIRODOT, MARTIN METZ, PAUL GERSTENBERGER. Dirección de producción/Line Producer: ROBERT HOW. Jefe de producción/Production Manager: SALVADOR YAGUE. Guión/Screenplay: PAUL GERSTENBERG. Fotografía/Photography: ROMAN OSIN. Música/Score: ZACARÍAS MARTÍNEZ DE LA RIVA. Diseño de producción/Head Production Design: JAMES LAPSLEY. Dirección artística/Production Design: JAMIE MACWILLIAM, PAUL TODDINGTON. Vestuario/Costume Design: ALISON MITCHELL. Montaje/Editing: MARTÍ ROCA. Montaje de sonido/Sound Design: JON OLIVE. Sonido directo/Sound Mixer: BRYN HOPKINS. Mezclas/Re-recording Mixer: GARETH LLEWELLYN. Ayudante de dirección/Assistant Director: PATRICK JAMES STEPHENS. Casting: DANIEL HUBBARD, GEMMA SYKES. Maquillaje/Make-up: EMMA SLATER. Peluquería/Hairdressing: JENNA WRAGE. Efectos especiales/Special Effects: DANNY HARGREAVES, JUAN RAMÓN MOLINA. Efectos digitales/Visual Effects: UMEDIA. Web: www.umedia.eu/en/international.html Intérpretes/Cast: JESSICA DE GOUW (Melanie), DOUGRAY SCOTT (Archer), MARTIN MCCANN (Lewis), CLAIRE GOOSE (Valerie), ELEN RHYS (Sadie), JASSA AHLUWALIA (Jack), LAWRENCE WALKER (Alfie).

Largometraje/Feature Film. Digital. Scope 1:2,35. Género/Genre: Thriller. Duración/Running time: 95 minutos. Tipo de cámara/Camera model: Arri Alexa XT Plus con ópticas Cooke. Estudios de montaje/Editing Facilities: Galaxy Studios (Bélgica / Belgium). Estudios de sonido/Sound Studios: Galaxy Studios (Bélgica / Belgium). Fechas de rodaje/Shooting dates: 13/08/2014 - 29/09/2014. Lugares de rodaje/Locations: Palma de Mallorca (España / Spain) y Cardiff (Reino Unido / UK).

STEVE BARKER (1971 Blackpool - Reino Unido / UK)/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films: Tras un apocalipsis zombie, los humanos han salido victoriosos. El Zombie Safari - Zafari - es la oportunidad de salir y disparar a la 2007 - OUTPOST no-muertos en la naturaleza. La última experiencia de deporte de 2012 - OUTPOST: BLACK SUN riesgo, y para muchos la venganza terapéutica definitiva tras las pérdidas durante el brote, en un ambiente altamente controlado, 2014 - GENERACIÓN Z donde los zombies siempre se mantienen a una distancia de disparo segura. Nada se deja al azar, nada es no planificado. Hasta que...

DAY ONE: RELAX. DAY TWO: HUNT. DAY THREE: RUN Following a near-apocalyptic zombie outbreak, humans are once again in control. If an occasional rogue zombie finds its way into everyday life, it is quickly disposed of by the authorities. In this day and age, people know how to handle “Zee's”. The latest craze is the Zombie Safari - Zafari - a chance to go out and shoot the un-dead in the wild. The ultimate blood sport experience, and for many the ultimate therapeutic revenge following the losses su!ered during the outbreak. Little do the vacationers realise they’re actually in a highly controlled environment, where the zombies are always kept at a safe shooting distance. Nothing is left to chance, nothing is unplanned. So far...

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte GLANCE UP (MIRANT AMUNT) GLANCE UP Dirigido por/Directed by ENRIC RIBES, ORIOL MARTÍNEZ

Productora/Production Company: LA LUPA PRODUCCIONS, S.L.U. Pl. Montcada 1-3. 08003 Barcelona. www.lalupapro.com/ ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: HÄNS, TELEVISIÓ DE CATALUNYA.

Dirección/Directors: ENRIC RIBES, ORIOL MARTÍNEZ. Producción ejecutiva/Executive Producer: ORIOL GISPERT. Dirección de producción/Line Producers: MARTA PALACÍN, ELISABET ISASI-ISASMENDI. Guión/Screenplay: ORIOL GISPERT, ORIOL MARTÍNEZ, ENRIC RIBES, TONI COMAS, JOAN PAHISA. Fotografía/Photography: ANNA FRANQUESA SOLANO. Música/Score: CÁLIDO HOME, ANTHONY AZARMGIN. Montaje/Editing: TONI COMAS.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:JOAN PAHISA.

Largometraje/Feature Film. Género/Genre: Documental / Documentary / Social. Duración/Running time: 60 minutos. Idioma/Language: Catalán, Inglés / Catalan, English. Fechas de rodaje/Shooting dates: 01/08/2013 - 28/02/2014. Estreno en España/Spain Release: 20/11/2014.

Premios/Awards:

Festival Internacional MiradasDoc de Guía de Isora Premio del Público / Audience Award Made In Michigan Film Festival (USA) Mejor Fotografía / Best Cinematography Web: www.glanceupdoc.com/ Fecidiscov Premio del Jurado / Jury Award Festival Internacional sobre Discapacidad Collado Villalba Premio del Jurado BCN Sports Film Festival Mejor producción catalana / Best Catalan Production Independent Days Film Festival Mejor largometraje / Best Feature Film Moscow International Documentary Film Festival Premio del Jurado / Jury Award DocsBarcelona 2015 Docs&Teens Award.

Festivales/Festivals:

DocsBarcelona 2014 (Barcelona, Spain) Made In Michigan Film Festival (Michigan, USA) DocsMedellín (Medellín, Colombia) Miradasdoc (Guía De Isora, Spain) All Sports LA Film Festival (Los Angeles, USA) Fecidiscov (Madrid, Spain) International Movie Awards (Jakarta, Indonesia) Joan Pahisa tiene 28 años y una gran pasión: el baloncesto. No Atlantidoc (Montevideo, Uruguay) sería nada extraordinario si no fuera por un detalle: mide Independent Days Film Festival (Karlsruhe, Germany) exactamente un metro de altura. La vida de Joan no ha sido fácil, Sebastopol Documentary Film Festival (Sebastopol, USA) pero el deporte le ha ayudado a tirar adelante. Este verano participó en los World Dwarf Games en Michigan, Estados Unidos, Mostra Internacional de Documentals D'Olot (Olot, Spain) una competición parecida a los Juegos Olímpicos que se celebra BCN Sports Film Festival (Barcelona, Spain) cada cuatro años, exclusiva para gente de talla baja. En los Juegos, Joan fue el único representante de España, ya que no Children International Film Festival (Lucknow, India) encontró nadie que lo acompañara, por esta razón, se especializó Moscow International Documentary Film Festival (Moscow, en el tenis de mesa, un deporte individual. Joan viajó 7.000 km para poder sentirse como en casa. Y también para poder cumplir Russia) sus sueños: ser campeón del mundo en tenis de mesa y, por Festival De Cinema Solidari Clam (Navarcles, Spain) encima de todo, jugar a baloncesto una vez más probablemente la última. Su viaje nos enseñará como se ve desde un Docsbarcelona 2015 (Barcelona, Spain). metro del suelo. No se trata solamente de deporte, se trata de la vida misma. De cómo la ha vivido y la vive Joan y de cómo la sociedad le trata. Distribución nacional/Spain Distribution: LA LUPA PRODUCCIONS, S.L.U. Pl. Montcada 1-3. 08003 Barcelona. www.lalupapro.com/ ; [email protected]. Ventas internacionales/International Sales: PBS INTERNATIONAL. Joan Pahisa is 28 years old and has a huge passion: basketball. It would be nothing extraordinary except for a detail: he's exactly one 10 Guest Street. MA 02135 Boston, USA. (Estados Unidos) Tel.: +1- meter tall. Joan's life has not been easy, but sport has helped him go 617-208-0735. Fax: +1-617-208-0783. www.wgbhinternational.org ; ahead. Last summer he took part in the World Dwarf Games in pbsinternational.org. Michigan, USA, an olympic-style competition that's held every four years exclusively for little people. Joan was the only representative ENRIC RIBES REIG y ORIOL MARTÍNEZ from Spain because he couldn't find anyone else to go with him. That's

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte DOMÍNGUEZ/Filmografía/Filmography: why he specialized himself in table tennis, an individual sport. He Largometrajes/Feature films: traveled 7.000 km to feel like at home and also to fulfill his dreams: to be World Champion in table tennis and, above all, to play basketball one more time, most probably the last. His trip will show us how the 2014 - GLANCE UP (MIRANT AMUNT) world is seen from just one meter from the ground. It's not only about sport, it's about life itself.

(Català) En Joan Pahisa té 28 anys i una gran passió, el bàsquet. No seria res extraordinari si no fos per un detall: mesura exactament un metre d'alçada. La vida d'en Joan no ha estat fàcil, però l'esport l'ha ajudat a tirar endavant. Aquest estiu va participar als World Dwarf Games a Michigan, Estats Units, una competició semblant als Jocs Olímpics que se celebra cada quatre anys, exclusiva per a gent de talla baixa. Als Jocs, en Joan va ser l'únic representant d'Espanya, ja que no va trobar ningú que l'acompanyés, és per aquesta raó que s'ha especialitzat en el tennis taula, un esport individual. En Joan va viatjar 7.000 km per sentir-se com a casa. I també per a complir els seus somnis: ser campió del món de tennis taula i, per sobre de tot, jugar a bàsquet una vegada més, probablement la darrera. El seu viatge ens ensenyarà com es veu el món des d'un metre d'alçada. No es tracta només d'esport, es tracta de la vida mateixa. De com l'ha viscut i la viu en Joan i de com la societat el tracta.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte GOAZEN GUDARI DANOK Dirigido por/Directed by IBAN GONZÁLEZ

Productora/Production Company: BALEUKO, S.L. Askatasun Etorbidea, 23 bajo. 48200 Durango (Vizcaya). Tel.: 944 66 86 10. Fax: 944 66 86 11. www.baleuko.com ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: ETB.

Director: IBAN GONZÁLEZ. Producción ejecutiva/Executive Producers: IÑIGO CAMINO, KARMELO VIVANCO. Dirección de producción/Line Producers: IDURRE CAJARAVILLE, EIDER GABILONDO. Guión/Screenplay: LOREA PÉREZ DE ALBÉNIZ, EDU BARINAGA. Fotografía/Photography: KALO BERRIDI. Vestuario/Costume Design: SILVIA BALTASAR. Ayudante de dirección/Assistant Director: ASIER URBIETA, OSKAR MARCOS, MAIDER IRIBARREN, ASIER VERA. Maquillaje/Make-up: OLATZ HERNÁNDEZ, MAIALEN BEREA. Administración: KORO BLÁZQUEZ, NEKANE BERASALUZE. Ayudantes de producción / Production assistants: ZURIÑE ÁLVAREZ, LEIRE BEREIKUA, MÓNICA BENITO, ADRIÁN GÓMEZ.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:Josu Txueka, Iñaki Goiogana, Patxi Juaristi, Paco Etxeberria, Lourdes Herrazti, Marián Martínez de Pancorbo.

Largometraje/Feature Film. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 60 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 09/06/2014 - 13/07/2014.

IBAN GONZÁLEZ PAGALDAY/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films: Web: www.baleuko.com/zerbitzuak/fikzio-zinema/68/goazen- gudari-danok 2014 - GOAZEN GUDARI DANOK

Tras setenta años, científicos de la Sociedad de Ciencias Aranzadi han procedido a la exhumación de cuatro cuerpos enterrados en el monte Zirarda, entre Elgoibar y Markina-Xemein. Son jóvenes gudaris, del batallón Arana Goiri, que murieron el 25 de septiembre de 1936 cuando luchaban contra la revuelta en la batalla de Zirardamendi. Cada uno de ellos tiene un orificio de bala en el cráneo. Los cadáveres están muy deteriorados, pero tras las pruebas de ADN, han confirmado que uno de ellos es Sabin Atutxa. A finales de septiembre de 1936, tras perder Gipuzkoa, Bizkaia también se encuentra en peligro de caer en manos de los sublevados alzados contra la república. En esos días, Sabin y otros voluntarios como él, que combatían a favor de la república, lucharon fuertemente en el frente situado en la frontera entre Gipuzkoa y Bizkaia. Si no hubiese sido así, Euskadi entera hubiese sido de los sublevados, y Jose Antonio Agirre, sólo hubiera sido Lehendakari de una nación sin territorio. De hecho, gracias en gran parte a la lucha del batallón Arana Goiri aquel 25 de septiembre en Zirardamendi, el frente consiguió estabilizarse. En consecuencia, se aprobó el Estatuto de Autonomía y durante siete meses el Gobierno Vasco tuvo la ocasión de establecer su mandato y poner en marcha sus prioridades. Tomando como punto de partida la exhumación de Aranzadi y la familia de Sabin, el documental Goazen gudari danok describe los detalles de la batalla de Zirardamendi, y habla de la importancia histórica de aquel hecho.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte After seventy years scientists from the Aranzadi Science Society proceeded to exhume four bodies buried in mount Zirarda, between Elgoibar and Markina-Xemein. They are young gudaris, of the Arana Goiri battalion, who died on September 25, 1936 while they were fighting against the revolt at the battle of Zirardamendi. Each of them has a bullet hole in theskull. The corpses are badly deteriorated, but after DNA tests have confirmed that one of the miss Atutxa Sabin. In late September 1936, after losing Gipuzkoa, Bizkaia is also in danger of falling into the hands of the rebels revolted against the republic. In those days, Sabin and other volunteers fought hard on the border between Gipuzkoa and Bizkaia. It fit were not so, Euskadi it would have been of the rebels, and Jose Antonio Agirre had only been regional president of a nation without territory.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte EL GOBIERNO VASCO EN EL EXILIO THE BASQUE GOVERNMENT IN EXILE Otros títulos/Other titles: EL GOBIERNO VASCO EN EL EXILIO - CRÓNICA DE UNA ESPERANZA Dirigido por/Directed by ANTONIO CRISTÓBAL LÓPEZ

Productora/Production Company: TRIANO MEDIA, S.L. Avda. Madariaga, 1 - 6º Dpto.1. 48014 Bilbao. Tel.: +34 94 475 50 03. www.trianomedia.com/ ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: ETB, EUSKALTEL, KUTXABANK, GOBIERNO VASCO, DIPUTACIÓN FORAL DE BIZKAIA, AYUNTAMIENTO DE BILBAO, AYUNTAMIENTO DE EIBAR, SABINO ARANA FUNDAZIOA.

Director: ANTONIO CRISTÓBAL LÓPEZ. Producción ejecutiva/Executive Producer: LEOPOLDO GONZÁLEZ DE BULNES. Producción delegada/Delegate Production: ELENA GOZALO (ETB). Guión/Screenplay: JOSÉ LUIS DE LA GRANJA, LUDGER MEES, SANTIAGO DE PABLO. Fotografía/Photography: ANTONIO CRISTÓBAL LÓPEZ. Música/Score: ÁNGEL ILLARRAMENDI. Montaje/Editing: JORGE PEÑA. Supervisión postproducción/Post-Production Supervisor: ANTON LAZKANO, TRIANO MEDIA. Idea y Coordinación de guión / Original Idea & Screenplay Coordinator: ANDER LANDABURU. Adaptación de guión / Adapted screenplay: ANTONIO CRISTÓBAL LÓPEZ. Asesoramiento histórico / Historical Advisors: JOSÉ LUIS DE LA GRANJA, LUDGER MEES, SANTIAGO DE PABLO, LEYRE ARRIETA, IÑAKI GOIOGANA.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Web: www.facebook.com/pages/Triano-Media- Largometraje/Feature Film. HD. SL/754592504570700 Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 80 minutos. Estudios de sonido/Sound Studios: FX MEDIA. Fechas de rodaje/Shooting dates: 03/02/2014 - 12/08/2014. Lugares de rodaje/Locations: España, Francia, Italia, Reino Unido, Bélgica, Países Bajos, Estados Unidos.

Distribución nacional/Spain Distribution: TRIANO MEDIA, S.L. Avda. Madariaga, 1 - 6º Dpto.1. 48014 Bilbao. Tel.: +34 94 475 50 03. www.trianomedia.com/ ; [email protected].

ANTONIO CRISTÓBAL LÓPEZ/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

2014 - EL GOBIERNO VASCO EN EL EXILIO

El primer Gobierno vasco de la historia nació en Gernika, en octubre de 1936, como consecuencia del Estatuto de autonomía aprobado por las Cortes republicanas en la Guerra Civil. Su derrota en ella hizo que apenas estuviese nueve meses en euskadi y viviese un largo exilio, que le llevó de y cataluña a Francia y Estados Unidos. Los primeros Lehendakaris fueron José Antonio Aguirre, desde 1936 hasta su fallecimiento en París en 1960, y Jesús María Leizaola, desde entonces hasta su regreso a Euskadi en 1979. Todos sus gobiernos fueron de coalición, pues contaron con consejeros nacionalistas, republicanos, socialistas y, ocasionalmente, comunistas.

The first Basque Government in history was born in Gernika in October of 1936, as a result of the Autonomy Statute approved by the Republican Parliament in the Civil War. The Republican defeat gave the nascent government barely nine months in the Basque country and a long exile, that took them from Cantabria and Catalonia to France and the United States. The first Lehendakaris were José Antonio Aguirre, from 1936 until his death in Paris in 1960, and Jesús María Leizaola, from then until his return to the Basque Country in 1979. All their governments were in coalition, made of nationalists, republicans, socialists and, occasionally, communists.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte EL GRAN PREMIO DE LA BAÑEZA LA BAÑEZA GRAND PRIX Dirigido por/Directed by ÓSCAR FALAGÁN

Productora/Production Company: IMAGEN INDUSTRIAL SISTEMAS DE COMUNICACIÓN S.L. Av. Lancia 11 1º-D. 24004 León. Tel.: +34 987 849 042. www.imagenindustrial.com ; [email protected]

Director: ÓSCAR FALAGÁN. Producción/Producer: JESÚS A. CALVO. Guión/Screenplay: ÓSCAR FALAGÁN. Fotografía/Photography: VÍCTOR ENTRECANALES. Música/Score: SINTONIQUE. Realización técnica: JESÚS A. CALVO.

Intérpretes/Cast: DOCUMENTAL/DOCUMENTARY, CON/WITH:, RAMÓN TORRAS, SANTIAGO HERRERO, MANUEL IGLESIAS “CACHORRO”, ÁNGEL NIETO, JORGE MARTÍNEZ “ASPAR”, MANUEL “CHAMPI” HERREROS, JULIÁN SIMÓN, ÁLVARO BAUTISTA, JULIÁN MIRALLES, RAMÓN PANO, CÉSAR GRACIA, ENRIQUE ESCUDER, MAVERICK VIÑALES, FREDDY SAN JUAN, DANIEL MATEOS, SÁNCHEZ MARÍN.

Largometraje/Feature Film. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 77 minutos.

ÓSCAR FALAGÁN (La Bañeza)/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

2014 - EL GRAN PREMIO DE LA BAÑEZA

Web: www.labanezagp.com/ ; www.facebook.com/BanezaGP/timeline

El Circuito Motorista Bañezano (como fue bautizada en sus primeros años la carrera de motos en circuito urbano de La Bañeza -León-) tuvo sus primeras apariciones en las fiestas patronales de su ciudad en los años 1952 y 1953. Al año siguiente se formó oficialmente el Moto Club Bañezano y empezó el recuento oficial de ediciones de aquel Circuito Motorista Bañezano, que se convirtió en un espléndido espectáculo de velocidad motociclista. En el año 2009, el recuento de ediciones sumaba 50. Las bodas de oro llegaban con cierta demora, ya que en 1955, 1956, 1965, 1967 y 1989, el espectáculo no pudo realizarse. Coincidiendo con la celebración de esas bodas de oro, comenzó a filmarse una película documental sobre la historia de este singular evento. Tras años de búsqueda de material de archivo e investigación periodística, en agosto de 2013 se presentó este documental histórico titulado EL GRAN PREMIO DE LA BAÑEZA. Con ocasión de la 54 edición de la fiesta motociclista bañezana, vio la luz este documental que cuenta algunos de los momentos más apasionantes de la historia motociclista bañezana y española.

Grand Prix of La Bañeza is the title of the documentary movie about the 60 years history of La Bañeza's urban race, legendary motorcycles urban race wich was born in 1952 and it is still alive keeping the original and pure esence of the beginnings. This amazing motorcyling

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte show happens every year in the month of August in one little town on the North-West of Spain. La Bañeza is the name of the this town geographically located in León province and Castilla y León autonomous community. At present Spanish motorcyling is one of the strongest in the world, but not always was like that. There was a long way to travel for the motocyclisme in Spain before to reach the status that Spanish road racers have today.

(Français) Le Grand Prix de La Bañeza: c'est ainsi que se nomme ce documentaire sur le 60è anniversaire du circuit de La Bañeza. Ce circuit urbain de motos mythique, qui a vu le jour en 1952, n'a pas perdu sa vitesse de course et reste fidèle à l’esprit de ses débuts. Cet étonnant spectacle de motos est organisé tous les ans au mois d'août dans une petite ville du nord-ouest de l’Espagne. La Bañeza est une ville située dans la province de León, dans la communauté autonome de Castille-et-Léon. Aujourd'hui, les pilotes de moto espagnols sont parmi les meilleurs du monde, mais cela n'a toujours pas été le cas. Les pilotes de moto ont acquis leur statut actuel grâce au long chemin parcouru par ce sport en Espagne. Dans les années 1940, 1950 et 1960, de nombreuses municipalités et villes espagnoles organisaient des courses sur route dans leurs rues. C’est ainsi que La Bañeza a ouvert son circuit, qui est vite devenu un rendez-vous singulier et prestigieux pour les pilotes de moto. Ce circuit urbain situé sur les terres ibériques à 800 km de la mer Méditerranée était unique en son genre !

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte GURBA, LA CONDENA Dirigido por/Directed by MIGUEL ÁNGEL TOBÍAS

Productora/Production Company: ACCA MEDIA, S.L. Calle 218, Bloque 3, Puerta 6. La Cañada. 46182 Paterna (Valencia). www.accamedia.com ; [email protected]

Director: MIGUEL ÁNGEL TOBÍAS. Producción/Producer: MERCEDES GARCÍA. Productor asociado/Associate Producer: ALFONSO GONZÁLEZ AGUILAR. Dirección de producción/Line Producer: MARÍA PONS Guión/Screenplay: ANDRÉS GARCÍA, VERÓNICA FRANCISCO, DIEGO GEBELIN. Fotografía/Photography: AMPARO PEÑARANDA GARRIDO. Cámara/Camera operator: RAÚL NAVARRO. Música/Score: ALFONSO GONZÁLEZ AGUILAR. Montaje/Editing: MARIO POLAR H. Sonido/Sound: SERGIO RATIA Vestuario/Costume Design: KATI TOBÍAS Ayudante de dirección/Assistant Director: ANDRÉS GARCÍA. Postproducción: MARIO POLAR H., PAU PÉREZ. Narrador / Narrator: MIGUEL ÁNGEL TOBÍAS

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:SIYA MUHAMED (Refugiada), DUMAHA MOHAMED BEN BAREK (Psicóloga), MATA MULANA (Desactivador minas), AZIZ HAIDAR (Secretario General ASAVIM).

Largometraje/Feature Film. DIGITAL. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 70 minutos.

Festivales/Festivals:

VI Festival Internacional de Cine y Derechos Humanos de Valencia Sección oficial. www.facebook.com/pages/GURBA-La- Condena/846363082064546 Distribución nacional/Spain Distribution: ACCA MEDIA, S.L. Calle 218, Bloque 3, Puerta 6. La Cañada. 46182 Paterna (Valencia). www.accamedia.com ; [email protected].

MIGUEL ÁNGEL TOBÍAS GONZÁLEZ/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

2014 - GURBA, LA CONDENA Web: www.gurbathefilm.com/ ;

Siya, Dumaha, Mata o Aziz son algunos refugiados saharauis de los campamentos de Tindouf (Argelia) que nos muestran, con su día a día, la dureza extrema de un exilio que se prolonga ya durante 40 años. Con ellos, descubrimos la realidad desconocida de las torturas, las minas y los mutilados por su causa, la desnutrición infantil o las enfermedades mentales que por culpa de un destierro tan prolongado acosan al Pueblo Saharaui. Un pueblo condenado a vivir lejos de su tierra. GURBA es una denuncia contra la vulneración de los Derechos Humanos del Pueblo Saharaui, de todos los refugiados del mundo y a favor de la libertad y la convivencia entre pueblos de igual a igual, que tiene en Siya, una niña de 8 años, la voz de la esperanza que sueña con un mar que nunca ha conocido.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte HACER PATRIA FORGING A NATION (España/Spain 20%Financiera-Argentina 80%) Dirigido por/Directed by DAVID BLAUSTEIN

Productoras/Production Companies: TORNASOL FILMS, S.A. (20%) Veneras, 9, 7ª planta. 28013 Madrid. Tel.: +34 91 102 30 24. Fax: +34 91 542 87 10. www.tornasolfilms.com ; [email protected] ZAFRA DIFUSIÓN. (Argentina) Con la participación de/With the participation of: INCAA, PROGRAMA IBERMEDIA.

Director: DAVID BLAUSTEIN. Producción ejecutiva/Executive Producers: DAVID BLAUSTEIN, MARIELA BESUIEVSKY. Dirección de producción/Line Producer: JORGE ROCCA. Jefe de producción/Production Manager: MARÍA MARTELOTTI. Guión/Screenplay: LUISA IRENE ICKOWICZ, DAVID BLAUSTEIN. Fotografía/Photography: MARCELO IACCARINO, MATÍAS IACCARINO. Música/Score: PABLO GREEN. Montaje/Editing: JUAN CARLOS MACÍAS. Montaje de sonido/Sound Design: CARLOS OLMEDO. Sonido/Sound: CARLOS OLMEDO. Mezclas/Re-recording Mixer: DIEGO GAT. Ayudante de dirección/Assistant Director: GUSTAVO FABIÁN ALONSO.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:ARIEL BLAUSTEIN, EDUARDO BLAUSTEIN, DAVID BLAUSTEIN.

Largometraje/Feature Film. 35 mm. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 128 minutos. Laboratorios/Laboratories: R + T, METROVISIÓN. Estudios de sonido/Sound Studios: ESTUDIO TRICICLO.

Festivales/Festivals:

XXII Festival Internacional de Cine en Guadalajara 2007, México Selección Oficial Tribeca Film Festival, New York, USA 2007 Selección Oficial 9º BAFICI 2007 Noche Especial.

DAVID BLAUSTEIN ( 1953)/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

1994 - CAZADORES DE UTOPÌAS 1999 - BOTÍN DE GUERRA 2009 - FRAGMENTOS REBELADOS ; POROTOS DE SOJA 2011 - LA COCINA 2014 - HACER PATRIA Acompañado por su madre, primos, tíos y tías, el director David Blaustein vuelve sobre los pasos de sus antepasados judíos, que se fueron de Europa en la década de 1920 con la esperanza de encontrar en la Argentina la tierra de sus sueños.

Accompanied by his mother, cousins, aunts and uncles, the director retraces the steps of his Jewish ancestors, who fled Europe in the 1920s hoping to find in Argentina the land of their dreams. This poignant film journey uses the documentary as a singular tool to explore the multifaceted ways in which the Argentine nation was built.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte HAZ DE TU VIDA UNA OBRA DE ARTE MAKE YOUR LIFE A MASTERPIECE IN PROGRESS Dirigido por/Directed by FERNANDO MERINERO

Productoras/Production Companies: VENDAVAL PRODUCCIONES, S.L. (79%) Monteleón, 18, 3º dcha. 28004 Madrid. Tel.: 91 591 25 22. Fax: 91 593 02 05. www.fernandomerinero.com ; www.vendavalproducciones.blogspot.com ; [email protected] ; [email protected] Mª DEL VALLE HIDALGO JIMÉNEZ. (11%) Palmeras, 49. 45191 Nambroca (Toledo). Tel.: +34 92 527 88 51. [email protected] JOSÉ PEDRO TRENAS FERNÁNDEZ. (10%) La Sacedilla, 1, 2º D. 28220 Majadahonda (Madrid). Tel.: +34 91 634 01 44.

Director: FERNANDO MERINERO. Producción/Producers: FERNANDO MERINERO, VALLE HIDALGO, TOTE TRENAS. Producción ejecutiva/Executive Producer: FERNANDO MERINERO. Producción asociada/Associate Producers: ANTONIO CAMARASA, WILDTRACK SONIDO. Jefe de producción/Production Manager: RAQUEL SABRIDO. Guión/Screenplay: FERNANDO MERINERO. Fotografía/Photography: RAUL PEÑA ARAUZO. Música/Score: LUIS IVARS. Dirección artística/Production Design: ANTONIO LINDE. Montaje/Editing: MARIO ORIAS, FERNANDO MERINERO. Sonido/Sound: JAVIER CAMARASA. Maquillaje/Make-up: SANDRA DANAE. Peluquería/Hairdressing: SANDRA DANAE. Diseño gráfico / Graphic Design: EPONINE FRANKX.

Intérpretes/Cast: LUIS HOSTALOT (Lucas), DANIELA COSTA Web: www.hazdetuvidaunaobradearte.com ; (Candela), ENRIQUE ALCIDES (Plácido), AITOR MERINO (Óscar), www.fernandomerinero.com ; ISABELLE STOFFEL (Claudia), VALLE HIDALGO (Estefanía), SANDRA MARCHENA (Loreto), RAMÓN MERLO (César), ANALÍA www.facebook.com/Hazdetuvidaunaobradearte ; IVARS (Mujer chat erótico), JAIME LOSA (Marido de Claudia), SERGIO twitter.com/ferMerinero SAUCA (Locutor).

Largometraje/Feature Film. HD - DCP. Género/Genre: Comedia / Comedy. Duración/Running time: 89 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 25/07/2012 - 31/07/2012. Estreno en España/Spain Release: 30/05/2014. Lugares de rodaje/Locations: Castillo de San Servando (Toledo).

Festivales/Festivals:

Festival de Cine de Zaragoza.

Distribución nacional/Spain Distribution: CARMEN ORTEGA VIOTA. Santa Adela, 15, Bajo 3. 28033 Madrid. Tel.: +34 91 381 83 65. [email protected].

FERNANDO MERINERO ARIAS (Madrid)/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

1989 - UNA BUENA RAZÓN PARA VIVIR O MORIR 1991 - RAÍLES DE SANGRE En un castillo toledano se celebra un curso de superación personal. Los participantes son un bróker con frecuentes 1992 - HISTORIAS DE UN MINUTO II diarreas, un aspirante a cineasta que trabaja de detective, una 1993 - EL DOCTOR MÁS MAJETE DEL PLANETA joven arquitecta aún virgen, y la presidenta de una cadena de supermercados. El gurú es un cachondo novelista en decadencia, 2005 - HÁBLAME BAJITO y su compañera una voluptuosa mujer de oscuro pasado. Los 2008 - EL ÚLTIMO BOHEMIO ; CASTING, VERSIÓN CORTA dueños del castillo también se las traen: un forofo del deporte televisivo, seductor y machista, y su esposa, una bondadosa Largometrajes/Feature films: mujer empeñada en ser madre al borde de los cuarenta.

1995 - LOS HIJOS DEL VIENTO 1997 - AGUJETAS EN EL ALMA In a Spanish' castle held a course of improvement. Participants are 1998 - CASTING from a broker who stuffs a pill, an aspiring filmmaker working detective, a young architect in unemployment, and the president of a supermarket 2002 - LA NOVIA DE LÁZARO chain. The teacher and guru is a nice decadent novelist and his partner 2006 - LAS HUELLAS DE DYLAN a voluptuous woman with a dark past. The owners of the castle also bring them a redneck sport TV, very seductive and macho, and his 2007 - UN MILLÓN DE AMIGOS wife, a demure and innocent woman determined to be a mother on the 2008 - LOS HIJOS DEL VIENTO (MONTAJE DEL verge of forty. DIRECTOR) 2009 - AGUJETAS EN EL ALMA (MONTAJE DEL

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte DIRECTOR) 2010 - EL VIAJE DE PENÉLOPE 2014 - HAZ DE TU VIDA UNA OBRA DE ARTE

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte HERMOSA JUVENTUD BEAUTIFUL YOUTH (España/Spain 90%-Francia/France 10%) Dirigido por/Directed by JAIME ROSALES

Productoras/Production Companies: WANDA VISIÓN, S.A. (45%) Avda. Europa, 16, Chalet 1 y 2. 28224 Pozuelo de Alarcón (Madrid). Tel.: (34) 91 352 83 76 - 91 351 72 83. Fax: (34) 91 352 83 71. www.wandavision.com ; [email protected] FRESDEVAL FILMS, S.L. (45%) Gran Via de les Corts Catalanes, 672, 4º, 1ª bis. 08010 Barcelona. Tel.: +34 915 599 677. www.fresdevalfilms.com/ ; [email protected] LES PRODUCTIONS BALTHAZAR. (10%) France. (Francia)

Director: JAIME ROSALES. Producción/Producers: JAIME ROSALES, JOSÉ MARÍA MORALES, JÉRÔME DOPFFER. Producción ejecutiva/Executive Producer: BÁRBARA DÍEZ. Producción asociada/Associate Producer: MIGUEL MORALES. Dirección de producción/Line Producer: BÁRBARA DÍEZ. Guión/Screenplay: ENRIC RUFAS I BOU, JAIME ROSALES. Fotografía/Photography: PAU ESTEVE BIRBA. Música/Score: JUAN GOMEZ-ACEBO. Dirección artística/Production Design: VICTORIA PAZ ÁLVAREZ. Vestuario/Costume Design: BEATRIZ ROBLEDO PUERTAS. Montaje/Editing: LUCÍA CASAL. Sonido/Sound: NICOLÁS TSABERTIDIS. Ayudante de dirección/Assistant Director: FEDERICO UNTERMANN. Casting: ARANTZA VÉLEZANA SAINZ TRÁPAGA, PATRICIA ÁLVAREZ DE MIRANDA, FLAVIA SANTOS. Efectos digitales/Visual Effects: ALEJO SERRA. Piezas smartphone / Smartphone Parts: VIOLETA SALAMA.

Intérpretes/Cast: INGRID GARCÍA -JONSSON (Natalia), CARLOS RODRÍGUEZ (Carlos), INMA NIETO (Dolores), FERNANDO BARONA (Raúl), JUANMA CALDERÓN (Pedro), PATRICIA MENDY (Rosa), Web: www.fresdevalfilms.com/web/fichaHermosa ; MIGUEL GUARDIOLA (Germán). www.wandavision.com/site/sinopsis/hermosa_juventud

Largometraje/Feature Film. 16 mm. (80%) y vídeo (mini-DV / Smartphone / Web-cam 20%) a DCP. Scope 1:2,35. Género/Genre: Drama. Duración/Running time: 98 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 18/11/2013 - 21/12/2013. Estreno en España/Spain Release: 30/05/2014. Lugares de rodaje/Locations: Madrid (España) y Hamburgo (Alemania).

Premios/Awards:

Festival de Cannes 2014 Un Certain Regard - Mención Especial Jurado Ecuménico Premio Sant Jordi (RNE) Mejor actriz (Ingrid García-Jonsson).

Festivales/Festivals:

SEMINCI 2014 Semana Internacional de Cine de Valladolid Sección Cine Español / Spanish Cinema.

Distribución nacional/Spain Distribution: WANDA VISIÓN, S.A. Natalia y Carlos, son dos jóvenes enamorados de 20 años, que Avda. Europa, 16, Chalet 1 y 2. 28224 Pozuelo de Alarcón (Madrid). luchan por sobrevivir en la España actual. Sus limitados recursos Tel.: (34) 91 352 83 76 - 91 351 72 83. Fax: (34) 91 352 83 71. les impiden avanzar como les gustaría. No tienen grandes www.wandavision.com ; [email protected]. ambiciones porque no albergan grandes esperanzas. Para ganar algo de dinero deciden rodar una película porno amateur. El nacimiento de su hija, Julia, será el principal motor de sus JAIME ROSALES (Barcelona 1970)/Filmografía/Filmography: cambios. Largometrajes/Feature films:

2003 - LAS HORAS DEL DÍA 2007 - LA SOLEDAD Natalia and Carlos, both aged 20, are in love and struggling to survive in today’s Spain. Their limited resources prevent them from getting 2008 - TIRO EN LA CABEZA ahead as they’d like to. They have no great ambitions because they 2012 - SUEÑO Y SILENCIO have no great hopes. To earn some money, they decide to shoot an amateur porno film. The birth of their daughter Julia is the main catalyst 2013 - HERMOSA JUVENTUD for the changes they make

Natalia et Carlos sont deux jeunes amoureux de 20 ans qui se battent pour survivre dans l’Espagne actuelle. Leurs ressources limitées les empêchent d’évoluer comme ils le souhaiteraient. Ils n’ont pas de grandes ambitions parce qu’ils n’abritent pas de grandes espérances. Pour gagner un peu d’argent, ils décident de tourner un film porno amateur. La naissance de leur fille, Julia, sera le principal moteur de leurs changements.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte HÉROES INVISIBLES, AFROAMERICANOS EN LA GUERRA DE ESPAÑA INVISIBLE HEROES: AFRICAN-AMERICANS IN THE SPANISH CIVIL WAR (España/Spain 58%-Estados Unidos/USA 42%) Dirigido por/Directed by ALFONSO DOMINGO ÁLVARO, JORDI TORRENT

Productoras/Production Companies: ARGONAUTA PRODUCCIONES, S.L. (58%) Cuesta de las Descargas, 6, 2º E. 28005 Madrid. Tel.: + 34 606 37 33 25 / +34 91 365 51 23. www.documentales.org ; [email protected] DUENDE PICTURES LTD. (42%) 954 Lexington Avenue #106. 10021 New York USA. (Estados Unidos) Tel.: 1.718.418.0906. duendepictures.com/ ; [email protected]

Dirección/Directors: ALFONSO DOMINGO ÁLVARO, JORDI TORRENT. Producción/Producers: ALFONSO DOMINGO, JORDI TORRENT, MIREIA SENTÍS. Guión/Screenplay: ALFONSO DOMINGO ÁLVARO, JORDI TORRENT. Fotografía/Photography: JORDI TORRENT, ÓSCAR VILLASANTE, JUAN GAMERO. Música/Score: ADRIÁN BARROSO, ALBERTO AVENDAÑO. Montaje/Editing: JUAN VERDEAL. Sonido directo/Sound Mixers: JORDI TORRENT, ÓSCAR VILLASANTE, JUAN GAMERO. Mezclas/Re-recording Mixer: DANIEL RODRÍGUEZ. Efectos especiales/Special Effects: DANIEL TARRIÑO.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY

Largometraje/Feature Film. HD. Género/Genre: Documental / Documentary / Histórico / History. Duración/Running time: 89 minutos.

Festivales/Festivals:

DocumentaMadrid 2015 Sección Panorama Del Documental Español / Overview Of The Spanish Documentary.

ALFONSO DOMINGO ÁLVARO/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

2004 - MADRID 11-M: TODOS ÍBAMOS EN ESE TREN (largometraje colectivo) 2012 - DORMÍAMOS, DESPERTAMOS (largometraje colectivo) 2014 - HÉROES INVISIBLES, AFROAMERICANOS EN LA GUERRA DE ESPAÑA La gesta de la Brigada Lincoln es conocida. Compuesta por dos mil ochocientos norteamericanos, la brigada Lincoln acudió a defender en 1936 la república española, junto con cerca de 50.000 JORDI TORRENT/Filmografía/Filmography: voluntarios llegados de 54 países. Lo que apenas se sabe es que Largometrajes/Feature films: dentro de aquellos voluntarios figuraban ochenta y cinco afroamericanos que acudieron al combate para luchar contra el racismo y por los derechos civiles que les negaban en su propio 2000 - EL ESTE DE LA BRUJULA país. Esta es su historia, una página inédita de la historia de 2013 - LA REDEMPCIO DELS PEIXOS Estados Unidos y España. La peripecia de unos héroes invisibles que acudieron a una guerra lejana para luchar por su libertad. 2014 - HÉROES INVISIBLES, AFROAMERICANOS EN LA Basado en entrevistas al veterano afroamericano James Yates y a GUERRA DE ESPAÑA varios veteranos de la Brigada Lincoln, “Héroes Invisibles” cuenta con la participación de historiadores y expertos de España y Estados Unidos, la utilización de imágenes de archivo inéditas y la filmación en los escenarios históricos de Misisipi, Chicago, Nueva York, en EEUU y de Madrid, Levante, Aragón, Cataluña y Pirineos, en España.

Many know the endeavors of the Lincoln Brigade. In 1936 two thousand eight hundred North Americans volunteered to defend the Republic of Spain, joining their struggle to about 50,000 other volunteers coming from 54 countries across the world. But what most do not know is that among the American volunteers there were eighty- five African Americans who also answered that call, fighting in Spain against racism and for the civil rights that were denied to them in their own country. This is their story, an unknown page of the USA and Spain’s history. This documentary presents the deeds of these invisible heroes who fought for their freedom in a far away war. Based on

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte interviews with the veteran African American volunteer James Yates and the participation of other veterans of the Lincoln Brigade, the documentary Invisible Heroes also includes interviews with historians and experts from Spain and the US. Seldom seen archival footage and new recordings produced in the historical sites in Mississippi, Chicago, New York, and several locations in Spain are included in the documentary.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte HEROIS DEL TEBEO VALENCIÀ CARTOON HEROES OF VALENCIA Otros títulos/Other titles: HÉROES DEL TEBEO VALENCIANO Dirigido por/Directed by QUICO DÍAZ BALA

Productora/Production Company: ESTRELA AUDIOVISUAL, S.L.U. Fernando el Católico, 14, 3º, 6º. 46008 Valencia. Tel.: 620 91 25 64. [email protected]

Director: QUICO DÍAZ BALA. Producción ejecutiva/Executive Producer: IGNACIO ESTRELA. Dirección de producción/Line Producer: QUICO DÍAZ BALA. Guión/Screenplay: QUICO DÍAZ BALA. Fotografía/Photography: ISRAEL SÁNCHEZ-BEATO. Cámara/Camera Operator: LUCÍA JIMÉNEZ. Música/Score: SALVADOR VERGER "VORET", THE LONE SURFERSS, JORGE ÁLVAREZ ARNANZ. Montaje/Editing: QUICO DÍAZ BALA, JOSÉ NAVARRO. Montaje de sonido/Sound Design: FRANCESC ENGUIX. Mezclas/Re-recording Mixer: FRANCESC ENGUIX. Supervisión postproducción/Post-Production Supervisor: JOSÉ NAVARRO. Posproducción / Post-Production, Animación / Animation, Digital Cinema Package: JOSÉ NAVARRO. Ayudantes de producción / Production assistants: CARLOS CIURANA, NIKI NAVARRO.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:JOAN RAMOS MONLLOR, JOSÉ VARONA LUNA “CHÉ”, EMILIO FREJO GUTIÉRREZ, ALBERTO MARCET, MIGUEL QUESADA, ARTURO ROJAS DE LA CÁMARA, RAFAEL BOLUDA, JOSÉ ORTIZ, CÉSAR ÁLVAREZ “ZESAR”, MANOLO MOLERO, PACO ROCA, RAFA FONTERIZ, FRANCISCO RUIZGE, SENTOLLOBELL, MIQUE BELTRÁN, JOSÉ FONOLLOSA, JESÚS HUGUET, SERGIO BLEDA, SALVADOR LARROCA, JORDI BAYARRI, CRISTINA DURÁN, MIGUEL ÁNGEL GINER, JORGE PARRAS, JOSEBA BASALO, DANIEL TORRES, JOSÉ LANZÓN, MAC DIEGO. Narrador/Narrator: RAFA ORDOÑEZ.

Largometraje/Feature Film. HD - DCP. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 61 minutos. Lugares de rodaje/Locations: Comunidad Valenciana.

ENRIQUE DÍAZ BALA/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

2014 - HEROIS DEL TEBEO VALENCIÀ

Documental sobre la historia del tebeo valenciano. Trata sobre la importancia de los dibujantes valencianos a nivel internacional y como su manera de entender sus personajes e historietas han marcado la manera de entender el cómic en nuestros días. Es un recorrido por la historia de Valencia a través de las vivencias de estos artistas, que con sus viñetas y experiencias forman parte de la cultura popular de millones de personas. El Guerrero del Antifaz, Roberto Alcazar y Pedrín, Marco Antonio y muchos otros personajes del tebeo de los que conoceremos a sus dibujantes.

Documentary on the history of Valencian comic books. It deals with the importance of the Valencian cartoonists at the international level and as their ways of understanding their characters and the comics have marked the way we understand comic strips in our days. It is a journey through the history of Valencia through the experiences of these artists, their comics and experiences are part of the popular culture of millions of people. The Masked Warrior (El Guerrero del Antifaz), Roberto Alcázar and Pedrín, Marco Antonio and many other characters from comics allowing us to get to know their creators.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte HISTORIAS DE LAVAPIÉS Dirigido por/Directed by RAMÓN LUQUE

Productora/Production Company: PROYECTO MANHATTAN, S.L. Madrid. Tel.: +34 659 22 19 80. [email protected] Con la participación de/With the participation of: LAVAPIÉS PRODUCCIONES, SURNISUE MANAGEMENT, MANSIÓN CLAPHAM, 4METROSDEGACELA.

Director: RAMÓN LUQUE. Producción/Producer: MONTSERRAT SANTALLA GASCO. Producción ejecutiva/Executive Producer: TXABI RODRÍGUEZ. Producción asociada/Associate Producers: ANTONIO MELIVEO, RAMÓN LUQUE, ANA MARÍA TORRES, IVÁN SÁNCHEZ ALONSO. Dirección de producción/Line Producers: TANIA GONZÁLEZ GALLEGO, VÍCTOR GÓMEZ RÓDENAS. Jefe de producción/Production Manager: SANTIAGO MAZARRO. Guión/Screenplay: RAMÓN LUQUE. Fotografía/Photography: IVÁN SÁNCHEZ ALONSO. Música/Score: ANTONIO MELIVEO. Vestuario/Costume Design: CHARO J. GRUESO. Montaje/Editing: TANIA GONZÁLEZ GALLEGO, VÍCTOR GÓMEZ RÓDENAS. Sonido directo/Sound Mixer: HÉCTOR GACITÚA. Ayudante de dirección/Assistant Director: BELÉN VERDUGO, SANDRA LAPIED. Casting: TXABI RODRÍGUEZ, ELENA LÁZARO, MARIAM GRANDE. Maquillaje/Make-up: CARMEN ASENSIO. Peluquería/Hairdressing: CARMEN ASENSIO. Jefe Técnico de Iluminación / Lighting Head: PACO DÁVILA. Fotofija / Still Photographer: SANDRA GIL GIJÓN, ANA MARÍA TORRES, FERNANDO SÁNCHEZ-COVISA.

Intérpretes/Cast: GUILLERMO TOLEDO (Ernesto), SANDRA COLLANTES (Amanda), RAFAEL REAÑO (Juan), LIDA FERNANDA CARDONA DÍAZ (Mariela), CLAUDIA COELHO (Sara), LISI LINDER (Joana), ENRIQUE ASENJO (Alberto), EDUARDO VELASCO Web: www.historiasdelavapies.com/ ; (Garrote), RAMÓN GARCÍA DEL POMAR (Vagabundo), JAVIER GUTIÉRREZ (Hombre Albergue 1), NACHO FRESNEDA (Hombre www.facebook.com/historiasdelavapiespelicula Albergue 2), ANA FERNÁNDEZ (Mónica), RUT SANTAMARÍA (Ana), DIEGO FAJARDO (Jonathan), CRISTIAN PAREDES (Kevin), REBECA MORENO (Madame), NATALIA SPRENGER (Verónica), BEATRIZ MBULA (Luana), SARA CAMPOS (Lidia), PABLO SCOLA (Francisco).

Largometraje/Feature Film. Full HD. Género/Genre: Comedia / Comedy / Drama. Duración/Running time: 91 minutos. Estreno en España/Spain Release: 16/01/2015. Lugares de rodaje/Locations: Lavapiés (Madrid).

Festivales/Festivals:

Festival de Málaga. Cine Español 2014 London Spanish Film Cinema 2014 Festival de Cine Español de Tübingen 2014.

Distribución nacional/Spain Distribution: PROYECTO MANHATTAN, S.L. Madrid. Tel.: +34 659 22 19 80. [email protected].

RAMÓN LUQUE COZAR (Sevilla 1968)/Filmografía/Filmography: Ernesto, un profesor bastante escéptico y gruñón, vecino de Lavapiés, vuelve al colegio. Los problemas del centro y sus Largometrajes/Feature films: relaciones con Amanda, una compañera de trabajo, con Mariela, su asistenta colombiana, y con Juan, su mejor amigo, así como el 2014 - HISTORIAS DE LAVAPIÉS encuentro con un vagabundo le harán replantearse su vida y su barrio.

Ernesto, a rather grumpy, sceptical teacher and resident of Lavapiés, returns to school. The center’s problems and his relationships with Amanda, a work mate, Mariela, his Colombian assistant, and Juan, his best friend, as well as a chance encounter with a tramp will make him reconsider both his life and his neighbourhood.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte EL HOMBRE QUE QUISO SER SEGUNDO THE MAN WHO WOULD BE SECOND (España/Spain 80%-Italia/Italy 20%) Dirigido por/Directed by RAMÓN ALÓS

Productoras/Production Companies: BIGARO FILMS, S.L. (56%) Jesús, 81 esc. B, Pta. 1. 46007 Valencia. Tel.: +34 626 48 43 45. [email protected] GAIZKA URRESTI FERNÁNDEZ VALDERRAMA. (24%) Laguna de Rins, 5, 2º centro. 50005 Zaragoza. Tel.: +34 609 16 34 19. [email protected] MOOD FILM SRL. Italy. (Italia) Con la participación de/With the participation of: RADIO TELEVISIÓN VALENCIANA RTVV, ARAGÓN TV, LAVÉGA PRODUCTIONS (FRANCIA / FRANCE). Con la colaboración de/With the collaboration of: ICAA, GOBIERNO DE ARAGÓN, GENERALITAT VALENCIANA.

Director: RAMÓN ALÓS. Producción/Producers: ANA FERRI, GAIZKA URRESTI, TOMMASO ARRIGHI. Producción asociada/Associate Producer: JACQUES ARLANDIS. Guión/Screenplay: LEONARDO MARINI, RAMON ALÓS SÁNCHEZ. Fotografía/Photography: XIMO FERNÁNDEZ. Música/Score: ANDREU ALÓS SÁNCHEZ. Montaje/Editing: LUCA MANES.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:RAMÓN LANGA (Segundo de Chomón), ENRICO VECCHI, MARIBEL BAYONA (Julienne), JUAN MIGUEL COMPANY, MARÍA JOSÉ MORENO, BLANCA CARBAJAL.

Largometraje/Feature Film. Digital. Color y B/N / B&W. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 90 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 27/09/2012 - 27/06/2013. Lugares de rodaje/Locations: Turín, París, Valencia, Teruel, Web: www.facebook.com/pages/El-Hombre-que-Quiso-Ser- Barcelona, Zaragoza y Madrid (España). Segundo-P%C3%A1gina-Oficial/240420639336886

Festivales/Festivals:

Festival Cinema Jove 2015 Valencia.

RAMÓN ALÓS SÁNCHEZ/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

2007 - ANTES Y DESPUÉS DE BESAR A MARÍA 2013 - El EDÉN DE KIKO (Codirigido con Francisca Ramírez Villaverde y Francisco Gisbert Pico)

Largometrajes/Feature films:

2014 - EL HOMBRE QUE QUISO SER SEGUNDO

Vida y obra del pionero de cine español Segundo de Chomón y la peculiar relación que tuvo con su hermano gemelo Primo de Chomón. De todas las leyendas sobre los primeros años del cinematógrafo, ninguna parece más curiosa que la historia de los hermanos gemelos Primo y Segundo de Chomón. Nacidos en 1871 en Teruel, una pequeña ciudad de provincias española, los hermanos Chomón fueron testigos del desarrollo del cine, desde su nacimiento como una atracción de feria a su establecimiento como una forma de arte de hoy en día. Esta película de “ficción documental” traza la historia, los lugares y las películas que dejaron atrás, dejando al descubierto el trabajo de un genio de los efectos especiales, fotografía y animación que comenzó su carrera trabajando para Georges Méliès y, posteriormente, colaboró con directores como Giovanni Pastrone y Abel Gance en las mayores superproducciones de principios del siglo 20, Cabiria y Napoleón. Este genio fue Segundo de Chomón. Por el contrario, se sabe muy poco acerca de su hermano Primo. Aparte de algunas fotografías y una película sobreviviente, los únicos documentos que revelan algo sobre su relación con Segundo son las cartas entre ambos.

Of all the legends told about the early years of the cinematograph, none is stranger or more mysterious than the tale of twin brothers Primo and Segundo de Chomón. Born in 1871 in Teruel, a small

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte Spanish provincial town, the Chomón brothers witnessed the development of film from its birth as a humble fairground attraction, to its establishment as a modern-day art form. The documentary film producer traces the history, places and films that he left behind, uncovering the work of a special effects, photography and animation genius who began his career working for Georges Méliès and eventually went on to collaborate with leading directors such as Giovanni Pastrone and Abel Gance on the greatest early 20th century super-productions, Cabiria and Napoleón. This genius was Segundo de Chomón. In contrast, very little is known about his brother Primo. Apart from a few photographs and one surviving film, the only documents that reveal anything about his relationship with Segundo are the letters they wrote to each other. From what we can gather, and leading experts in the early days of film confirm in a series of interviews, Primo was a constant, albeit unwitting, threat to Segundo's career.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte L'HOME DEL METRO THE SUBWAY MAN Dirigido por/Directed by JOAN VALL KARSUNKE

Productora/Production Company: VERNE FILMS S.L. Roger de Llúria, 51, 3r B. 08009 Barcelona. Tel.: +34 635 638 026. www.vernefilms.com ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: KARSUNKEATON FILMS.

Director: JOAN VALL KARSUNKE. Guión/Screenplay: JOAN VALL KARSUNKE. Fotografía/Photography: NATALIA REGÁS. Montaje/Editing: GINEBRA VALL. Supervisión postproducción/Post-Production Supervisor: GINEBRA VALL.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:RAMÓN JULIVERT, JOAN VALL KARSUNKE.

Largometraje/Feature Film. Digital - Blue Ray. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 105 minutos. Estudios de sonido/Sound Studios: KSW (Barcelona). Fechas de rodaje/Shooting dates: 23/12/2010 - 23/11/2013. Lugares de rodaje/Locations: Barcelona.

Distribución nacional/Spain Distribution: VERNE FILMS S.L. Roger de Llúria, 51, 3r B. 08009 Barcelona. Tel.: +34 635 638 026. www.vernefilms.com ; [email protected].

JOAN VALL KARSUNKE/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

2014 - L'HOME DEL METRO Web: www.facebook.com/pages/L-HOME-DEL-METRO-el- documental/1392367647652294

Ramón lleva más de 50 años cantando ópera en el metro, es lo que más le gusta.

The film tells the story of Ramón, an opera singer who sang for 50 years on the platforms of the Barcelona metro, his rides and reflections.

(Català) Ramón porta més de 50 anys cantant òpera al metro, és alló que més li agrada.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte ELS HOMES QUE VOLIEN PUJAR UNA MUNTANYA DE MES DE 8.000 METRES MEN WHOWANTED TO CLIMB A MOUNTAIN OVER 8000 METERS Otros títulos/Other titles: LOS HOMBRES QUE QUERÍAN SUBIR UNA MONTAÑA DE MÁS DE 8.000 METROS Dirigido por/Directed by PERE HERMS

Productora/Production Company: ABYSSINIA FILMS, S.L. Dr. Herms, 12. 08279 Avinyó (Barcelona). Tel.: +34 629 35 48 24. www.abyssiniafilms.com ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: TELEVISIÓ DE CATALUNYA. Con la colaboración de/With the collaboration of: L'INSTITUT CATALÀ DE LES EMPRESES CULTURALS (ICEC), BUFF, GRUP ROMA, GARMIN, DIARI ARA, BOIA NIT.

Director: PERE HERMS. Producción/Producer: PERE HERMS. Producción ejecutiva/Executive Producer: JORDI AMBRÒS (TVC). Producción delegada/Delegate Production: RUTH LLÒRIA (TVC). Guión/Screenplay: PERE HERMS. Fotografía/Photography: PERE HERMS. Música/Score: SANTI CARETA ARNAUS. Montaje/Editing: PERE HERMS. Jefe de la expedición / Expedition Head: RAÚL COROMINAS. Ajudante de producción / Production assistant: JORDI HERMS.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:RAÚL COROMINAS, PERE HERMS.

Largometraje/Feature Film. HD. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 79 minutos. Web: www.abyssiniafilms.com/manaslu2013 ; Idioma/Language: Catalán y Castellano. manaslu2013.blogspot.com.es/ Fechas de rodaje/Shooting dates: 15/01/2013 - 15/06/2013. Estreno en España/Spain Release: 22/12/2014.

Festivales/Festivals:

Festival Internacional de Muntanya de Torelló 2013 Trento Film Festival 2014 (Italia/Italy) Propad Film Festival 2014 (Eslovaquia) Ischia Film Festival 2014 (Italia/Italy) Sestriere Film Festival 2014 (Italia/Italy) Mountain Film in Zakopane 2014 (Polonia/Poland) Cairo International Film Festival 2014 (Egipto/Egypt) Som Cinema Mostra Audiovisual Català 2014.

Distribución nacional/Spain Distribution: ABYSSINIA FILMS, S.L. Dr. Herms, 12. 08279 Avinyó (Barcelona). Tel.: +34 629 35 48 24. www.abyssiniafilms.com ; [email protected].

PERE HERMS CLAPERS/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films: Esta es la historia de Raúl y Pere, un alpinista y un cineasta unidos por un sueño común: subir por primera vez una montaña 2014 - ELS HOMES QUE VOLIEN PUJAR UNA MUNTANYA de más de 8.000 metros. Durante meses, cineasta y alpinista se DE MES DE 8.000 METRES desplazan en búsqueda de experiencias vitales por el Himalaya para acabar ascendiendo a la octava montaña más alta del mundo, el Manaslu de 8.163 metros.

This is the story of Raul and Pere, a mountaineer and a filmmaker who are brought together by a shared dream: to be the first to climb a mountain over 8,000 meters high. After months of exploring the Himalayas in search of life experiences, the filmmaker and the mountaineer finally climb the eighth highest mountain in the world, the 8,163-meter Manaslu.

(Català) Aquesta és la historia d'en Raül i en Pere, un alpinista i un cineasta units per un somni comú: pujar per primera vegada a una muntanya de més de 8.000 m. Durant mesos, cineasta i alpinista es desplacen a la recerca d'experiències vitals per l'Himàlaia per acabar intentant ascendir la vuitena muntanya més alta del món, el Manaslu de 8.163 m.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte HOOKED UP Dirigido por/Directed by PABLO LARCUEN

Productora/Production Company: OMBRA FILMS, S.L. Rambla de Catalunya, 135, 4º 1. 08008 Barcelona. Tel.: +34 93 368 39 14. [email protected]

Director: PABLO LARCUEN. Producción/Producers: EMI FORT, PABLO LARCUEN. Producción ejecutiva/Executive Producers: JAUME COLLET- SERRA, JUAN SOLÁ, RAFAEL LARCUEN. Guión/Screenplay: EDUARD SOLA GUERRERO, PABLO LARCUEN. Fotografía/Photography: DANIEL FERNÁNDEZ ABELLO. Diseño de producción/Head Production Design: VÍCTOR SANTACANA. Montaje/Editing: ANTONIO GÓMEZ-PAN.

Intérpretes/Cast: STEPHEN OHL, JONAH EHRENREICH, NATASCHA WIESE, JULIA MOLINS.

Largometraje/Feature Film. Digital. Género/Genre: Terror. Duración/Running time: 79 minutos. Tipo de cámara/Camera model: iPhone. Fechas de rodaje/Shooting dates: 03/05/2014 - 18/05/2014. Lugares de rodaje/Locations: Barcelona.

Festivales/Festivals:

SITGES Festival Internacional de Cinema Fantàstic de Catalunya 2013 Night Visions Festival. Helsinki 2014 Mile High Horror Film Festival 2014. Denver (USA) Cannes Film Festival Market.

Web: www.facebook.com/hookedup

PABLO LARCUEN BERTRÁN/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

2010 - MI AMIGO INVISIBLE 2012 - ELEFANTE

Largometrajes/Feature films:

2014 - HOOKED UP

¡Sexo, fiesta, alcohol y muerte... en Barcelona!

Party, alcohol, sex & blood... in Barcelona!

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte LAS HORAS MUERTAS THE EMPTY HOURS (España/Spain 20%-México 80%) Dirigido por/Directed by AARÓN FERNÁNDEZ LESUR

Productoras/Production Companies: COMUNICACIÓN FRACTAL, S.L. (20%) Paseo de la Habana 1, 12 D. 28036 Madrid. www.comunicacionfractal.com ; [email protected] SANTA LUCÍA CINE S.A. DE C.V. Cerro de Guadalupe 20 Col. Campestre Churubusco. 04200 México DF. (México) [email protected] Con la participación de/With the participation of: TITA PRODUCTIONS (MARSEILLE - FRANCE), FOPROCINE.

Director: AARÓN FERNÁNDEZ LESUR. Producción/Producers: ELSA REYES, AARÓN FERNÁNDEZ LESUR, ALEJANDRO PALMA. Producción asociada/Associate Producer: FRÉDERIC PRÉMEL. Guión/Screenplay: AARÓN FERNÁNDEZ LESUR. Fotografía/Photography: JAVIER MORÓN. Música/Score: CAMILO FROIDEVAL. Dirección artística/Production Design: ELENA HERNÁNDEZ PAZ. Montaje/Editing: ANA LAURA CALDERÓN. Sonido/Sound: MIGUEL HERNÁNDEZ, PABLO TAMEZ SIERRA. Ayudante de dirección/Assistant Director: JONATHAN HERNÁNDEZ, JULIO QUIZADA. Efectos especiales/Special Effects: DANIEL CORDERO.

Intérpretes/Cast: KRISTYAN FERRER, ADRIANA PAZ, ELISEO LARA MARTÍNEZ, FERMÍN MARTÍNEZ, BARTOLO CAMPOS, REBECA VILLACORTE.

Largometraje/Feature Film. Género/Genre: Drama. Duración/Running time: 100 minutos. Web: www.facebook.com/LasHorasMuertasLaPelicula Premios/Awards:

Tokyo International Film Festival 2013 Premio Mejor contribución artística / Best Artistic Contribution Award FICM 2013 Mención especial.

Festivales/Festivals:

Tokyo International Film Festival 2013 FICM 2013 Festival de La Habana 2013 Sección Oficial Sao Paulo International Film Festival Zurich Film Festival 2013 61 Festival de Cine de San Sebastián 2013 Nuevos directores / New Directors 60 Festival de Cine de San Sebastián 2012 Cine en construcción.

Ventas internacionales/International Sales: URBAN DISTRIBUTION INTERMATIONAL. 14 rue du 18 Août. 93100 Montreuil (France). (Francia) Tel.: 00 33 1 48 70 46 55. www.urbandistrib.com ; Sebastián, un joven de 17 años, empieza a cuidar solo el pequeño [email protected]. motel de su tío que está en la desolada costa tropical de Veracruz. Miranda, una agente inmobiliaria de la zona, se encuentra ocasionalmente en el motel con Mario, su amante. Mario siempre AARÓN FERNÁNDEZ LESUR/Filmografía/Filmography: llega tarde al encuentro amoroso, por lo que Miranda tiene que Largometrajes/Feature films: esperarlo. Durante esos tiempos muertos, Sebastián y Miranda se van a conocer y poco a poco se irán aproximando, a pesar de que 2007 - PARTES USADAS en el fondo ambos saben que esa posible historia es solo pasajera. 2014 - LAS HORAS MUERTAS

Sebastián, 17, manages his uncle’s cosy rent-by-the-hour motel on the coast of Veracruz. Miranda, 35, occasionally meets her lover in the Motel, but he often arrives late. During that spare time, Sebastián and Miranda will become closer and closer. Sebastián, 17, starts administrating, all by himself, his uncle’s little cosy rent-by-the-hour motel on the desolated tropical coast of Veracruz. Adulterous couples or lovers visit the motel. Miranda, 35, a real estate agent, goes occasionally to the Motel with Mario, her lover. Mario often arrives late to their meetings, so Miranda has to wait for him in the empty motel. During that spare time, she will get to know Sebastián and a brief seduction game settles between them.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte HOTEL NUEVA ISLA (España/Spain 60%-Cuba 40%) Dirigido por/Directed by IRENE GUTIÉRREZ TORRES

Productoras/Production Companies: EL VIAJE PRODUCCIONES INTEGRALES CANARIAS, S.L. (60%) Salvia, 6, La Camella, Arona. 38640 Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 615 193 321 / 922 721 578. www.elviaje.es ; [email protected] PRODUCCIONES 5TA. AVENIDA. (40%) (Cuba)

Director: IRENE GUTIÉRREZ TORRES. Producción/Producers: JOSÉ ALAYÓN, CLAUDIA CALVIÑO. Producción ejecutiva/Executive Producers: LAURA GONZÁLEZ, IRENE GUTIÉRREZ. Guión/Screenplay: JAVIER LABRADOR, LORENZO MORA, IRENE GUTIÉRREZ TORRES. Fotografía/Photography: JAVIER LABRADOR. Música/Score: ARMANDO SALOMON. Montaje/Editing: LORENZO MORA. Montaje de sonido/Sound Design: CARLOS GARCÍA. Sonido directo/Sound Mixer: IRENE GUTIÉRREZ. Mezclas/Re-recording Mixer: CARLOS GARCÍA. Co-dirección: JAVIER LABRADOR.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY

Largometraje/Feature Film. HD - 35 mm. 16/9 - Panorámico 1:1,85. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 71 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 01/12/2012 - 19/06/2013. Lugares de rodaje/Locations: La Habana (Cuba).

Festivales/Festivals:

Rotterdam International Film Festival Sección Bright Future DocumentaMadrid 2014 Sección Panorama del Documental Web: www.hotelnuevaisla.com/ ; Español www.facebook.com/hotelnuevaisla ; Jeonju International Film Festival Competencia Internacional www.elviaje.es/index.php/endesarrollo/nuevaisla Cinelatino Reencontres Toulouse Sección “Otra Mirada” IBAFF Competencia Internacional Opera Prima Festival Internacional Cinemateca Uruguaya Transcinema Perú Competencia Internacional Pune International Film Festival (India) Official competition Festival de Nuevo Cine Latinoamericano La Habana (Cuba).

Distribución nacional/Spain Distribution: EL VIAJE PRODUCCIONES INTEGRALES CANARIAS, S.L. Salvia, 6, La Camella, Arona. 38640 Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 615 193 321 / 922 721 578. www.elviaje.es ; [email protected].

IRENE GUTIÉRREZ TORRES/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

2014 - HOTEL NUEVA ISLA

En un depauperado barrio de La Habana Vieja, el que a principios de siglo fuera el lujoso Hotel Nueva Isla se ha convertido en refugio para personas que viven al margen de la sociedad: Jorge, un funcionario del Estado retirado y sus dos vecinos, Waldo y La Flaca. Sin apenas contacto con el mundo exterior, Jorge se asemeja a un Quijote desterrado y definitivamente olvidado. Día a día su cuerpo y su salud se van debilitando como los muros del propio Hotel Nueva Isla. Abandonado por sus hijos y las mujeres que tuvo, su única motivación desde hace años es seguir la pista de una revelación: está convencido de que en algún lugar del ruinoso hotel están los objetos de valor que los antiguos propietarios escondieron al salir huyendo con el triunfo de la Revolución. Pero la vida en el interior de las ruinas se vuelve cada vez más peligrosa, y mientras los vecinos se van marchando en busca de un lugar más seguro, Jorge se resiste a abandonar el edificio.

In a rundown part of old Havana, what was at the turn of the century the luxurious Hotel Nueva Isla has become the refuge of a group of people living on the margins of society: Jorge, a retired civil servant, and his two neighbours, Waldo and La Flaca. With scarcely any contact with the outside world, Jorge resembles an exiled and long-forgotten

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte Don Quixote. Day after day his body and health become gradually weaker, like the walls of the Hotel Nueva Isla itself. Deserted by his children and the women he once had, for years his only motivation has been his pursuit of a revelation: he is convinced that hidden away somewhere in the ruined hotel are the valuable objects left by the former owners before they fled after the triumph of the Revolution. But life inside the ruins becomes more and more dangerous, and while the other neighbours gradually depart in search of a safer place, Jorge refuses to leave the building.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte HUIDAS ESCAPES Dirigido por/Directed by MERCEDES GASPAR

Productoras/Production Companies: LA FRAGUA AUDIOVISUAL, S.L. (85%) Blasco Ibañez, 56, 1º Derecha. 02004 Albacete. [email protected] MERCEDES GASPAR SALVO. (15%) Rodríguez San Pedro, 64, 1º left int. 28015 Madrid. Tel.: +34 646 71 83 56. [email protected]

Director: MERCEDES GASPAR. Producción/Producers: AMPARO TORRES, MERCEDES GASPAR. Guión/Screenplay: MERCEDES GASPAR. Fotografía/Photography: ALFONSO SANZ. Música/Score: MANUEL ARANDA. Dirección artística/Production Design: MERCEDES GARCÍA NAVAS. Montaje/Editing: JOSÉ ARRIAGA, JUAN FERNÁNDEZ, NEREA MURGÜENZA. Sonido/Sound: ANTONIO BLOCH, JOSÉ MARÍA BLOCH. Ayudante de dirección/Assistant Director: GASPAR SEGOVIA.

Intérpretes/Cast: HUICHI CHIU, LIBERTO RABAL, ASUNCIÓN BALAGUER, LAURA DE PEDRO, JOSELE ROMÁN, PACA GABALDÓN, VICENTE GIL, FELIPE G. VÉLEZ, ÁNGEL ALCÁZAR, ZOE BERRIATÚA, ISABEL PRINZ, DAVID ANDRADE, ANTONIO CAMPOS, DAVID ELORZ, OMAR BADR EDDINE.

Largometraje/Feature Film. Digital. Género/Genre: Ficción / Fiction / Experimental / Road Movie. Duración/Running time: 88 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 09/08/2010 - 06/11/2013. Lugares de rodaje/Locations: Albacete.

Premios/Awards: Web: huidasmovie.wordpress.com/ Overlook 2014 CinemAvvenire Film Festival (Italia / Italy) Migliore Interpretazione Femminile / Best Female Performance (Huichi Chiu).

Festivales/Festivals:

MUCES Muestra de Cine Europeo de Segovia Zaragoza Film Festival Overlook 2014 CinemAvvenire Film Festival (Italia / Italy) Women's History Month Film Festival en New Jersey (Estados Unidos / USA) iChilli Manila International Film Festival.

Distribución nacional/Spain Distribution: LA FRAGUA AUDIOVISUAL, S.L. Blasco Ibañez, 56, 1º Derecha. 02004 Albacete. [email protected].

MERCEDES GASPAR SALVO (Zaragoza)/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

1994 - EL SUEÑO DE ADÁN ESCLAVOS DE MI PODER Huidas es un largometraje de ficción. Una road movie que 1995 - LAS PARTES DE MÍ QUE TE AMAN SON SERES recorrerá tierras españolas (principalmente de Albacete y su VACÍOS provincia) a través de la mirada de su protagonista. China es el 1997 - EL SABOR DE LA COMIDA DE LATA nombre de una fotógrafa norteamericana, de origen hispano- chino, que tras la reciente pérdida de su familia, decide 2000 - EL DERECHO DE LAS PATATAS emprender un viaje por España para reencontrarse con sus 2003 - MEMORIA Y MUERTE DE UNA CORTOMETRAJISTA raíces. El filme muestra paisajes, tradiciones y costumbres populares que perduran en nuestros días. También sus gentes y el carácter multicultural de la sociedad gracias al fenómeno de la Largometrajes/Feature films: inmigración. Además, Huidas no sólo se centra en su capacidad estética para transmitir, sino que también remarca valores 2014 - HUIDAS (ópera prima) sociales, artísticos y culturales y enfoca temas candentes como la violencia de género y los problemas de los inmigrantes en nuestro país hoy en día.

A road movie showing Spain (mainly Albacete) through the eyes of its protagonist. China is the name of an American photographer of Chino- Hispanic origin who, after the recent death of her family, decides to set off on a journey through Spain to trace her roots. The film shows landscapes, traditions and popular customs.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte LA IGNORANCIA DE LA SANGRE THE IGNORANCE OF BLOOD Dirigido por/Directed by MANUEL GÓMEZ PEREIRA

Productoras/Production Companies: LA IGNORANCIA DE LA SANGRE, A.I.E. (99%) Vía Principal Darsena Pesquera s/n. Sofitesa 2. 38180 Santa Cruz de Tenerife. Tel.: +34 91 102 30 24. [email protected] MAESTRANZA FILMS, S.L. (0,25%) Raso nº 6 - 2ª plt (Hytasa). 41006 Sevilla. Tel.: 954 21 06 17. Fax: 954 22 32 38. www.maestranzafilms.com ; [email protected] TORNASOL FILMS, S.A. (0,25%) Veneras, 9, 7ª planta. 28013 Madrid. Tel.: +34 91 102 30 24. Fax: +34 91 542 87 10. www.tornasolfilms.com ; [email protected] EL DIARIO DE CARLOTA, A.I.E. (0,25%) Avda. jean Claude Combaldieu, s/n. 03008 Alicante. Tel.: +34 91 102 30 24. [email protected] HERNÁNDEZ Y FERNÁNDEZ PRODUCCIONES CINEMATOGRÁFICAS, S.L. (0,25%) Vía Principal Darsena Pesquera s/n. Sofitesa 2. 38180 Santa Cruz de Tenerife. Tel.: +34 91 102 30 24. [email protected] Con la participación de/With the participation of: NETWORK MOVIE, ZDF, TVE - TELEVISIÓN ESPAÑOLA, CANAL SUR TV, ONO.

Director: MANUEL GÓMEZ PEREIRA. Producción/Producer: GERARDO HERRERO. Producción ejecutiva/Executive Producers: MARIELA BESUIEVSKY, JAVIER LÓPEZ BLANCO, DORIS SCHRENNER. Coproducción/Co-producers: ANTONIO PÉREZ, PETER NADERMANN. Dirección de producción/Line Producer: JOSEAN GÓMEZ. Guión/Screenplay: NICOLAS SAAD. Basado en la novela homónima de / Based on the novel by Robert Wilson Fotografía/Photography: AITOR MANTXOLA (A.E.C.). Música/Score: FEDERICO JUSID. Dirección artística/Production Design: EDOU HYDALLGO. Vestuario/Costume Design: LAURA AGUSTÍN. Montaje/Editing: JOSÉ SALCEDO. Web: www.laignoranciadelasangre.com Sonido/Sound: JORGE MARÍN, ARTURO GARCÍA, ALBERTO OVEJERO. Casting: CAMILLA VALIENTE ISOLA. Maquillaje/Make-up: JUAN PEDRO HERNÁNDEZ. Peluquería/Hairdressing: FÉLIX TERRERO.

Intérpretes/Cast: BOTTO (Javier Falcón), (Consuelo), (Yacub), CUCA ESCRIBANO (Cristina Ferrera).

Largometraje/Feature Film. Digital. Scope 1:2,35. Género/Genre: Drama. Duración/Running time: 109 minutos. Idioma/Language: Castellano con algunos diálogos en ruso y árabe. Fechas de rodaje/Shooting dates: 22/10/2013 - 20/02/2014. Estreno en España/Spain Release: 11/11/2014. Lugares de rodaje/Locations: Santa Cruz de Tenerife, Sevilla, Madrid, Tánger, Marruecos.

Festivales/Festivals:

Festival de Cine Europeo de Sevilla Película Inaugural.

Javier Falcón, jefe de Homicidios de Sevilla, debe resolver dos asuntos distintos en poco tiempo. Por un lado, las consecuencias Distribución nacional/Spain Distribution: SILDAVIA CINEMA, S.L. inmanejables de un caso de espionaje en el que está involucrado Avda. jean Claude Combaldieu, s/n. 03008 Alicante. Tel.: +34 91 102 personalmente: un viejo amigo suyo se infiltró en un comando 30 24. [email protected] CAMEO MEDIA S.L. terrorista islámico, y ahora el comando pretende reclutar a su hijo (DISTRIBUCIÓN EN DVD / BR). Platón, 26. 08006 Barcelona. Tel.: + adolescente para la causa. Por otro lado, Falcón se enfrenta al 34 34 932 418 525. www.cameo.es ; [email protected]. secuestro de un niño por cuya liberación la mafia rusa, a la que Ventas internacionales/International Sales: LATIDO FILMS. está investigando, le exige que pague un precio demasiado alto. Veneras, 9, 6ª planta. 28013 Madrid. Tel.: +34 91 548 88 77. Fax: +34 91 548 88 78. www.latidofilms.com ; [email protected]. Javier Falcón, Chief of the Homicide Division in Sevilla, must solve two MANUEL GÓMEZ PEREIRA (Madrid different cases in a short time. In the first situation he is personally 1958)/Filmografía/Filmography: involved: an old friend of his infiltrated an Islamic terrorist cell and now Largometrajes/Feature films: the group is trying to recruit his young son for their cause. At the same time, Falcón must also deal with the kidnapping of a child by the 1979 - NOS VA LA MARCHA Russian mafia which he is investigating, but the ransom they are demanding is too high… 1991 - SALSA ROSA 1993 - POR QUÉ LO LLAMAN AMOR CUANDO QUIEREN DECIR SEXO? 1994 - TODOS LOS HOMBRES SOIS IGUALES 1995 - BOCA A BOCA 1996 - EL AMOR PERJUDICA SERIAMENTE LA SALUD 1998 - ENTRE LAS PIERNAS

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte 2001 - DESAFINADO 2004 -COSAS QUE HACEN QUE LA VIDA VALGA LA PENA ; HAY MOTIVO (Film colectivo) 2005 - REINAS 2008 - EL JUEGO DEL AHORCADO 2010 - DESCONECTADOS 2014 - LA IGNORANCIA DE LA SANGRE

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte EL INFORME SEGURA Dirigido por/Directed by CARLOS HERNANDO SÁNCHEZ

Productora/Production Company: CARLOS HERNANDO SÁNCHEZ. Peña del Arcipreste, 13, 1º C Portal 4. 28035 Madrid. Tel.: 630 55 52 31. [email protected] Con la participación de/With the participation of: PROMIO FILMS, KUFU PICTURES.

Director: CARLOS HERNANDO SÁNCHEZ. Producción/Producer: CARLOS HERNANDO SÁNCHEZ. Dirección de producción/Line Producer: NEREA HERNANDO. Guión/Screenplay: CARLOS HERNANDO SÁNCHEZ. Fotografía/Photography: CARLOS HERNANDO SÁNCHEZ. Música/Score: CARLOS HERNANDO SÁNCHEZ. Montaje/Editing: CARLOS HERNANDO SÁNCHEZ.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:LUIS GONZALO SEGURA (Teniente del Ejército de Tierra), GASPAR LLAMAZARES (Diputado de Izquierda Unida), EL GRAN WYOMING (Presentador del programa “El Intermedio”), LORENZO SILVA (Escritor), MIGUEL GONZÁLEZ (Periodista experto en defensa de “El País”), IRENE LOZANO (Diputada de Unión, Progreso y Democracia - UpyD), JUAN CARLOS MONEDERO (Miembro de Podemos), ALBERT CASTILLÓN (Periodista de radio y televisión), RAFAEL REIG (Crítico literario), JOSÉ APEZARENA (Editor del periódico “El Confidencial Digital”).

Largometraje/Feature Film. HD. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 85 minutos. Estreno en España/Spain Release: 14/11/2014. Lugares de rodaje/Locations: Madrid, Colmenar Viejo.

Distribución nacional/Spain Distribution: CARLOS HERNANDO SÁNCHEZ. Peña del Arcipreste, 13, 1º C Portal 4. 28035 Madrid. Tel.: Web: www.elinformesegura.es/ ; 630 55 52 31. [email protected]. www.facebook.com/elinformesegura CARLOS HERNANDO SÁNCHEZ/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

2010 - FARIÑAS EL MULATO INDOMABLE 2012 - EL VIOLINISTA DE AUSCHWITZ 2013 - UN HOMBRE QUE ESCRIBE

Largometrajes/Feature films:

2014 - EL INFORME SEGURA

Tras denunciar la corrupción instalada en el mundo militar mediante la publicación de la novela "Un paso al frente", el teniente Luis Gonzalo Segura sufrió dos meses de arresto en un calabozo y fue expulsado del Ejército. Desde la Transición, un manto de silencio protege a la cúpula militar gracias a las draconianas leyes que aplican a los miembros de nuestra milicia. Estos hechos han provocado un histórico debate sobre el funcionamiento de nuestras Fuerzas Armadas.

After reporting military corruption in his book "Un Paso al Frente", Lieutenant Luis Gonzalo Segura was placed under arrest, left in a cell for 2 months and expelled from the army. Since the Transition, the upper ranks have been protected by a blanket of silence thanks to the draconian laws that apply to the members of our military.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte INVESTIGACIÓN POLICIAL POLICE INVESTIGATION Dirigido por/Directed by DANIEL AGUIRRE

Productora/Production Company: LUNA MARTIN DIE. Pilar de Madariaga Rojo, 10, 5º B. 28051 Madrid. Tel.: +657 64 00 23. [email protected]

Director: DANIEL AGUIRRE. Producción/Producers: LUNA MARTÍN, DANIEL AGUIRRE, SIETETRESOCHOTRES. Producción ejecutiva/Executive Producers: MARÍA ALBA, MANUEL BARTUAL, RAMÓN CORDERO, SERGIO CORTINA, TOMÁS ROMERO, JAVIER S. POLONIO. Guión/Screenplay: DANIEL AGUIRRE. Fotografía/Photography: JAVI S. POLONIO, DANI AGUIRRE, JULIO VALLEJO. Música/Score: DANIEL AGUIRRE, JAVIER JIMÉNEZ. Montaje/Editing: LUNA MARTÍN. Sonido/Sound: RAÚL BARRANTES, JOSÉ LUIS VÁZQUEZ.

Intérpretes/Cast: SERGIO CORTINA (Sergio), DANIEL AGUIRRE (Dani), (Resines), BELÉN LÓPEZ-VALCÁRCEL (Belén), INGRID GARCÍA JONSSON (Natalia).

Largometraje/Feature Film. HD. 16/9. Género/Genre: Comedia / Comedy / Thriller. Duración/Running time: 86 minutos. Lugares de rodaje/Locations: Madrid.

Premios/Awards:

Festival de Cine Ópera Prima Ciudad de Tudela (Spain) Premio Pantalla Cero / Pantalla Cero Award Festival de Cine de Alcalá de Henares / Comunidad de Madrid (Spain) Premio del Jurado Jury Award Alcine. Web: investigacionpolicial.com/web/ ; www.facebook.com/InvestigacionPolicial ; Festivales/Festivals: www.promofest.org/films/investigacion-policial Festival Internacional de Cine Digital Experimental de Espacio Enter Canarias (Spain) Overlook Film Festival - Festival Internazionale del Cortometraggio e del Documentario 2014 Roma (Italia / Italy) Fuera de competición / Out Of Competition Festival de Málaga. Cine Español (Spain) Fuera de competición / Out Of Competition Montreal World Film Festival (Canadá) Premiere especial Chicago Latino Film Festival (Estados Unidos / USA) Selección oficial.

Ventas internacionales/International Sales: PROMOFEST (DISTRIBUCIÓN FESTIVALES / FESTIVALS). Juan Bravo 51 Duplicado, 1º Int. Izda. 28006 Madrid. Tel.: +34 91 186 56 73. www.promofest.org ; [email protected].

DANIEL AGUIRRE LAINEZ (Madrid 1973)/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

0 - EL ULTIMO ONVREBIBO Sergio y Dani pasan demasiadas horas metidos en una monótona Largometrajes/Feature films: investigación que parece no ir a ninguna parte. Llenan los tiempos muertos hablando de sus cosas e intentando encontrar un equilibrio entre su ocupación y su resentida vida familiar y 2014 - INVESTIGACIÓN POLICIAL personal. Hasta que la aventura de sus vidas aparece por sorpresa.

Sergio and Dani are immersed in an investigation that seems to go nowhere. They spend their time talking and trying to find a balance between their jobs and a boring existence. But then, the adventure of their lives suddenly appears.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte LA ISLA MÍNIMA MARSHLAND Dirigido por/Directed by ALBERTO RODRÍGUEZ

Productoras/Production Companies: ANTENA 3 FILMS, S.L.U. (50%) Avda. Isla Graciosa, s/n (Ed. A3TV). 28700 San Sebastián de los Reyes (Madrid). Tel.: 91 623 09 79. Fax: 91 623 08 78. www.antena3tv.com SACROMONTE FILMS, S.L. (25%) Tinte 2, 2 Izqda. 18001 Granada. Tel.: (+34) 958 13 55 55. www.sacromontefilms.com ; [email protected] ATIPICA FILMS, S.L. (25%) O’Donnell, 10 – 1º dcha. 28009 Madrid. Tel.: +34 91 367 6776. Fax: +34 91 367 7416. www.atipicafilms.com ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: CANAL+ ESPAÑA, AXN, CANAL SUR TV, AUDIOVISUAL S.G.R.

Director: ALBERTO RODRÍGUEZ. Producción/Producers: JOSÉ ANTONIO FÉLEZ, JOSÉ SÁNCHEZ MONTES, MIKEL LEJARZA, MERCEDES GAMERO. Producción ejecutiva/Executive Producers: RICARDO GARCÍA ARROJO, GERVASIO IGLESIAS. Dirección de producción/Line Producer: MANUELA OCÓN. Guión/Screenplay: ALBERTO RODRÍGUEZ, RAFAEL COBOS LÓPEZ. Fotografía/Photography: ALEX CATALÁN. Música/Score: JULIO DE LA ROSA. Dirección artística/Production Design: PEPE DOMÍNGUEZ. Vestuario/Costume Design: FERNANDO GARCÍA. Montaje/Editing: JOSÉ M. G. MOYANO. Montaje de sonido/Sound Design: PELAYO GUTIÉRREZ. Sonido/Sound: DANIEL DE ZAYAS. Mezclas/Re-recording Mixer: NACHO ROYO-VILLANOVA. Ayudante de dirección/Assistant Director: ADÁN BARAJAS. Casting: EVA LEIRA, YOLANDA SERRANO. Maquillaje/Make-up: YOLANDA PIÑA. Peluquería/Hairdressing: YOLANDA PIÑA. Efectos digitales/Visual Effects: JUAN VENTURA (SUPERVISOR). Web: www.atipicafilms.com/laislaminima ; Supervisión postproducción/Post-Production Supervisor: IVÁN www.warnerbros.es/la-isla-minima-especial ; BENJUMEA-REY. www.facebook.com/pages/La-Isla-M%C3% ADnima/559808460754596 Intérpretes/Cast: RAÚL ARÉVALO (Pedro), JAVIER GUTIÉRREZ (Juan), NEREA BARROS (Rocío), ANTONIO DE LA TORRE (Rodrigo), SALVA REINA (Jesús), JESÚS CASTRO (Quini), (Periodista), JUAN CARLOS VILLANUEVA (Juez Andrade), JESÚS CARROZA, MERCEDES LEÓN, ANA TOMENO.

Largometraje/Feature Film. HD - ArriRaw. Género/Genre: Thriller / Suspense. Duración/Running time: 104 minutos. Tipo de cámara/Camera model: Arri Alexa XT con ópticas Cooke S4. Fechas de rodaje/Shooting dates: 30/09/2013 - 28/11/2013. Estreno en España/Spain Release: 25/09/2014. Lugares de rodaje/Locations: Sevilla y alrededores (Isla Mayor, Las Cabezas de San Juan, Coria del Río).

Premios/Awards:

62 Festival de San Sebastián 2014 Premio Feroz Zinemaldía / Feroz Zinemaldia Critics Award 2014, Concha de Plata al mejor actor / best actor (Javier Gutiérrez) y Premio del Jurado a la mejor fotografía / Best Cinematography 29 Premios Goya 2015 (10 galardones) Mejor película/Best Film, Dirección/Director, Actor protagonista/Actor (Javier Gutiérrez), Actriz revelación/New Actress (Nerea Barros), 1980. En un pequeño pueblo de las marismas del Guadalquivir, Guión original/Screenplay - Original, olvidado y detenido en el tiempo, dos adolescentes desaparecen Fotografía/Cinematography, Música original/Original Score, durante sus fiestas. Nadie las echa de menos. Todos los jóvenes Montaje/Editing, Dirección artística/Production Design y quieren irse a vivir lejos y algunos de ellos se escapan de casa Diseño de vestuario/Costume Design para conseguirlo. Rocío, madre de las niñas, logra que el juez de XX Premio José María Forqué 2015 Premio mejor la comarca, Andrade, se interese por ellas. Desde Madrid envían a dos detectives de homicidios, Pedro y Juan, de perfiles y métodos largometraje español de ficción y Mejor actor (Javier muy diferentes que, por distintos motivos, no atraviesan su mejor Gutiérrez) momento en el cuerpo. Una huelga de los trabajadores del campo Premios Feroz 2015 Mejor película dramática, director, actor pone en riesgo la cosecha del arroz, principal riqueza de la región, y dificulta las tareas de investigación de los dos policías que (Javier Gutiérrez), música original y tráiler reciben presiones para solucionar el caso cuanto antes. Sin 70 edición de las Medallas CEC 2015 (8 galardones) Mejor embargo, la investigación policial pone en evidencia que en los película, director, actor (Javier Gutiérrez), actriz revelación últimos años han desaparecido varias jóvenes más y que aparte (Nerea Barros), guión original, fotografía, montaje y música del arroz existe otra fuente de riqueza: el tráfico de drogas. Nada es lo que parece en una comunidad aislada, opaca y plegada Premio Sant Jordi (RNE) Mejor actor (Javier Gutiérrez y Raúl sobre sí misma. Las pesquisas de los detectives parecen no llevar Arévalo). a ningún lado. En este difícil proceso, Juan y Pedro deberán enfrentarse a sus propios miedos, a su pasado y a su futuro. Su Festivales/Festivals: relación se irá estrechando y sus métodos se harán parecidos. Lo único importante es dar con el asesino. 62 Festival de San Sebastián 2014 Sección oficial.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte Distribución nacional/Spain Distribution: WARNER BROS The Spanish deep South, 1980. A series of brutal murders of ENTERTAINMENT ESPAÑA, S.L. Martínez Villergas, 52 Edif. B, 6ª pl. adolescent girls in a remote and forgotten town bring together two disparate characters - both detectives in the homicide division - to 28027 Madrid. Tel.: +34 91 216 03 00. Fax: +34 91 216 06 08. investigate the cases. With deep divisions in their ideology, detectives www.warnerbros.es ; [email protected]. Juan and Pedro must put aside their differences if they are to Ventas internacionales/International Sales: FILM FACTORY successfully hunt down a killer who for years has terrorized a ENTERTAINMENT. Lincoln 11, 3º 3ª. 08006 Barcelona. Tel.: +34 933 community in the shadow of a general disregard for women rooted in a 684 608. www.filmfactoryentertainment.com ; [email protected]. misogynistic past.

ALBERTO RODRÍGUEZ LIBRERO (1971 Sevilla)/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

1988 - PRÓLOGO A UNA HISTORIA DE CARRETERAS 1999 - BANCOS

Largometrajes/Feature films:

2001 - EL FACTOR PILGRIM (ópera prima co-dirigida con Santiago Amodeo) 2002 - EL TRAJE 2005 - 7 VÍRGENES 2009 - AFTER 2012 - GRUPO 7 2014 - LA ISLA MÍNIMA

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte EL JAMÓN, DE LA DEHESA AL PLATO SPANISH HAM, YOU HAVE TASTED IT! Dirigido por/Directed by JULIO VILLANUEVA

Productoras/Production Companies: SAVITEL DOC, S.L. (75%) Calle de las Moriscas s/n (Polígono Isla Menor). 41703 Dos Hermanas (Sevilla). Tel.: 0034 955092210 / 606431028. www.savitel.es/ ; [email protected] CANAL SUR TELEVISIÓN, S.A. (25%) Ctra. San Juan a Tomares Km. 1,3. 41920 San Juan Aznalfarache (Sevilla). Tel.: 95 505 46 00 ; 95 505 61 57. www.canalsur.es

Director: JULIO VILLANUEVA. Guión/Screenplay: ALMUDENA LÓPEZ MOLINA, JULIO VILLANUEVA. Fotografía/Photography: ANTONIO GALISTEO. Música/Score: EDUARDO CAMACHO.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY

Largometraje/Feature Film. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 90 minutos.

JULIO VILLANUEVA/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

2014 - EL JAMÓN, DE LA DEHESA AL PLATO

Web: www.savitel.es/jamon.html

"El jamón, de la dehesa al plato", le invita a dar un paseo hermoso, documentado, ilustrativo, serio y, en definitiva inolvidable, a través del universo del jamón. Ligado desde siempre a nosotros y formando parte del patrimonio cultural y gastronómico del país, el jamón, en sus diversas denominaciones de origen y tipologías, es un símbolo de la buena mesa española, que incluso dota de estatus social a sus poseedores. Ahondamos en su historia más primitiva, su proceso de elaboración, ubicado en los rincones naturales más bellos de nuestra tierra, e incluso abordamos sus trucos y secretos que lo han hecho formar parte del imaginero colectivo nacional. Siempre presente en nuestras fiestas y en el folklore, recorremos las zonas del jamón a lo largo y ancho del país. De Jabugo hasta Teruel, Guijuelo o Trevélez pasando por Los Pedroches y Extremadura, visitamos un amplio mapa del jamón que estamos deseosos en descubrirle.

Spanish Ham, you have tasted it! invites you to stroll beautiful, documented, illustrative, serious and ultimately unforgettable, through the world of ham. This feature documentary invites you to walk around the fascinating world of Spanish ham in a beautiful, documented, illustrative and unforgettable way. As you can see, the importance of this symbol of the Spanish gastronomic culture is such that even gives a social status to whom who tastes it. This work delve into its earliest history, its manufacturing process, located in the most beautiful natural places of our land, and even into their secrets that have made it part of

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte the the national collective imagery. We travel to areas of ham across the country, which is always present in our celebrations and folklore. From Jabugo to Teruel, Guijuelo, Trevélez, Pedroches and Extremadura, we visited a large map of the ham that we are eager to show you.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte JO CREC I BELIEVE Otros títulos/Other titles: YO CREO Dirigido por/Directed by VICENÇ VILA

Productora/Production Company: UNLIMITED ILLUSIONS, S.L. Major de Sant Pere, 74 baixos. 08222 Terrassa (Barcelona). Con la participación de/With the participation of: PONTIFICIO CONSEJO PARA LA PROMOCIÓN DE LA NUEVA EVANGELIZACIÓN.

Director: VICENÇ VILA. Producción/Producer: GLOBAL 3D SOLUTIONS. Guión/Screenplay: VICENÇ VILA. Fotografía/Photography: GEMMA BAS SOLA. Música/Score: JORDI SANJUAN DOMENECH. Efectos digitales/Visual Effects: GLOBAL 3D SOLUTIONS.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY

Largometraje/Feature Film. Digital 2D (Blue Ray) y 3D (DCP). Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 60 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 01/05/2012 - 15/05/2013. Estreno en España/Spain Release: 21/03/2014.

Festivales/Festivals:

Festival Internacional de Cine Católico de Roma “Mirabile Dictu” 2013 (Italia) Festival Internacional de Cortometrajes en 3D de Grenoble 2013 (Francia) IX Semana del Cine Espiritual 2012, Barcelona.

Distribución nacional/Spain Distribution: UNLIMITED ILLUSIONS, Web: www.jocrec.net/ ; www.yocreo.net/ ; S.L. Major de Sant Pere, 74 baixos. 08222 Terrassa (Barcelona). www.facebook.com/yocreonet

TOMASA VICENÇ VILA/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

2014 - JO CREC

¿Existe Dios? ¿Es el mundo fruto de una casualidad? ¿Porqué existe el mal? ¿Qué ocurre después de la muerte? Millones de seres humanos de todas las épocas se han formulado estas y muchas más preguntas sobre lo trascendente y el significado de la vida. En “Yo Creo”, desde testimonios anónimos como el de un pastor o una bailarina hasta grandes intelectuales se sinceran sobre en que creen y porqué. Cada uno de ellos representa una vida y unas circunstancias… todas ellas tan diferentes y a la vez tan cercanas, que es muy difícil que el espectador no se encuentre reflejado de un modo u otro. La fuerza emotiva de los testimonios, la belleza de la naturaleza, la pureza de la Palabra de Dios, el arte sacro y una sensacional banda sonora original complementan esta obra de referencia, que toma el Credo católico como recorrido argumental y que intenta mostrar la belleza de la fe.

Does God exist? Is the world the result of a coincidence? Why is there evil? What happens after death? In I BELIEVE from anonymous testimonies from a pastor or a dancer to great intellectuals who get candid about what they belive and why. The emotional force of the testimonies, the beauty of nature, the purity of the World of God, the sacred art and a sensational soundtrack complement this reference work, which takes the catholic creed as a plot path and aims to show

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte the beauty of faith.

(Català) Déu existeix?, és el món fruit d’una casualitat?, Perquè hi ha mal al món?, què hi ha després de la mort? Milions d’éssers humans de totes les èpoques s’han formulat aquestes i moltes més preguntes sobre el trascendent i el significat de la vida. A “Jo Crec”, desde testimonis anònims com el d’un pastor o una ballarina fins a grans intelectuals se sinceren sobre en què creuen i per què. Cadascun representa una vida i unes circumstàncies,… tots ells són tan diferents i a la vegada tan propers, que és molt dificil que l’espectador no s’hi trobi reflectit d’una manera o altra. La força emotiva dels testimonis, la bellesa de la naturalesa, la puresa de la Paraula de Déu, l’art sacre i una sensacional banda sonora original complementen aquesta obra de referència, que pren el Credo catòlic com a recorregut argumental i que intenta mostrar la bellesa de la fe.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte EL JOVEN CERVANTES THE YOUNG CERVANTES Dirigido por/Directed by LOURDES ZÁRATE COVO

Productora/Production Company: MONTJUÏC ENTERTAINMENT, S.A. València, 243-245, àtic 1a. 08007 Barcelona. Tel.: +34 93 209 21 40. [email protected] Con la participación de/With the participation of: MAGIC FILMS, ARTES AUDIOVISUALES, ANIMATOONS, FILMSCORE, LA TERMINAL ESTUDIOS.

Director: LOURDES ZÁRATE COVO. Producción/Producer: ÁNGEL BLASCO. Jefe de producción/Production Manager: BEGOÑA GARCÍA MOTREL. Guión/Screenplay: PEDRO DELGADO CAVILLA. Fotografía/Photography: IRENE MARTÍNEZ PÉREZ. Cámara/Camera Operator: NANO RUBIO. Música/Score: MÚSICAS SIGLO XVI Y MÚSICAS TRADICIONALES ARMENIAS. Montaje/Editing: LOURDES ZÁRATE, ÁNGEL BLASCO. Sonido/Sound: EDUARD GASULL.

ANIMACIÓN/ANIMATED FILM: (3D.)

Diseño de personajes/Character Design: IRENE MARTÍNEZ. Storyboard: ÁNGEL BLASCO (SUPERVISOR). Layout: LOURDES ZÁRATE. Animador/Animator: ANIMATOONS. Casting: MÓNICA LACIOCIA (VOCES / VOICES). Efectos digitales/Visual Effects: RODRIGO POUT. Supervisión postproducción/Post-Production Supervisor: IRENE MARTÍNEZ. Desarrollo / Development: MAGIG FILMS. Composición e lluminación / Composition and Lighting: LA TERMINAL ESTUDIOS. Previsualización y Captura de movimiento / Motion capture: ARTES AUDIOVISUALES. Supervisión Render: LIDIA CALLEJO. Director de doblaje/Dubbing Director: ÁNGEL BLASCO.

Voces/Voices: VICTORIANO RUBIO (Miguel de Cervantes), ANA GODINO (Constance), ELOY POVEDA (Vivanco), JAVIER MANSO (Juan de Median), JAVIER LACADENA (López de Hoyos), SILVIA AGUADO (Andrea), GABRIEL FERNÁNDEZ-GIL (Hassan), NACHO ARAMBURU (Fray Juan), NÉSTOR MORENO (Antonio de Segura), VÍCTOR GONZÁLEZ (Lope), DAVID GARCÍA (Rodrigo), DAVID PÉREZ (Acquaviva), ALBERTO FERRERAS (Fray Antón), ELENA CABEZA (Magdalena).

Largometraje/Feature Film. 35 mm. y DCP. Género/Genre: Animación/Animation. Duración/Running time: 93 minutos. Laboratorios/Laboratories: Post Eng. Estudios de sonido/Sound Studios: Filmscore, Fonofox, Paolo Greco. Fechas de rodaje/Shooting dates: 15/10/2012 - 08/10/2014. El joven Miguel de Cervantes, aprendiz del gramático López de Hoyos, se enamora de una joven de la aristocracia francesa llamada Constance. Los galanteos con Constance hacen que sufra una emboscada por parte de un cortesano, Antonio de LOURDES ZÁRATE COVO/Filmografía/Filmography: Segura. Miguel, que además de poeta es diestro con la espada, Largometrajes/Feature films: sale vivo y deja heridos a sus atacantes. Antonio Segura, con sus influencias en la Corte, consigue que Miguel sea condenado pero éste escapa a Roma donde se refugia como ayudante del cardenal 2014 - EL JOVEN CERVANTES Acquaviva. Los hombres de Segura le localizan y debe volver a escapar, enrolándose en la Armada de Juan de Austria como soldado de Lepanto, donde pierde la movilidad de su brazo izquierdo al recibir el disparo de un arcabuz y se convierte en héroe de guerra. Al volver a España junto con su hermano Rodrigo, con importantes cartas de recomendación para obtener su perdón, una tormenta hace que su barco se separe de la flota y son atacados por piratas berberiscos y conducidos a Argel para ser vendidos como esclavos o devueltos a cambio de un rescate.

The young man, Miguel de Cervantes, apprentice of the grammarian López de Hoyos, falls in love with a young woman from the French aristocracy named Constance. The courtship of Constance leads him to suffer an ambush by a courtier, Antonio de Segura. Miguel, who, besides being a poet, is dexterous with the sword, lives and leaves his attackers wounded. Antonio Segura, with his influence on the Court, achieves that Miguel is condemned but he escapes to Rome, where he takes refuge as an assistant to Cardinal Acquaviva. Segura’s men find him and he again escapes, joining the Navy of Juan of Austria as a soldier of Lepanto where he loses the mobility of his left arm to due to

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte the shot of a harquebus and becomes a hero of the war. On his return to Spain together with his brother Rodrigo, with important letters of recommendation to obtain a pardon, a storm separates his ship from the fleet and is attacked by Berber pirates and taken to Algiers to be sold as slaves or returned for ransom.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte JUAN MARINÉ, LA AVENTURA DE HACER CINE JUAN MARINÉ, THE ADVENTURE OF FILM- MAKING Dirigido por/Directed by PRIMITIVO PÉREZ MARTÍNEZ

Productora/Production Company: AZENAYA PRODUCCIONES, S.L. Marquesa, 3, bajo. 30004 Murcia. Tel.: +34 619 67 50 43 / 968 21 94 38. Con la participación de/With the participation of: SALZILLO FILM. Con la colaboración de/With the collaboration of: VIDEO MERCURY, ALMENA FILMS, FILMOTECA ESPAÑOLA, FILMOTECA DE CATALUNYA, FILMOTECA DE ASTURIAS, CEFIHGU, CNT, ECAM.

Director: PRIMITIVO PÉREZ MARTÍNEZ. Producción/Producer: PRIMITIVO PÉREZ MARTÍNEZ. Dirección de producción/Line Producer: ABEL MORTE. Guión/Screenplay: PRIMITIVO PÉREZ MARTÍNEZ. Fotografía/Photography: PRIMITIVO PÉREZ MARTÍNEZ. Música/Score: PEDRO CONTRERAS ALMELA. Montaje/Editing: PRIMITIVO PÉREZ MARTÍNEZ. Sonido/Sound: PEDRO CONTRERAS ALMELA. Diseño gráfico / Graphic Design: PABLO MARINÉ, DANIEL FUENTE. Canción Original / Song "Hechicero": PEDRO CONTRERAS ALMELA, RUTH LORENZO (VOZ). Documentación/Research: CONCHA FIGUERAS.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:JUAN MARINÉ.

Largometraje/Feature Film. Digital. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 104 minutos.

Distribución nacional/Spain Distribution: AZENAYA PRODUCCIONES, S.L. Marquesa, 3, bajo. 30004 Murcia. Tel.: +34 619 67 50 43 / 968 21 94 38.

PRIMITIVO PÉREZ MARTÍNEZ/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

1982 - SALZILLO O LA SOLEDAD DE JESÚS (Codirigido con José Antonio Postigo) 1985 - POR LOS CAMINOS DE MURCIA - EL ENCANTO DE UNA REGIÓN (Codirigido con José Antonio Postigo) ; ALFONSO X Y EL REINO DE MURCIA

Largometrajes/Feature films:

2011 - CARTHAGO NOVA (Codirigido con JOSÉ MARÍA MOLINA) 2013 - CASTILLO OLITE, EL FINAL DE UNA TRAGEDIA 2014 - JUAN MARINÉ, LA AVENTURA DE HACER CINE Este documental narra la aventura vital y profesional de un hombre de cine. Su vida y su obra constituyen un testimonio de primera mano sobre la historia de más de medio siglo de cine español.

This documentary tells the adventurous life and career of a film maker. His life and work are first-hand testimony on the history of more than half a century of Spanish cinema.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte LA JUNGLA INTERIOR THE INNER JUNGLE Dirigido por/Directed by JUAN BARRERO

Productoras/Production Companies: EDDIE SAETA, S.A. (60%) Pasaje Permanyer, 14. 08009 Barcelona. Tel.: 93 467 70 40. Fax: 93 467 74 89. www.eddiesaeta.com ; [email protected] LABYRINTHUS PRODUCCIONES CINEMATOGRAFICAS, S.L.U. (40%) Sangarcía 2, Ático B. 28005 Madrid. Tel.: +34 91 366 91 92 / +34 620 026 608. www.labyrint.es/ ; [email protected]

Director: JUAN BARRERO. Producción/Producers: LUIS MIÑARRO, JUAN BARRERO. Dirección de producción/Line Producer: MONTSE PEDRÓS. Guión/Screenplay: JUAN BARRERO. Fotografía/Photography: JUAN BARRERO, DANIEL BELZA. Música/Score: ARVO PÄRT, GUSTAV MAHLER, URI CAINE, JOHANN SEBASTIAN BACH, MARJAN MOZETICH. Dirección artística/Production Design: JUAN BARRERO. Montaje/Editing: CRISTÓBAL FERNÁNDEZ. Sonido/Sound: JOAQUÍN PACHÓN. Mezclas/Re-recording Mixer: RICARD CASALS. Dirección financiera / Financial Supervisor: ROCÍO MARTAGÓN. Fotofija / Still Photographer: MARINO SCANDURRA, MARTÍN M. ALEÑAR.

Intérpretes/Cast: GALA PÉREZ IÑESTA, ENRIQUETA WHITE, LUZ BARRERO, OLE FAURSCHOU (Voz/voice).

Largometraje/Feature Film. Digital. Género/Genre: Drama. Duración/Running time: 68 minutos. Idioma/Language: Castellano y Danés / Spanish and Danish. Fechas de rodaje/Shooting dates: 10/04/2012 - 11/06/2012. Estreno en España/Spain Release: 04/07/2014. Lugares de rodaje/Locations: Béjar, Salamanca, Barcelona, Web: www.facebook.com/lajunglainterior ; Corcovado. www.labyrint.es/La-Jungla-Interior Premios/Awards:

Festival de Cine Europeo de Sevilla 2013 Premio Nuevas Olas / New Waves Award.

Festivales/Festivals:

Viennale 2013 Selección Oficial. Premiere Europea / Official Selection. European Première Festival de Cine Europeo de Sevilla 2013. Spain Nuevas Olas y Resistencias IBAFF International Film Festival, Spain Cineuropa de Santiago de Compostela. Spain L'Alternativa de Barcelona. Spain Panorama Entrevues Belfort International Film Festival. France Zadar Film Forum. Croatia La Filarmónica de Oviedo. Spain Pune International Film Festival. India Museum of The Moving Image. New York. USA Festival de Cine Español de Nantes. France Antes de emprender una larga expedición científica por el Primeros Encontros. Río de Janeiro. Brazil Pacífico, Juan lleva a su novia Gala al pueblo donde transcurrió Tel Aviv International Film Festival. Israel su infancia. Durante la visita, la pareja habla de planes de futuro y emergen profundas diferencias. Cinco meses más tarde, cuando Festival de Cine Lima Independiente. Perú Juan regresa de la jungla, descubre que su vida está a punto de Munich International Film Festival. Germany cambiar para siempre. Pärnu International Documentary and Anthropology Film Festival. Estonia Festival Internacional de Cine de Cali. Colombia Before embarking on a long scientific expedition to the Pacific, Juan Mostra Internacional de Cine de Sao Paulo. Brazil takes Gala, his girlfriend, to the town where he spent his childhood. During the visit, the couple talks about future plans and profound ALCINE Festival de Cine de Alcalá de Henares. differences emerge. Five months later, when Juan returns from the jungle, he discovers that his life is about to change forever.

Distribución nacional/Spain Distribution: CINEBINARIO FILMS, S.L. Sos Del Rey Católico 1, Escalera 1, 1º, E. 18006 Granada. Tel.: +34 676 34 48 85. cinebinariofilms.com/ ; [email protected].

JUAN ANTONIO BARRERO DE MARCOS/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

2003 - 1939

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte Largometrajes/Feature films:

2014 - LA JUNGLA INTERIOR

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte JUSTI&CIA Dirigido por/Directed by IGNACIO ESTAREGUI

Productora/Production Company: ESTAREGUI & MACHINE, S.L. San Jorge, 7 ext. 41 izqda. 50001 Zaragoza. Tel.: +34 97 639 73 22 / 660 73 34 89. [email protected] Con la participación de/With the participation of: PRODUCCIONES SIDERALES, CANAL+ ESPAÑA.

Director: IGNACIO ESTAREGUI. Producción/Producers: GLORIA SENDINO, JAIME GARCÍA MACHÍN, IGNACIO ESTAREGUI. Guión/Screenplay: BORJA MONCLÚS FUERTES, ENRIQUE LEÓN ROMÁN. Basado en una idea original de / original idea by Ignacio Estaregui Fotografía/Photography: BELTRÁN GARCÍA VALIENTE. Cámara/Camera Operator: BELTRÁN GARCÍA VALIENTE. Música/Score: LUIS GIMÉNEZ. Dirección artística/Production Design: LUIS SORANDO. Montaje/Editing: IVÁN CASTELL. Montaje de sonido/Sound Design: LOLA S. PETREMENT. Sonido directo/Sound Mixers: IVÁN VÁZQUEZ, ANTONIO RUIZ. Mezclas/Re-recording Mixer: LA BOCINA. Ayudante de dirección/Assistant Director: RUBÉN PÉREZ BARRENA, DAVID FERNÁNDEZ, SILVIA LARRÁS. Maquillaje/Make-up: ANA BRUNED. Peluquería/Hairdressing: ANA BRUNED. Efectos especiales/Special Effects: IVÁN OLMOS. Script: ENRIQUE LEÓN. Color: FRAN FERNÁNDEZ PARDO. Fotofija / Still Photographer: V. MONAHAN.

Intérpretes/Cast: ÁLEX ANGULO (Ramón), HOVIK KEUCHKERIAN (Justino Vidal), ANTONIO DECHENT (Arturo), MARTA LARRALDE (Iris).

Largometraje/Feature Film. Digital a Bluray - DCP. 16/9. Web: www.justicialapelicula.es/ ; Género/Genre: Road movie / Drama / Comedia / Comedy. www.facebook.com/Justiciapelicula ; Duración/Running time: 87 minutos. Tipo de cámara/Camera model: Red Scarlet. www.agenciafreak.com/largometraje/-JUSTICIA/577 Fechas de rodaje/Shooting dates: 28/10/2013 - 01/12/2013. Estreno en España/Spain Release: 07/11/2014. Lugares de rodaje/Locations: Zaragoza, La Línea, León.

Premios/Awards:

Festival Ópera Prima de Tudela Premio Público Joven.

Festivales/Festivals:

VIII Festival Internacional de Cine Bajo la Luna Islantilla Cinefórum. Huelva Sección oficial.

Distribución nacional/Spain Distribution: SPLENDOR FILMS, S.L. Aragó, 217, 6º 1ª. 08007 Barcelona. Tel.: (+34) 93 518 44 87. www.splendorfilms.com ; [email protected]. Ventas internacionales/International Sales: AGENCIA AUDIOVISUAL FREAK, S.L. (FESTIVALS & SALES). Gil Cordero, 17, entreplanta E. 10001 Cáceres. Tel.: (+34) 927 248 248. Fax: (+34) 927 770 067. www.agenciafreak.com ; [email protected].

IGNACIO ESTAREGUI VALENZUELA (Zaragoza Justino es un ex minero superviviente de un accidente que costó 1978)/Filmografía/Filmography: la vida de siete de sus compañeros. Harto de la situación social y Largometrajes/Feature films: económica que vive el país, decide impulsivamente convertirse en un justiciero social. Vestido con su mono de trabajo, cual 2014 - JUSTI&CIA (ópera prima) superhéroe, sacudirá las conciencias de aquellos corruptos que han hecho un disfrute personal a costa del dinero público. En el camino conocerá a Ramón y con él compartirá aventuras, penas y alegrías. Mientras crece un fervor social hacia sus heroicas acciones y mientras la policía intenta darles cerco. Una “Road movie” en la que nuestros protagonistas confunden ficción y realidad cuales Quijote y Sancho.

Justino, a miner who is sick of the social and economic situation, decides to become a vigilante group, providing a deserved punishment to the corrupt persons in his way. On the way, he meets Ramón, a retiree who has nothing to lose and he will share adventures, joys and sorrows with him.

(Français) Justino, un mineur qui en a marre de la situation sociale et économique, décide de devenir un justicier collectif, en infligeant une

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte punition méritée aux personnes corrompues qu'il rencontre sur son chemin. Il rencontre Ramón, un retraité qui n'a rien à perdre et avec qui il va partager ses aventures, ses joies et ses peines.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte KAMIKAZE Dirigido por/Directed by ÁLEX PINA

Productoras/Production Companies: ANTENA 3 FILMS, S.L.U. (52,66%) Avda. Isla Graciosa, s/n (Ed. A3TV). 28700 San Sebastián de los Reyes (Madrid). Tel.: 91 623 09 79. Fax: 91 623 08 78. www.antena3tv.com CHARANGA FILMS, S.L. (32%) Carretera de Fuencarral a Alcobendas Km. 12,450. Madrid. Tel.: 91 728 57 81. ESTUDIOS HACKENBUSH, S.L. (8%) Madrid. Tel.: 91 728 57 40. www.estudioshackenbush.com ; [email protected] TELEFÓNICA STUDIOS, S.L.U. (7,34%) Ronda de la Comunicación, s/n Edificio Oeste, 1, 5ª planta. 28050 Madrid. Tel.: +34 91 590 43 50 / +34 91 483 08 00. www.telefonicastudios.com/ ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: ATRESMEDIA CINE, CANGREJO FILMS, GLOBOMEDIA CINE, LA SEXTA, ETB, CANAL+ ESPAÑA.

Director: ÁLEX PINA. Producción/Producers: MIKEL LEJARZA, MERCEDES GAMERO, ÁLEX PINA, IGNACIO FERNÁNDEZ-VEGA, DANIEL ÉCIJA. Producción ejecutiva/Executive Producers: JESÚS COLMENAR, SANTIAGO DE LA RICA, RICARDO GARCÍA ARROJO, AXEL KUSCHEVATZKY, GABRIEL ARIAS-SALGADO. Producción delegada/Delegate Production: LAURA FERNÁNDEZ ESPESO (GLOBOMEDIA). Dirección de producción/Line Producer: JUAN LÓPEZ OLIVAR. Guión/Screenplay: ÁLEX PINA, IVÁN ESCOBAR. Fotografía/Photography: MIGUEL ÁNGEL AMOEDO. Música/Score: JUAN MANEL SANTISTEBAN. Dirección artística/Production Design: FERNANDO GONZÁLEZ. Vestuario/Costume Design: T-VIS-T, CRISTINA CASPUEÑAS, ELENA LAHERA. Montaje/Editing: ANTONIO FRUTOS. Montaje de sonido/Sound Design: PELAYO GUTIÉRREZ. Sonido directo/Sound Mixer: NACHO R. ARENAS. Mezclas/Re-recording Mixer: SERGIO TESÓN. Ayudante de dirección/Assistant Director: JUAN JIMÉNEZ BEATO. Web: www.facebook.com/KamikazeLaPelicula Casting: LUIS SAN NARCISO, TONUCHA VIDAL. Maquillaje/Make-up: EVA MARTÍNEZ. Peluquería/Hairdressing: SONIA TERUEL. Efectos especiales/Special Effects: EFE-X, PAU COSTA MOLER.

Intérpretes/Cast: ÁLEX GARCÍA, EDUARDO BLANCO, VERÓNICA ECHEGUI, CARMEN MACHI, LETICIA DOLERA, IVÁN MASSAGUÉ, HÉCTOR ALTERIO.

Largometraje/Feature Film. Género/Genre: Comedia / Comedy. Duración/Running time: 92 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 25/02/2013 - 18/05/2013. Estreno en España/Spain Release: 28/03/2014. Lugares de rodaje/Locations: Pirineo Aragonés, Toledo y Madrid.

Festivales/Festivals:

Festival de Málaga. Cine Español Sección Oficial.

Distribución nacional/Spain Distribution: WARNER BROS ENTERTAINMENT ESPAÑA, S.L. Martínez Villergas, 52 Edif. B, 6ª pl. Los complicados planes de Slatan, un hombre corriente de 28027 Madrid. Tel.: +34 91 216 03 00. Fax: +34 91 216 06 08. Karadjistan movido por el dolor, se tuercen cuando el vuelo en el www.warnerbros.es ; [email protected]. que viaja de Moscú a Madrid es cancelado debido a una tormenta de nieve y todos los pasajeros son realojados en un hotel de ALEJANDRO PINA CALAFI montaña. En tres días, Slatan descubrirá de nuevo el amor y el /Filmografía/Filmography: valor de la amistad. Un viaje con escala en la esperanza, la ilusión Largometrajes/Feature films: y las ganas de vivir. La vida no siempre sigue el plan previsto.

2014 - KAMIKAZE (ópera prima)

The complicated plans of Slatan suffer a hitch when his flight from Moscow to Madrid is cancelled, due to a blizzard, and all the passengers are put up in a mountain hotel. After three days, Slatan will discover love once again and the value of friendship. Life doesn't always go according to plan.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte KAPLAN Otros títulos/Other titles: MR. KAPLAN (España/Spain 42%-Uruguay 30%-Alemania/Germany 28%) Dirigido por/Directed by ÁLVARO BRECHNER

Productoras/Production Companies: BAOBAB 66 FILMS, S.L. (42%) La Bolsa, 12, 2º D. 28012 Madrid. Tel.: 619 255 233. [email protected] EXPRESSO FILMS. (Uruguay) RAZOR FILM PRODUKTION GMBH. Germany. (Alemania) Con la participación de/With the participation of: SALADO, ZDF/ARTE.

Director: ÁLVARO BRECHNER. Producción/Producers: MARIANA SECCO, ÁLVARO BRECHNER. Coproducción/Co-producers: ROMAN PAUL, GERHARD MEIXNER. Dirección de producción/Line Producer: VERÓNICA ANDRICH. Jefe de producción/Production Manager: CECILIA MATO. Guión/Screenplay: ÁLVARO BRECHNER, GARY PIQUER DOUGLAS. Basado en un anovela de / Based on the novel by MARCO SCHWARTZ Fotografía/Photography: ÁLVARO GUTIÉRREZ GÁLVEZ. Música/Score: MIKEL SALAS ZAMORA, SERGE GAINSBOURG. Dirección artística/Production Design: GUSTAVO RAMÍREZ. Vestuario/Costume Design: ALEJANDRA ROSASCO. Montaje/Editing: NACHO RUIZ CAPILLAS. Montaje de sonido/Sound Design: NACHO ROYO. Sonido directo/Sound Mixer: FABIÁN OLIVER. Mezclas/Re-recording Mixer: NACHO ROYO. Ayudante de dirección/Assistant Director: SERGIO DE LEÓN. Casting: INÉS ERRANDONEA.

Intérpretes/Cast: HÉCTOR NOGUERA, NÉSTOR GUZZINI, ROLF BECKER, NIDIA TELLES, NURIA FLÓ, GUSTAVO SAFFORES, LEONOR SVARCAS, HUGO PICCININI, CÉSAR JOURDAN, ROBERTO SUÁREZ, JORGE BOLANI. Web: mrkaplanfilm.com/ ; Largometraje/Feature Film. Scope 1:2,35. www.avalon.me/distribucion/estrenos/kaplan Género/Genre: Drama / Comedia / Comedy / Thriller. Duración/Running time: 98 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 18/09/2012 - 15/01/2013. Estreno en España/Spain Release: 25/12/2014. Lugares de rodaje/Locations: Castilla-La Mancha, Maldonado Estudios, Montevideo, Uruguay.

Premios/Awards:

Festival de Cine Iberoamericano de Huelva Colón Plata Mejor Guión Festival de Mar del Plata 2014 Mejor Largometraje Latinoamericano Biarritz International Festival of Latin American Cinema 2014 Mejor actor (H. Noguera y N. Guzzini) Monte-Carlo Comedy Film Festival 2015 Mejor actor (H. Noguera y N. Guzzini) Premios Asociación de Críticos de Uruguay 2014 Mejor película uruguaya, película latinoamericana, director, guión, actor, actriz, fotografía, montaje, dirección artística y sonido.

Festivales/Festivals: Irritado por su vejez y aburrido de su monótona vida, Jacobo Palm Springs International Film Festival 2015 Kaplan es invadido por la angustia del olvido. Un chiringuito de Monte-Carlo Comedy Film Festival 2015 playa le dará una última e inesperada oportunidad de lanzar su International Film Festival of India vida a una aventura épica y extraordinaria: el dueño, un solitario y veterano alemán, despierta las sospechas de ser un fugitivo Nazi. Festival de La Habana 2014 Sección oficial Clandestinamente, Kaplan recluta la ayuda de Wilson Contreras, Chicago International Film Festival 2014 un ex policía más leal que honesto. Juntos se lanzan a desenmascarar y llevar al alemán a la justicia, en una alocada y Festival de Cine de Guadalajara quijotesca investigación. Festival de Cine de Amiens Festival de Cine de Nom NCN Cinema Network Jacobo Kaplan fled to South America. Unhappy with his new rabbi, his Biarritz International Festival of Latin American Cinema 2014 community, his family and his life, he is afraid of dying and not being remembered. At almost 80 years of age, he decides, with the help of a Torino International Film Festival retired policeman, to change his life around. He embarks on a special Busan International Film Festival adventure; to capture an old German, the owner of a restaurant, because he is convinced that he is a former Nazi official. BFI London Festival de Cine Iberoamericano de Huelva Festival de Mar del Plata 2014.

Distribución nacional/Spain Distribution: AVALON DISTRIBUCIÓN

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte AUDIOVISUAL, S.L. Plaza del Cordón, 2. Bajo Izqda. 28005 Madrid. Tel.: +34 91 366 4364. Fax: + 34 91 365 9301. www.avalon.me ; [email protected].

ÁLVARO BRECHNER (1976 Montevideo, Uruguay)/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

2003 - TRECE KILOMETROS BAJO LA LLUVIA (THE NINE MILE WALK) 2005 - SOFÍA 2007 - SEGUNDO ANIVERSARIO

Largometrajes/Feature films:

2009 - MAL DÍA PARA PESCAR 2014 - KAPLAN

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte LASA ETA ZABALA LASA & ZABALA Otros títulos/Other titles: LASA Y ZABALA ; LASA AND ZABALA Dirigido por/Directed by PABLO MALO

Productora/Production Company: ABRA PROD, S.L. Alameda Rekalde, 18, 8º. 48009 Bilbao. Tel.: 637 71 62 13 / 94 435 28 35. www.abraprod.com ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: ETB, PARSIMONIA.

Director: PABLO MALO. Producción/Producers: JOXE PORTELA, ALBERTO GERRIKABEITIA, JOAN ANTONI GONZÁLEZ. Producción ejecutiva/Executive Producer: JOXE PORTELA. Producción asociada/Associate Producers: AINTZANE PÉREZ DEL PALOMAR (ETB), ELENA GOZALO (ETB). Dirección de producción/Line Producer: JUANMA PAGAZAURTUNDUA. Jefe de producción/Production Manager: MARTA GERRIKABEITIA. Guión/Screenplay: JOANES URKIXO BEITIA. Fotografía/Photography: AITOR MANTXOLA. Música/Score: PASCAL GAIGNE. Dirección artística/Production Design: PEIO VILLALBA. Vestuario/Costume Design: SAIOA LARA. Montaje/Editing: RAÚL LÓPEZ. Sonido directo/Sound Mixer: IOSU GONZÁLEZ. Mezclas/Re-recording Mixer: HARITZ LETE, JOSÉ LUIS RUBIO. Ayudante de dirección/Assistant Director: AITOR VITORIA, ÓSCAR MARCOS. Maquillaje/Make-up: KARMELE SOLER. Peluquería/Hairdressing: ICIAR ARRIETA. Efectos digitales/Visual Effects: DIBULITOON STUDIO. Fotofija / Still Photographer: JOSÉ HARO.

Intérpretes/Cast: UNAX UGALDE (Íñigo), FRANCESC ORELLA Web: www.lasaetazabala.com (Galindo), ORIOL VILA (Bayo), JON ANZA (Joxean Lasa), CRISTIAN MERCHAN (Joxi Zabala), RICARD SALES (Dorado), JAVIER MORA (Vaquero), IÑAKI ARDANAZ (Marrero), IÑIGO GASTESI (Fede), ITZIAR ITUÑO (Amaia), PEP TOSAR (Juez Instructor), SERGI CALLEJA (Jesús García), AITOR MAZO (Juez vista oral), DAVID PINILLA (Fiscal), CARLOS OLALLA (Argote), ANDRÉS GERTRUDIX (Txofo).

Largometraje/Feature Film. Digital 2K - DCP. Género/Genre: Thriller político / Political Thriller. Duración/Running time: 101 minutos. Idioma/Language: Euskera, castellano / Basque, Spanish. Tipo de cámara/Camera model: Arri Alexa. Estudios de sonido/Sound Studios: REC ESTUDIOAK. Fechas de rodaje/Shooting dates: 27/01/2014 - 01/04/2014. Estreno en España/Spain Release: 29/09/2014. Lugares de rodaje/Locations: San Sebastián, Tolosa, Guipúzcoa, Baiona, San Juan de Luz, Navarra, Busot, Alicante.

Festivales/Festivals:

62 Festival Internacional de San Sebastián 2014 Sección oficial Zinemaldia CAT - Festival de Cinema Basc de Catalunya Octubre de 1983. Los refugiados vascos Joxean Lasa y Joxi Zabala desaparecen en Bayona sin dejar rastro precediendo a una Festival de Cine L'Atalante de Bayona oleada de atentados reivindicados por el GAL. Iñigo, el joven Festival de Cine Español de Nantes abogado de las familias, deberá enfrentarse a la creciente convicción general de que los dos jóvenes no aparecerán nunca. Festival de Cine español de Australia 1995. Doce años han pasado cuando Jesús García, un policía de Festival de Cine de Belfast Alicante, siguiendo las revelaciones sobre el GAL reabre el caso de dos cuerpos que han permanecido diez años sin identificar, FICIP- Festival Internacional de Cine Político (Argentina) tras ser asesinados y enterrados en cal viva. Sus sospechas se Festival Internacional de Cine y Derechos Humanos de confirman, se trata de Joxean y Joxi. Uruguay "Tenemos que ver".

October 1983. Basque refugees Joxean Lasa and Joxi Zabala go Distribución nacional/Spain Distribution: BARTON FILMS, S.L. missing in Bayonne. Their disappearance is followed by a wave of Uribitarte, 8, 4º dcha. 48001 Bilbao (Vizcaya). Tel.: 94 424 05 59. Fax: attacks perpetrated by GAL. IÑIGO, the young lawyer representing the 94 423 89 57. www.bartonfilms.com ; [email protected]. families of the two men, must accept a growing conviction that they will Ventas internacionales/International Sales: IMAGINA never be seen alive again. 1995. Twelve years later, Jesús García, a INTERNATIONAL SALES, S.L.U. Ctra. Fuencarral-Alcobendas, km. police officer from Alicante, following new revelations about GAL, 12,450. 28049 Madrid. Tel.: +34 91 728 57 38. Fax: +34 91 728 57 39 . reopens the case of two unidentified bodies that had been unearthed ten years before, murdered and buried in quicklime. His suspicions are www.imaginasales.tv/ ; [email protected]. confirmed and they are shown to be the missing Joxean and Joxi.

PABLO MALO MOZO (1965 San Sebastián)/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films: (Euskara) 1983ko Urria. Joxean Lasa eta Joxi Zabala euskal errefuxiatuak Baionan desagertu dira aztarnarik utzi gabe eta, jarraian,

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte GAL deritzonaren atentatu andana bati hasiera emanez. Iñigok, 1995 - EL ÁNGEL DE MARMOL senideen abokatuak, uste orokorrari aurre egin beharko dio laster: 2000 - JARDINES DESHABITADOS baliteke bi gazteak sekula berriro ez agertzea. 1995. Hamabi urte igaro dira. Jesus García Alacanteko poliziak, GALi buruz aditzera eman diren Largometrajes/Feature films: zertzeladak direla eta, kasu zahar bat irekiko du berriro, erailda eta kare biziz lurperatuta agertu ondoren hamar urtez identifikatu gabe egon diren bi gorpuak Joxean eta Joxirenak izan daitezkeela 2004 - FRÍO SOL DE INVIERNO susmatuz. 2006 - LA SOMBRA DE NADIE 2014 - LASA ETA ZABALA

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte LITTLE GALICIA Dirigido por/Directed by ALBER PONTE

Productoras/Production Companies: LITTLE GALICIA MOVIE A.I.E. (90%) Alameda, 7. Pol. Industrial Las Arenas. 28320 Pinto, Madrid. Tel.: +34 670 50 47 25. [email protected] NUMÉRICA FILMS, S.L. (9) Alameda, 7. Pol. Industrial Las Arenas. 28320 Pinto, Madrid. Tel.: +34 670 50 47 25. [email protected] ZANKS PRODUCCIONES AUDIOVISUALES, S.L. (1%) Vegafría, 1, esc. 1-4 B. 28035 Madrid. Tel.: +34 607 72 17 95. zanks.net/ ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: TVG, TVE.

Director: ALBER PONTE. Producción ejecutiva/Executive Producers: MIGUEL ÁNGEL BERNARDEAU, MIGUEL TORRENTE, PEDRO MASÓ, PABLO GARCÍA, IÑIGO MARCO, ANTONIO STOLLE. Dirección de producción/Line Producers: JORDI BERENGUER, ELISA LLERAS. Guión/Screenplay: ALBER PONTE. Fotografía/Photography: ANDREU REBÉS. Música/Score: FRANCESC GENER. Dirección artística/Production Design: LLORENÇ MIQUEL. Vestuario/Costume Design: KARINA VÉLEZ. Montaje/Editing: GUILLERMO MALDONADO. Sonido directo/Sound Mixer: IVÁN MARÍN. Ayudante de dirección/Assistant Director: CHARLIE LÁZARO. Maquillaje/Make-up: JENNIFER CABEZAS, CHICHA BLANCO. Productor Musical / Music Producer: JOAN CAYUELA.

Intérpretes/Cast: GUSTAVO SALMERÓN (Gonzalo), PALOMA BLOYD (Silvia), FRAN GRELA (Carlos), MABEL RIVERA (Isabel), JOSÉ ÁNGEL EGIDO (Alfredo), ADRIA ARJONA (Patricia), FERMÍ REIXACH (Fernando).

Largometraje/Feature Film. Digital. Género/Genre: Comedia / Comedy / Romance. Duración/Running time: 95 minutos. Web: littlegalicia.com/ ; www.facebook.com/LittleGalicia Fechas de rodaje/Shooting dates: 16/11/2013 - 24/01/2014. Estreno en España/Spain Release: 12/12/2014. Lugares de rodaje/Locations: Noia, La Coruña, Barajas (Madrid), Nueva York (Estados Unidos / USA).

Distribución nacional/Spain Distribution: WORLD LINE CINEMA, S.L. Julio Palacios, 24 A, 6º - 1. 28029 Madrid. Tel.: 629 30 03 41. www.worldlinecinema.com/ ; [email protected].

FELIPE ALBERTO PONTE PENA (1963 Surrey, Reino Unido / UK)/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

1997 - EL ORIGEN DEL PROBLEMA 1998 - LA CAJA NEGRA (no calificado) ; DÉCIMO ANIVERSARIO (no calificado) 1999 - LORCA, SANTIAGO Y SEIS POEMAS GALLEGOS (no calificado) ; UNA LUZ ENCENDIDA 2001 - LAS PALABRAS NECESARIAS ; DIMINUTOS DEL CALVARIO (Capítulo/Segment "¿Sabes que día es hoy?") 2002 - EL BARBERO CIEGO Amalia, ama de casa de un pueblo de Galicia, pide a su hijo Carlos 2006 - PERNAMBUCO que asista en representación de la familia a una boda que se celebra en Newark (New Jersey). Carlos acepta encantado, ya que 2007 - A RAZA PALLEIRA (no calificado) ; ROSITA Y sus verdaderas intenciones difieren bastante de las de su madre, JACINTO (no calificado) y así consigue convencer a Gonzalo para que le acompañe a 2008 - OS TESOUROS DE CARACONA (no calificado) pasar un fin de semana en New York. Sobrevolando el Atlántico, Carlos pasa a la segunda parte del plan con la ayuda de un 2009 - DEMASIADO LEJOS (no calificado) despiadado chantaje emocional y cuando el avión aterriza en New 2010 - ABRÍGATE BIEN (no calificado) ; LA LLAMADA York ha logrado convencer a Gonzalo para que asista en su lugar a la boda mientras él visita a una coruñesa que vive en Brooklyn, INESPERADA (no calificado) pero ésta se ha mudado y ahora ocupa su lugar una colombiana. 2011 - ENTRE OTRAS MUCHAS COSAS (no calificado) ; ME LLAMO RAMA (no calificado) 2012 - LOS PÁJAROS PERDIDOS (no calificado) ; A ESTAS ALTURAS (no calificado) ; YOU KNOW WHERE I AM (no Two young Galicians spend a weekend in New York, where various calificado) events will change their lives in such a way that they will never go back to being how they were before. 2014 - CUANDO LAS COSAS CAMBIEN (no calificado) ; BILLY THE KID AND JOHNNY SULLIVAN (no calificado) ; A PRIMERA VISTA (no calificado)

Largometrajes/Feature films:

2014 - LITTLE GALICIA

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte LLÁMALE JESS REDUX CALL HIM JESS REDUX Dirigido por/Directed by CARLES PRATS

Productora/Production Company: PECKER AUDIOVISUALS, S.L. Via Augusta, 8, 1r. 08006 Barcelona. Tel.: +34 93 368 19 85. [email protected] Con la participación de/With the participation of: PRATSWORKS.

Director: CARLES PRATS. Dirección de producción/Line Producer: FERRÁN HERRANZ. Guión/Screenplay: CARLES PRATS. Fotografía/Photography: PERE BALLESTEROS MARTÍNEZ. Música/Score: CARLES PRATS JR. & THE RODILOS. Montaje/Editing: PAU PACARDIT. Secuencia de créditos / Credits: MARIA PRATTS. Grafismo / Graphics: CARLES PRATS JR. Archivos / Archive: FRANK HOLLMAN. Documentación/Research: ARISTIDES KLEIN.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY

Largometraje/Feature Film. Digital. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 99 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 08/01/2014 - 10/01/2014.

Distribución nacional/Spain Distribution: PECKER AUDIOVISUALS, S.L. Via Augusta, 8, 1r. 08006 Barcelona. Tel.: +34 93 368 19 85. [email protected].

CARLES PRATS PUYALTO (Barcelona 1955)/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films: Web: www.carlesprats.com/#!llmale-jess-redux/c42j 2008 - LOQUILLO LEYENDA URBANA 2012 - QUIERO TENER UNA FERRETERÍA EN ANDALUCÍA 2014 - LLÁMALE JESS REDUX

El año pasado vimos, en el ciclo de la Filmoteca, que el máster de Llámale Jess se había degradado muchísimo. Por otra parte, con Ferrán Herranz -que ha producido, entre otras, la última película de Jesús Franco, Al Pereira vs. The Alligator Ladies- hacía mucho tiempo que hablábamos de hacer un nuevo montaje del documental. Tras la muerte de Lina y de Jess no tuvimos ninguna duda de que debíamos hacerlo. Intentando respetar la esencia de lo que hicimos en el 2000 con Manel Mayol, recuperé metraje descartado con lo que pudimos dar mayor protagonismo a Lina, mostrar cortes inéditos que me parecen importantes y que nos han permitido reestructurar algunas partes del documental. Ahora es bastante más largo. Para mantener la máxima calidad de imagen hemos respetado el formato de 4:3 de las cintas de rodaje.

Last year we saw, in the Filmoteca series, that the master copy of Llámale Jess had degraded a lot. Also, it had been along since we had spoken with Ferrán Herranz -who produced, among others, the last film of Jesús Franco, Al Pereira vs. The Alligator Ladies - about making a new master of the documentary. After the death of Lina and Jess, we had no doubt that we had to. Trying to respect the essence of what we did in 2000 with Manel Mayol, we retrieved cut footage that allowed us to give greater prominence to Lina, unpublished show slices that seem important to me and that we have allowed the restructuring some parts of the documentary. It is now quite a bit longer. To maintain maximum image quality we have respected the 4:3 format of the original tapes.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte LOREAK FLOWERS Dirigido por/Directed by JOSÉ MARI GOENAGA, JON GARAÑO

Productoras/Production Companies: IRUSOIN, S.A. (50%) Parque Empresarial ZUATZU Edificio URGULL, 6-7. 20018 San Sebastián (Guipúzcoa). Tel.: 902 22 71 00. Fax: 943 31 69 39. www.irusoin.com ; [email protected] MORIARTI PRODUKZIOAK, S.L. (50%) Euskadi Etorbidea, 61 4-C. 20110 Pasai San Pedro. Tel.: +34 943 39 27 53. Fax: +34 943 39 27 53. www.moriarti.com ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: TVE, ETB, EUSKALTEL.

Dirección/Directors: JOSÉ MARI GOENAGA, JON GARAÑO. Producción/Producers: XABIER BERZOSA, IÑAKI GÓMEZ, IÑIGO OBESO. Producción ejecutiva/Executive Producers: AITOR ARREGI, FERNANDO LARRONDO. Dirección de producción/Line Producer: ANDER SISTIAGA. Guión/Screenplay: AITOR ARREGI GALDOS, JOSE MARI GOENAGA. Fotografía/Photography: JAVIER AGIRRE ERAUSO. Música/Score: PASCAL GAIGNE. Dirección artística/Production Design: MIKEL SERRANO. Vestuario/Costume Design: SAIOA LARA. Montaje/Editing: RAÚL LÓPEZ. Montaje de sonido/Sound Design: XANTI SALVADOR. Sonido directo/Sound Mixer: IÑAKI DÍEZ. Ayudante de dirección/Assistant Director: TELMO ESNAL. Maquillaje/Make-up: AINHOA ESKISABEL. Peluquería/Hairdressing: OLGA CRUZ.

Intérpretes/Cast: NAGORE ARANBURU (Ane), ITZIAR ITUÑO (Lourdes), ITZIAR AIZPURU (Tere), JOSEAN BENGOETXEA (Beñat), EGOITZ LASA (Ander), ANE GABARAIN (jaione), JOSE RAMÓN SOROIZ (Txema), JOX BERASATEGI (Jexus). Web: www.loreakfilm.com ; www.facebook.com/loreak ; www.moriarti.com/es/producciones/loreak-flores Largometraje/Feature Film. Digital - DCP. Scope. Género/Genre: Drama. Duración/Running time: 100 minutos. Idioma/Language: Euskera. Fechas de rodaje/Shooting dates: 08/04/2013 - 18/05/2013. Estreno en España/Spain Release: 31/10/2014. Lugares de rodaje/Locations: Guipúzcoa.

Premios/Awards:

Festival de Cine de San Sebastián 2014 Mención Especial del Premio Signis Latin Beat Japan Premio a la interpretación femenina Palm Springs Film Festival Premio Latino Premios Feroz 2015 Mejor actriz de reparto/Best Supporting Actress (Itziar Aizpuru) 70 edición de las Medallas CEC 2015 Mejor actriz de reparto/Best Supporting Actress (Itziar Aizpuru) Premio Sant Jordi Mejor película española Zinemaldia de Barcelona Mejor película en euskera Premios Alfa y Omega Mejor actriz de reparto (Itziar Aizpuru) Siberia Spirit of Fire Film Festival 2015 Golden Taiga Award a Loreak (Flores) sigue de cerca la vida de tres mujeres, Ane, la mejor película Lourdes y Tere, las tres con vidas distintas pero con una cosa en XIX Premio Familia de CinemaNet Ola de oro a la mejor común. Todas ellas han perdido a alguien querido. Es por eso que cada una de ellas recibe una vez por semana un misterioso ramo película de flores de alguien anónimo. Y aunque sólo se trate de flores, las 31 Semana de Cine Vasco de Vitoria Mejor película tres mujeres se verán afectadas por ello, porque cada una deberá BRAM! Mostra de Cinema 2015 Premio del jurado joven enfrentarse a la muerte de alguien cercano a su manera y precisamente son las flores las que les harán recordar, olvidar o Premios de la Crítica Musical Cinematográfica Española simplemente seguir adelante con sus vidas. Mejor compositor Premios San Pancracio del Festival de Cáceres Mejor dirección Bergamo Film Meeting Tercer Premio Ane's life turns around when a bunch of flowers starts arriving at her home every week. Always at the same time. The delivery is always Premios Proyecta 2015 Mejor Poster (Iker Ayestaran) anonymous. Lourdes and Tere also see their lives affected by Cine Ceará Fortaleza (Brasil) Mejor Actriz (Itziar Ituño). mysterious flowers. Every week, an unknown person lays a bunch of flowers in memory of someone who was important in their lives. This is the tale of three women, three lives changed by nothing but a few Festivales/Festivals: bunches of flowers. Flowers that make each one feel emotions they'd thought were long gone... But at the end of the day, they're only Festival de San Sebastián 2014 Sección oficial concurso flowers. BFI London Film Festival 2014 Official Selection Zurich Film Festival Official Selection Tokyo International Film Festival (Euskara) Aneren bizitza aldatu egingo da, etxean, astero-astero, lore-

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte sorta bat jasotzen hastean. Beti ordu berean. Eta beti izenik gabe. Latin Beat Japan Lourdesen eta Tereren bizitza ere lore misteriotsu batzuen eraginpean Festival de Cine de Cartagena egongo da. Ezezagun batek, astero, lore-sorta bat uzten du haien bizitzan garrantzitsua izan zen norbaiten omenez. Hiru emakumeren Palm Springs Film Festival inguruko istorioa da; lore-sorta soil batzuen presentziak alteratutako Zinemaldia de Barcelona hiru bizitzaren ingurukoa. Loreek ahaztutzat jotzen zituzten sentimenduak ateraraziko dizkiete… baina azken finean, loreak Festival Internacional de Cine de Guadalajara besterik ez dira. Miami Film Festival Cine inédito de Jaén Spirit of Fire Film Fest in Siberia Bergamo Film Festival Festival Solidario de Cáceres Medina Film Festival Cleveland Film Festival Bram! Mostra de cine 2015 Semana de Cine Vasco de Vitoria Festival Internacional de Lanzarote Rencontres sur les docks L'Atalante Spanish Cinema Week in Warsaw Vilnius Film Festival Festival du CinémaEspagnol de Nantes Wave Film Festival California Filmfest DC. Whashington Muestra de cine de la República Dominicana CC Tierra de Fuego Argentina JeonJu International Film Festival (Korea) Gwangju International Film Festival (Korea) Spanish Film Festival Australia Seattle International Film Festival Festival Mediteranskog Split Semana de cine Iberoamericano de Sofia Différent! Paris CinéCéara Fortaleza Brasil Jagran Film Festival India Muestra de Cine de Lavapies 66th DrubovnikSummer Festival Muestra de cine invisible de Benasque.

Distribución nacional/Spain Distribution: A CONTRACORRIENTE FILMS, S.L. Lincoln, 11. 08006 Barcelona. Tel.: (+34) 93 539 85 36. www.acontracorrientefilms.com ; [email protected]. Ventas internacionales/International Sales: FILM FACTORY ENTERTAINMENT. Lincoln 11, 3º 3ª. 08006 Barcelona. Tel.: +34 933 684 608. www.filmfactoryentertainment.com ; [email protected].

JON GARAÑO (San Sebastián 1974)/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

2003 - SAHARA MARATHON 2006 - MIRAMAR ST 2008 - FGM ; ON THE LINE ; ASÄMARA 2011 - URREZKO ERAZTUNA

Largometrajes/Feature films:

2005 - LA CASA DEL DRAGÓN (THE DRAGON HOUSE) 2010 - 80 EGUNEAN 2014 - LOREAK (codirigido con José Mari Goenaga)

JOSE MARI GOENAGA (Ordizia, Gipuzcoa 1976)/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

2002 - TERCERO B 2005 - SINTONÍA

Largometrajes/Feature films:

2004 - SUPERTRAMPS 2007 - LUCIO 2010 - 80 EGUNEAN

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte 2014 - LOREAK (codirigido con Jon Garaño)

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte LA LUZ CON EL TIEMPO DENTRO LIGHT WITH TIME INSIDE Dirigido por/Directed by ANTONIO GONZALO GARCÍA

Productora/Production Company: MAGENTA FILMS, S.L. Avda. de La Paz, Nº 95, 4ºC. 41013 Sevilla. Tel.: +34 610 41 70 20. [email protected] Con la participación de/With the participation of: CANAL SUR TV.

Director: ANTONIO GONZALO GARCÍA. Producción/Producer: ANTONIO GONZALO GARCÍA. Producción asociada/Associate Producers: ANA ROSA DIEGO, ALBERTO MUÑOZ. Jefe de producción/Production Manager: LAURA GARCÍA. Guión/Screenplay: TERESA CALO FONTÁN. Fotografía/Photography: ALBERTO MUÑOZ OLIVA. Música/Score: JAVIER MARTÍN CÁMARA. Dirección artística/Production Design: FEDERICO GARCÍA CAMBERO. Montaje/Editing: ANTONIO GONZALO GARCÍA. Montaje de sonido/Sound Design: ALONSO VELASCO. Sonido directo/Sound Mixer: MIGUEL RODRÍGUEZ. Mezclas/Re-recording Mixer: JAIME FERNÁNDEZ. Ayudante de dirección/Assistant Director: ANA ROSA DIEGO. Maquillaje/Make-up: JORGE HERNÁNDEZ LOBO. Peluquería/Hairdressing: ALEJANDRO GLEZ. CHICÓN.

Intérpretes/Cast: CARLOS ÁLVAREZ-NOVOA (Juan Ramón Jiménez), MARC CLOTET (Juan Ramón Jiménez joven), TAMARA ARIAS (Zenobia Camprubí), ANA FERNÁNDEZ (Pura Mantecón), ÁLEX O'DOGHERTY (José Camprubí).

Largometraje/Feature Film. Género/Genre: Drama. Duración/Running time: 107 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 01/06/2014. Estreno en España/Spain Release: 23/12/2014. Web: laluzconeltiempodentro.com/ Lugares de rodaje/Locations: Huelva, Sevilla y Cádiz.

Distribución nacional/Spain Distribution: MAGENTA FILMS, S.L. Avda. de La Paz, Nº 95, 4ºC. 41013 Sevilla. Tel.: +34 610 41 70 20. [email protected].

ANTONIO GONZALO GARCÍA (Logroño)/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

1997 - AL ESTE DEL EDÉN

Largometrajes/Feature films:

1980 - TIERRA DE RASTROJOS 1981 - DEMASIADO PARA GÁLVEZ 1986 - TERRORISTAS 1989 - LAS HUELLAS DEL LINCE 1995 - EL AROMA DEL COPAL 2002 - UNA PASIÓN SINGULAR 2014 - LA LUZ CON EL TIEMPO DENTRO La primera película de ficción que se realiza sobre el Nobel de literatura español Juan Ramón Jiménez. Un fascinante viaje sembrado de poesía, emoción y belleza que recorre el alma y la vida del poeta de Moguer.

The first fiction film on the Spanish Nobel laureate in literature Juan Ramón Jiménez. A fascinating journey strewn with poetry, emotion and beauty that travels through the soul and the life of the poet of Moguer.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte