Community Organization Forms of Mon-Khmer Linguistic-Ethnic Groups: an Interdisciplinary Approach

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Community Organization Forms of Mon-Khmer Linguistic-Ethnic Groups: an Interdisciplinary Approach Asian Journal of Language, Literature and Culture Studies 3(4): 16-27, 2020; Article no.AJL2C.59120 Community Organization Forms of Mon-Khmer Linguistic-ethnic Groups: An Interdisciplinary Approach Ly Tung Hieu1* 1University of Social Sciences and Humanities, Vietnam National University, 10-12 Dinh Tien Hoang Street, District 1, Ho Chi Minh City, Vietnam. Author’s contribution The sole author designed, analysed, interpreted and prepared the manuscript. Article Information Editor(s): (1) Dr. Suleyman Goksoy, University of Duzce, Turkey. Reviewers: (1) Erasmus Akiley Msuya, University of Dar es salaam, Tanzania. (2) Odingowei M. Kwokwo, Niger Delta University, Nigeria. (3) Lokesh Prasad Dash, India. Complete Peer review History: http://www.sdiarticle4.com/review-history/59120 Received 10 April 2020 Accepted 16 July 2020 Short Communication Published 27 July 2020 ABSTRACT Applying the interdisciplinary approach and the retrospective methods of archeology, ethnography, history, ethnolinguistics, the paper tries to clear the process and status of the Mon-Khmer linguistic- ethnic groups’ community organizations that much changed in the history. Starting from the primitive defense form of hamlets, most of the linguistic-ethnic groups used the adjectives meaning “round” to organize the nouns indicating the forms of hamlet – their fundamental community organization. Particularly, the North Bahnaric sub-branch borrowed the nouns of plây, plâi from Austronesian languages to indicate their hamlets. The larger than the hamlets is forms of village, leaving traces in the nouns of plang of Bahnar, kruang of Bru, làng of Viet and làng of Muong. From forms of the community organization of hamlet and village, Viet-Muong people advanced towards establishing nước “nation” as a supreme administrative-political institution. The parallel structure of làng-nước “village-nation” has been maintained until the end of the nineteenth century. Keywords: Community organization; hamlet; village; tribe; nation; Mon-Khmer. _____________________________________________________________________________________________________ *Corresponding author: E-mail: [email protected]; Hieu; AJL2C, 3(4): 16-27, 2020; Article no.AJL2C.59120 1. INTRODUCTION - South Bahnaric sub-branch: Mnong: bon / uan “village, homeland”. Koho: bòn “village, According to linguistic classification, Austro- homeland”. Stieng: bon “village”; poh Asiatic linguistic family that distributes from East “village”; văng / wăng “village”. India to South East Asia and South China roughly consists of three branches: Nicobarese, That situation poses at least three questions: Munda, Mon-Khmer. In which, Mon-Khmer branch is the largest and includes more one (1) It can be said that the Mon-Khmer languages hundred linguistic-ethnic groups living in Vietnam namely Ruc, Muong, Viet, Bru, Ta-oih, Katu, and South East Asia: Bahnar, Brao, Bru, Chrau, Mnong, Koho, Stieng, Ksing Mul are relatively Cua, Koho, Katu, Jeh-Trieng, Hre, Khang, uniform at calling their fundamental community Khmer, Khmu, Ma, Mang, M’nong, O-du/Tay Hat, organization forms through the phonetic Romam, Ta’ioh, Xinh Mul, Sedang, Stieng; Chut, reciprocal and semantic similarity of nouns Muong, Tho, Kinh/Viet, etc. denoting “hamlet, village”. However, as we can see, the south Mon-Khmer languages as Bru, Due to the evolution and acculturation, the Ta-oih, Katu, Sedang, Mnong, Koho, Stieng use community organizations of the Mon-Khmer only nouns with initials being labial consonants v- linguistic-ethnic groups have changed so much. , w-, b-, p- (vil, wel / wil, vel / bhươl, vi, bon / uan, In their family modes, there are different forms of bòn, bon / poh / văng / wăng); while the north patriarchy, biformed, matrilineal, and transition. Mon-Khmer languages as Ruc, Muong, Viet, In their forms of family, there are all types of Ksing Mul use nouns with preceded element great family, small family and in their community being consonant k- (kaBêl1, quêl / quên, quê, kẻ, organizations, there are different forms of hamlet, col). Why is there the significant difference village, nation, etc. Therefore, when contacting between the south Mon-Khmer languages with their forms of community organization, people the north ones? could not help being confused by their diversity. For example, the concepts of “hamlet” and (2) Why do the North Bahnaric languages “village” popular in Mon-Khmer linguistic-ethnic as Jeh-Trieng, Sedang, Cua, Hre, Bahnar groups are described by different nouns as use a completely different noun from the follows: Mon-Khmer languages as plây, plâi for denoting “hamlet, village”? Where is this noun - Viet-Muong (Vietic) sub-branch: Ruc: from? 1 kaBêl “hamlet, village”. Muong: quêl / quên “village”; quê “homeland, country”; làng (3) Similarly, in Vietnamese, while quê “village” (Thanh Hoa Province). Viet: quê “homeland” and kẻ “residential unit” have “homeland, country”; kẻ “residential unit”; remained, the noun of làng “village” has 1 làng “village” . appeared too. According to Vietnamese Dictionary [1], quê is “where the family, lineage - Khmuic sub-branch: Ksing Mul: col spent many generations making a living, for “village”. myself often has emotional natural connection”; kẻ is “(old; usually used before a place name). - Katuic sub-branch: Bru: vil “hamlet, village”. Residential unit, where often has markets”. Ta-oih: wel / wil “village”. Katu: vel “village”; Furthermore, làng is “rural residential block bhươl “village”. forming a unit which has separate life in many aspects, and is the lowest administrative unit in - North Bahnaric sub-branch: Jeh-Trieng: feudal time”. Thus, the meaning denoting plây “village”. Sedang: vi “village”; plâi community organization form of clan remains “hamlet”. Cua: plây “village”. Hre: plây vestige in quê and kẻ. However, quê and kẻ “village”. Bahnar: plây “village”. almost no longer have been used to denote fundamental community organization form of the 1 Viet people anymore. That role has been Except Aream language, the languages belonging to Viet- replaced by làng “village”. The Muong people in Muong (Vietic) sub-branch are tone languages. Thus, the vocabulary data of the languages of Ruc and Muong used in Thanh Hoa Province (Northern Central Vietnam) this article are followed by a diacritical marks or replaced by has also noun of làng, homonymous and tone symbols: 1 (tone “ngang”), 2 (tone “huyen”), 3 (tone synonymous with the Vietnamese noun of làng “hoi”), 4 (tone “nga”), 5 (tone “sac”), 6 (tone “nang”). For 1 “village”. So where are the nouns of làng “village” example: The notation kaBêl means that the word kaBêl is spoken with tone “ngang” (smooth). from? 17 Hieu; AJL2C, 3(4): 16-27, 2020; Article no.AJL2C.59120 Replying to those questions practically means to to convention of citation, the author uses identify the process of formation and evolution of italics to discriminate titles of mentioned community organization forms of the ethnic works. groups. Thus the process left only blurred informations in the written history. The difficult 2. BUÔN “HAMLET” – FUNDAMENTAL condition of documentation caused scholars not COMMUNITY ORGANIZATION FORM to care about this auspicious topic. Therefore, the current study sought to apply the 2.1 The Nouns Denoting “Hamlet”, interdisciplinary approach, with retrospective “Village” of the Mon-Khmer and methods and achievemens of the relating Correlative Vocabulary sciences as archeology, ethnography, history, ethnolinguistics, etc. In which the ethnolinguistic To answer the first question, and enlighten origin data are of the author, and being collected and meaning of the words, we need to set up a in the provinces of Truong Son Mountains and larger vocabulary comparative table, including all Central Highlands in Vietnam. According to words related semantically and morphologically linguistic convention, the author uses underline with the nouns denoting buôn, làng “hamlet, to denote a native word, which was followed village” in the Mon-Khmer languages, as by its meaning between quotes. And, according follows: Table 1. The nouns denoting buôn, làng “hamlet, village” in Mon-Khmer languages Languages Adjectives Verbs Nouns Viet-Muong Ruc kaBa4 “stir” kaBêl1 “hamlet, (Vietic) village”, Bẹnh2 “rim sub-branch (ear)”, khwang1 “owston”, rơBaj3 “hair vortex”, saBạj3 / swạj3 “whirlpool” Muong wẵl “curved”, wẽo wảnh “eddy”, wãnh “braid, wành “owston”, wèl “curved, turned”, plait, eddy”, way “rotate”, ang “whirlpool”, wĩl wĩl “rounded”, wầl “roll round”, wẩn “roll”, wènh “rim”, wòng quăn “curling”, wẽl “turn”, quai “stir”, quay “circle”, quêl / quên quằn quẽo “rotate”, quằn “bend”, quấn “village”, quê “twisted, “round”, quenh “round”, “homeland, country”, shriveled”, queo khoắl “pick”, khoenh “coil” quằl “circle”, khoảy “curved, certainty” “hair vortex”, khoenh “coil” Viet vạnh “circular”, vanh “cut round”, vành vành “rim”, vằn vành vạnh “rim”, váy “ear swab”, văn “owston”, vân “strip”, “circular”, vạy “curl”, vằn “rise owstons in vầng “halo”, viên “curved”, vẩn eyes”, vặn “eddy”, vần “balloon”, vòng “circular”, (tròn) “roll”, vấn “twisting”, vây “circle”, vừng “halo”, vìn “(circular) “hem”, viên “make round round”, vòng by hands”, vòng “curve”, “roundabout”, oằn oằn “bend”, uốn “curl”, “bended”, quanh quanh “round”, quành quê “homeland, “rounded”, quăn “turn”, quay “rotate”, quày country”, kẻ “curly”, quằn “turn back”, quặn “residential units”, “twisted”, quắn “cramping painfully”, quẩn quanh “round”, quay “very curly”, quặn “round”, quấn “roll”, quây “gyrostat”, quầng “crampy
Recommended publications
  • Mon-Khmer Studies Volume 41
    Mon-Khmer Studies VOLUME 42 The journal of Austroasiatic languages and cultures Established 1964 Copyright for these papers vested in the authors Released under Creative Commons Attribution License Volume 42 Editors: Paul Sidwell Brian Migliazza ISSN: 0147-5207 Website: http://mksjournal.org Published in 2013 by: Mahidol University (Thailand) SIL International (USA) Contents Papers (Peer reviewed) K. S. NAGARAJA, Paul SIDWELL, Simon GREENHILL A Lexicostatistical Study of the Khasian Languages: Khasi, Pnar, Lyngngam, and War 1-11 Michelle MILLER A Description of Kmhmu’ Lao Script-Based Orthography 12-25 Elizabeth HALL A phonological description of Muak Sa-aak 26-39 YANIN Sawanakunanon Segment timing in certain Austroasiatic languages: implications for typological classification 40-53 Narinthorn Sombatnan BEHR A comparison between the vowel systems and the acoustic characteristics of vowels in Thai Mon and BurmeseMon: a tendency towards different language types 54-80 P. K. CHOUDHARY Tense, Aspect and Modals in Ho 81-88 NGUYỄN Anh-Thư T. and John C. L. INGRAM Perception of prominence patterns in Vietnamese disyllabic words 89-101 Peter NORQUEST A revised inventory of Proto Austronesian consonants: Kra-Dai and Austroasiatic Evidence 102-126 Charles Thomas TEBOW II and Sigrid LEW A phonological description of Western Bru, Sakon Nakhorn variety, Thailand 127-139 Notes, Reviews, Data-Papers Jonathan SCHMUTZ The Ta’oi Language and People i-xiii Darren C. GORDON A selective Palaungic linguistic bibliography xiv-xxxiii Nathaniel CHEESEMAN, Jennifer
    [Show full text]
  • A New Method of Classification for Tai Textiles
    A New Method of Classification for Tai Textiles Patricia Cheesman Textiles, as part of Southeast Asian traditional clothing and material culture, feature as ethnic identification markers in anthropological studies. Textile scholars struggle with the extremely complex variety of textiles of the Tai peoples and presume that each Tai ethnic group has its own unique dress and textile style. This method of classification assumes what Leach calls “an academic fiction … that in a normal ethnographic situation one ordinarily finds distinct tribes distributed about the map in an orderly fashion with clear-cut boundaries between them” (Leach 1964: 290). Instead, we find different ethnic Tai groups living in the same region wearing the same clothing and the same ethnic group in different regions wearing different clothing. For example: the textiles of the Tai Phuan peoples in Vientiane are different to those of the Tai Phuan in Xiang Khoang or Nam Nguem or Sukhothai. At the same time, the Lao and Tai Lue living in the same region in northern Vietnam weave and wear the same textiles. Some may try to explain the phenomena by calling it “stylistic influence”, but the reality is much more profound. The complete repertoire of a people’s style of dress can be exchanged for another and the common element is geography, not ethnicity. The subject of this paper is to bring to light forty years of in-depth research on Tai textiles and clothing in the Lao People’s Democratic Republic (Laos), Thailand and Vietnam to demonstrate that clothing and the historical transformation of practices of social production of textiles are best classified not by ethnicity, but by geographical provenance.
    [Show full text]
  • An Analysis of the Situation of Children and Women in Kon Tum Province
    PEOPLE’S COMMITTEE OF KON TUM PROVINCE AN ANALYSIS OF THE SITUATION OF CHILDREN AND WOMEN IN KON TUM PROVINCE AN ANALYSIS OF THE SITUATION OF CHILDREN 1 AND WOMEN IN KON TUM PROVINCE OF THE SITUATION OF CHILDREN AND WOMEN IN KON TUM PROVINCE AN ANALYSIS OF THE SITUATION OF CHILDREN AND WOMEN IN KON TUM PROVINCE AckNOWLEDGEMENTS This Situation Analysis was undertaken in 2013-2014 as part of the Social Policy and Governance Programme, under the framework of the Country Programme of Cooperation between the Government of Viet Nam and UNICEF in the period 2012-2016. This publication exemplifies the strong partnership between Kon Tum Province and UNICEF Viet Nam. The research was completed by a research team consisting of Edwin Shanks, Buon Krong Tuyet Nhung and Duong Quoc Hung with support from Vu Van Dam and Pham Ngoc Ha. Findings of the research were arrived at following intensive consultations with local stakeholders, during fieldwork in early 2013 and a consultation workshop in Kon Tum in July 2014. Inputs were received from experts from relevant provincial line departments, agencies and other organisations, including the People’s Council, the Provincial Communist Party, the Department of Planning and Investment, the Department of Labour, Invalids and Social Affairs, the Department of Education, the Department of Health, the Provincial Statistics Office, the Department of Finance, the Social Protection Centre, the Women’s Union, the Department of Agriculture and Rural Development, the Provincial Centre for Rural Water Supply and Sanitation, the Committee for Ethnic Minorities, Department of Justice. Finalization and editing of the report was conducted by the UNICEF Viet Nam Country Office.
    [Show full text]
  • University of California Santa Cruz the Vietnamese Đàn
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA SANTA CRUZ THE VIETNAMESE ĐÀN BẦU: A CULTURAL HISTORY OF AN INSTRUMENT IN DIASPORA A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY in MUSIC by LISA BEEBE June 2017 The dissertation of Lisa Beebe is approved: _________________________________________________ Professor Tanya Merchant, Chair _________________________________________________ Professor Dard Neuman _________________________________________________ Jason Gibbs, PhD _____________________________________________________ Tyrus Miller Vice Provost and Dean of Graduate Studies Table of Contents List of Figures .............................................................................................................................................. v Chapter One. Introduction ..................................................................................................................... 1 Geography: Vietnam ............................................................................................................................. 6 Historical and Political Context .................................................................................................... 10 Literature Review .............................................................................................................................. 17 Vietnamese Scholarship .............................................................................................................. 17 English Language Literature on Vietnamese Music
    [Show full text]
  • The Muong Epic Cycle of "The Birth of the Earth and Water"
    https://doi.org/10.7592/FEJF2019.75.grigoreva THE MUONG EPIC CYCLE OF ‘THE BIRTH OF THE EARTH AND WATER’: MAIN THEMES, MOTIFS, AND CULTURE HEROES Nina Grigoreva Department of Asian and African Studies National Research University Higher School of Economics Saint Petersburg, Russia e-mail: [email protected] Abstract: This article seeks to introduce into comparative folkloristics an epic tradition of the Muong, one of minority groups in northern Vietnam. More pre- cisely, it deals with the epic cycle of ‘The Birth of the Earth and Water’, which represents an essential part of the Muong ritual narratives. This cycle was pre- sumably created not later than the fifteenth century and was intended for prac- ticing mourning rituals. Although in 2015 ritual narratives of the Muong were recognized as national intangible cultural heritage in Vietnam, the Muong epics have remained practically unknown and unexplored in Western scholarship. The article discusses the most common epic themes, such as creation, man’s origin and reproduction, acquisition of culture, and deeds and fights of the main culture heroes through a number of motifs represented in tales constituting the Muong epic cycle. Comparative analysis of these themes and motifs in global and regional perspectives reveals obvious parallels with their representations in the world folklore as well as some specific variations and local links. Keywords: comparative analysis, culture hero, epic cycle, motif, the Muong, ritual narratives, theme, Vietnam Research into universal archetypes and themes, classification of recurrent motifs as well as analysis of culture heroes and revealing common patterns in their representations became main defining trends within comparative folkloristics during the twentieth century.
    [Show full text]
  • Khmuic Linguistic Bibliography with Selected Annotations
    Journal of the Southeast Asian Linguistics Society JSEALS Vol. 10.1 (2017): i-xlvi ISSN: 1836-6821, DOI: http://hdl.handle.net/10524/52401 University of Hawaiʼi Press eVols KHMUIC LINGUISTIC BIBLIOGRAPHY WITH SELECTED ANNOTATIONS Nathaniel CHEESEMAN Linguistics Institute, Payap University, Thailand Paul SIDWELL Australian National University R. Anne OSBORNE SIL International Abstract: The Khmuic languages represent a branch in the north-central region of the Austroasiatic family. While there are several existing Khmuic bibliographies, namely, Smalley (1973), Proschan (1987), Preisig and Simana (n.d.), Renard (2015), and Lund University (2015), this paper seeks to combine, update and organize these materials into a more readily accessible online resource. A brief overview of Khmuic languages and their linguistic features is given. References are organized according to linguistic domain, with some annotations. An updated language index of a dozen Khmuic languages is also included. Keywords: Austroasiatic, Mon-Khmer, Khmuic, bibliography ISO 639-3 codes: bgk, kjm, xao, kjg, khf, xnh, prb, mlf, mra, tyh, pnx, prt, pry, puo 1. Introduction The Ethnologue, (19th edition), lists thirteen Khmuic languages. Khmuic languages are spoken primarily in northern Laos, but also are found in Thailand and Vietnam. The Khmuic language family is a Sub-branch of the Austroasiatic linguistic family that is dispersed throughout Southeast Asia. Since the early 1970s, five major bibliographies on Khmuic languages have been produced. Most of these focus on Khmu, the largest Khmuic language group. Smalley (1973) wrote the first major Khmuic bibliography that gives readers a mid-twentieth century snapshot of Khmu. This work was an expansion of Smalley’s earlier listings of major Khmu works found in Outline of Khmuˀ structure (Smalley 1961a).
    [Show full text]
  • United Nations High Commissioner for Refugees Evaluation and Policy Analysis Unit and Regional Bureau for Asia and the Pacific
    UNITED NATIONS HIGH COMMISSIONER FOR REFUGEES EVALUATION AND POLICY ANALYSIS UNIT AND REGIONAL BUREAU FOR ASIA AND THE PACIFIC Reintegration programmes for refugees in South-East Asia Lessons learned from UNHCR’s experience By Brett Ballard EPAU/2002/01 April 2002 Evaluation and Policy Analysis Unit UNHCR’s Evaluation and Policy Analysis Unit (EPAU) is committed to the systematic examination and assessment of UNHCR policies, programmes, projects and practices. EPAU also promotes rigorous research on issues related to the work of UNHCR and encourages an active exchange of ideas and information between humanitarian practitioners, policymakers and the research community. All of these activities are undertaken with the purpose of strengthening UNHCR’s operational effectiveness, thereby enhancing the organization’s capacity to fulfil its mandate on behalf of refugees and other displaced people. The work of the unit is guided by the principles of transparency, independence, consultation and relevance. Evaluation and Policy Analysis Unit United Nations High Commissioner for Refugees Case Postale 2500 CH-1211 Geneva 2 Dépôt Switzerland Tel: (41 22) 739 8249 Fax: (41 22) 739 7344 e-mail: [email protected] internet: www.unhcr.org All EPAU evaluation reports are placed in the public domain. Electronic versions are posted on the UNHCR website and hard copies can be obtained by contacting EPAU. They may be quoted, cited and copied, provided that the source is acknowledged. The views expressed in EPAU publications are not necessarily those of UNHCR. The designations and maps used do not imply the expression of any opinion or recognition on the part of UNHCR concerning the legal status of a territory or of its authorities.
    [Show full text]
  • Download 944.17 KB
    Updated Indigenous Peoples Plan Document: Indigenous Peoples Plan/ Ethnic Minority Development Plan Document Stage: Updated Project Number: 45406-001 November 2018 Socialist Republic of Viet Nam: Low Carbon Agricultural Support Project Prepared by the Ministry of Agriculture and Rural Development (MARD), Socialist Republic of Viet Nam for the Asian Development Bank. CURRENCY EQUIVALENTS (as of October 2018) Currency Unit – dong (D) D1.00 = $ $1.00 = 23,270 ABBREVIATIONS ADB – Asian Development Bank AP/AH – affected person / affected household BP – biogas plant CBO – Community Based Organization CEMA – Committee of Ethnic Minorities Affairs CME – Clean Mechanism Entity CP – Community Participation CPC – Commune People’s Committee CPMU – Central Project Management Unit CPO – Central Project Office CSAP – Climate Smart Agriculture Practices CSB – Community Supervision Board CSAWMP – climate-smart agriculture waste management practice CWU – Commune Women’s Union DARD – Department of Agriculture and Rural Development DMS – Detailed Measurement Survey DOC – Department of Construction DOF – Department of Finance DOLISA – Department of Labour, Invalids and Social Assistance DONRE – Department of Natural Resources and Environment DPC – District People’s Committee EA – executing agency EMA – External Monitoring Agency EM – ethnic minority EMDP – ethnic minorities development plan EMP – ethnic minority people FF – father land front FI – financial intermediaries FFM – fact finding mission GAP – gender action plan GHG – greenhouse gas HH – Household
    [Show full text]
  • Re-Imagining “Annam”: a New Analysis of Sino–Viet– Muong Linguistic Contact
    Chinese Southern Diaspora Studies, Volume 4, 2010 南方華裔研究雑志第四卷, 2010 Re-Imagining “Annam”: A New Analysis of Sino–Viet– Muong Linguistic Contact John D. Phan©2010 Abstract: This article examines the linguistic boundaries that separated (or united) Medieval China’s southern territories and the river plains of northern Vietnam at the end of the first millennium C.E. New evidence from Sino–Vietnamese vocabulary demonstrates the existence of a regional dialect of Middle Chinese, spoken in the Ma, Ca, and Red River plains. Preliminary analysis suggests that a “language shift” away from this “Annamese Middle Chinese” in favor of the local, non-Chinese language, was largely responsible for the highly sinicized lexicon of modern Vietnamese. This theory, which challenges the tradition of an essentially literary source for Sino–Vietnamese, may help to explain some of the sinicized features of Vietnamese phonology and syntax as well. The last section of the article presents a tentative hypothesis for the formal emergence of Vietnamese contra its closest relative, Muong. These hypotheses require further testing, and are presented here as a first look at the history of the languages of “Annam”. Key Words: Ancient Vietnam; Sino–Vietnamese; Muong; historical phonology; language contact Introduction This article revisits the notions of “Chinese” and “Vietnamese” in a linguistic context, and as they pertain to the transitional period linking the first and second millennia C.E. New evidence from Sino–Vietnamese (Chinese words borrowed into Vietnamese), and the Vietnamese language’s closest living relative, Muong, demonstrate that traditional notions of the “survival” of the Vietnamese language under centuries of Chinese domination create a false imagining of its history and evolution—one that has been tailored to a political agenda of national identity.
    [Show full text]
  • Linguistic Minority Learners in Mainstream Education in Vietnam: an Ethnographic Case Study of Muong Pupils in Their Early Years
    Linguistic minority learners in mainstream education in Vietnam: an ethnographic case study of Muong pupils in their early years Chung Pham Submitted in accordance with the requirements for the degree of PhD (Doctor of Philosophy) The University of Leeds School of Education September 2016 - ii - I confirm that the work submitted is my own and that appropriate credit has been given where reference has been made to the work of others. This copy has been supplied on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement. The right of Chung Pham to be identified as Author of this work has been asserted by her in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988. © <2016> The University of Leeds and <Chung Pham> - iii - Acknowledgements First of all, I would like to thank my first supervisor, Dr Jean Conteh, and my second supervisor, Dr Mary Chambers, for their extensive and invaluable guidance and endless encouragement in helping me progress through this study as smoothly as possible. The tireless academic support they have provided me throughout my time in Leeds has been amazing and their patience and empathy when tolerating my lagging behind the timeline due to personal issues has been no less remarkable. Their knowledge of when to give me a bit of a push and when to offer some space on this challenging journey has been tremendously appreciated and has been a great source of motivation for the completion of the study. Secondly I would like to thank the participants: the head teacher, the Deputy Head, all the teachers, the children and their families, for allowing me to carry out my research in the way that I did.
    [Show full text]
  • ICTM Abstracts Final2
    ABSTRACTS FOR THE 45th ICTM WORLD CONFERENCE BANGKOK, 11–17 JULY 2019 THURSDAY, 11 JULY 2019 IA KEYNOTE ADDRESS Jarernchai Chonpairot (Mahasarakham UnIversIty). Transborder TheorIes and ParadIgms In EthnomusIcological StudIes of Folk MusIc: VIsIons for Mo Lam in Mainland Southeast Asia ThIs talk explores the nature and IdentIty of tradItIonal musIc, prIncIpally khaen musIc and lam performIng arts In northeastern ThaIland (Isan) and Laos. Mo lam refers to an expert of lam singIng who Is routInely accompanIed by a mo khaen, a skIlled player of the bamboo panpIpe. DurIng 1972 and 1973, Dr. ChonpaIrot conducted fIeld studIes on Mo lam in northeast Thailand and Laos with Dr. Terry E. Miller. For many generatIons, LaotIan and Thai villagers have crossed the natIonal border constItuted by the Mekong RIver to visit relatIves and to partIcipate In regular festivals. However, ChonpaIrot and Miller’s fieldwork took place durIng the fInal stages of the VIetnam War which had begun more than a decade earlIer. DurIng theIr fIeldwork they collected cassette recordings of lam singIng from LaotIan radIo statIons In VIentIane and Savannakhet. ChonpaIrot also conducted fieldwork among Laotian artists living in Thai refugee camps. After the VIetnam War ended, many more Laotians who had worked for the AmerIcans fled to ThaI refugee camps. ChonpaIrot delIneated Mo lam regIonal melodIes coupled to specIfic IdentItIes In each locality of the music’s origin. He chose Lam Khon Savan from southern Laos for hIs dIssertation topIc, and also collected data from senIor Laotian mo lam tradItion-bearers then resIdent In the United States and France. These became his main informants.
    [Show full text]
  • [.35 **Natural Language Processing Class Here Computational Linguistics See Manual at 006.35 Vs
    006 006 006 DeweyiDecimaliClassification006 006 [.35 **Natural language processing Class here computational linguistics See Manual at 006.35 vs. 410.285 *Use notation 019 from Table 1 as modified at 004.019 400 DeweyiDecimaliClassification 400 400 DeweyiDecimali400Classification Language 400 [400 [400 *‡Language Class here interdisciplinary works on language and literature For literature, see 800; for rhetoric, see 808. For the language of a specific discipline or subject, see the discipline or subject, plus notation 014 from Table 1, e.g., language of science 501.4 (Option A: To give local emphasis or a shorter number to a specific language, class in 410, where full instructions appear (Option B: To give local emphasis or a shorter number to a specific language, place before 420 through use of a letter or other symbol. Full instructions appear under 420–490) 400 DeweyiDecimali400Classification Language 400 SUMMARY [401–409 Standard subdivisions and bilingualism [410 Linguistics [420 English and Old English (Anglo-Saxon) [430 German and related languages [440 French and related Romance languages [450 Italian, Dalmatian, Romanian, Rhaetian, Sardinian, Corsican [460 Spanish, Portuguese, Galician [470 Latin and related Italic languages [480 Classical Greek and related Hellenic languages [490 Other languages 401 DeweyiDecimali401Classification Language 401 [401 *‡Philosophy and theory See Manual at 401 vs. 121.68, 149.94, 410.1 401 DeweyiDecimali401Classification Language 401 [.3 *‡International languages Class here universal languages; general
    [Show full text]