July 2009 We Celebrate the Polemics Aside, So Far As Is Possible, by Five Hundredth Anniversary of the Birth Relying Heavily on Calvin ’S Own Words, of John Calvin

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

July 2009 We Celebrate the Polemics Aside, So Far As Is Possible, by Five Hundredth Anniversary of the Birth Relying Heavily on Calvin ’S Own Words, of John Calvin Trinitarian Bible Society Founded in 1831 for the circulation of Protestant or uncorrupted versions of the Word of God Officers of the Society General Committee: General Secretary: Mr. D. P. Rowland The Rev. M. H. Watts , Chairman Assistant General Secretary: The Rev. B. G. Felce, M.A. , Vice-Chairman Mr. D. Larlham The Rev. G. Hamstra, B.A., M.Div., Vice-President Editorial Manager: Mr. D. Oldham, Vice-President Mr. G. W. Anderson Mr. C. A. Wood, Vice-President Office Manager: Pastor R. A. Clarke, B.Sc., F.C.A., Treasurer Mr. J. M. Wilson Mr. G. Bidston Warehouse Manager: Mr. I. A. Docksey Mr. G. R. Burrows, M.A. Mr. G. D. Buss, B.Ed. Quarterly Record The Rev. R. G. Ferguson, B.A. Production Team Pastor M. J. Harley General Secretary: D. P. Rowland Mr. A. K. Jones Assistant General Secretary: D. Larlham Production Editor: The Rev. E. T. Kirkland, B.A., Dipl.Th. Dr. D. E. Anderson The Rev. J. MacLeod, M.A. Assistants to the Editor: C. P. Hallihan, D. R. Field, K. J. Pulman The Rev. D. Silversides Graphic Designer: P. Hughes The Rev. J. P. Thackway Circulation: J. M. Wilson © Trinitarian Bible Society 2009 All rights reserved. The Trinitarian Bible Society permits Issue Number: 588 reprinting of articles found in our printed and online Quarterly Record provided that prior permission is July to September 2009 obtained and proper acknowledgement is made. Contents Annual General Meeting 2 From the Desk of the General Secretary 3 The Treasury 10 The Resurrection and the Life 11 Open Doors in South America 13 Calvin at Five Hundred 26 The Word of God Among All Nations 44 Trinitarian Bible Society will be held, God willing at 11.00am on Saturday, 26 th September 2009 at the Metropolitan Tabernacle, Elephant and Castle, London, SE1 The Rev. Neil Ross, B.A. Minister of the Free Presbyterian Church of Scotland, Dingwall, Ross-shire is expected to preach All are welcome IMPORTANT NOTES: G To encourage as many supporters, children and young people as possible to attend the Society’s Annual Meetings, the times of the meetings have been changed. e Business Meeting, to which all friends are most welcome and which should prove interesting and informative to all ages, will commence at 11.00 a.m. and will include an address by the Rev. Malcolm H. Watts, reports on the work of the Society, and a presentation by one of the Society’s translators, God willing. G Lunch will be served following the conclusion of the Business Meeting, at approximately 12.30 p.m., God willing. G e Worship Service will commence at 2.00 p.m., God willing. G Copies of the Minutes of last year’s Annual General Meeting have been sent to Members. Further copies are freely available from the Society. Issue Number: 588 – July to September 2009 From the desk of the Genera l Secretary BRETHREN, PRAY FOR US… We thank all our members and friends for their continued prayerful sup - port of the Society. It is a great encouragement to us to know that throughout the world we have so many individuals and congregations of the Lord ’s people who bring the Society and its work before the Lord in prayer at the Throne of Grace on a regular basis . Although there is a very clear practical side to our activity, the work of the Society is essentially spiritual, and this must always be kept prominent - ly in the forefront of our minds . Without its all-important spiritual element, the work is nothing. Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain. (Psalm 127.1) There are many things the Society needs. It needs suitably able and qualified employees; it continuously needs finance in order for its impor - tant work to continue; its governing body and those managing the affairs of the Society in different parts of the world need the Lord to grant them much wisdom, guidance and direction—as do all the staff—that they may fulfil their various activities well; but, above all things, we need the Lord’s blessing. 3 Trinitarian Bible Society – Quarterly Record Indeed, we are utterly dependent upon the Lord for His blessing. His blessing is indispensable. It is necessary that His blessing rests upon every area of the work. It is necessary that His blessing accompanies the Scriptures that we distribute in His Name. The Society’s dependence upon the Lord for His blessing has been acknowledged from the very beginning of the Society’s existence. In writ - ing about meetings of the Society, the men of God who founded the work in 1831 explicitly stated in Law XIII of the Society’s Constitution: This Society, acknowledging the ignorance and helplessness of man, deems it a bounden duty to express its entire dependence upon the blessing of JEHOVAH, the FATHER, the SON, and the HOLY GHOST, in its “work of faith, and labour of love, and patience of hope”, by offering up prayer and praise at all its Meetings. This formulary is no mere statement of intent extracted from a historic document no longer in vogue, and which is consequently wholly irrelevant to the present day; it is that which truly encapsulates the very essence of what is needed for the ongoing work of the Society in 2009. Without the blessing of the Lord, all our work is, and will be, in vain. There is, therefore, the need for those of us who are in any way directly connected to the work and witness of the Society to humble ourselves before the Lord continuously; to acknowledge our dependence upon Him; to beseech Him for His grace, direction and help; and to render to Him our praise for His great goodness and condescending grace in giving us His ‘unspeakable gift’ (2 Corinthians 9.15) . We need to thank Him continually for having given to us the inestimable treasure of the Holy Scriptures and for providing the resources necessary for their translation, production and distribution; and for granting to the Society the many opportunities we have for their circulation throughout the world. This spiritual aspect of the work is that which directly relates to all the Members of the General Committee, the Directors of the Society’s Branches, the Members of its Auxiliary Committees, the Society’s Staff, Consultants and all who are involved in one way or another with the many and diverse practical aspects of the Society’s work and with how these func - tions are fulfilled. Whatever we do, we need to do all to the glory of God, 4 Issue Number: 588 – July to September 2009 prayerfully and humbly looking to the Lord for His blessing and His most necessary help. It is in this most important spiritual aspect of the work that our prayer - ful supporters and friends can also be so very helpful. We would ask you each to share with us in this spiritual part of the great and noble work the Society is endeavouring to undertake, of supplying the Word of Life to our fellow sinners throughout the world. Comparatively few of our many good supporters in the United Kingdom, North America or Australasia or elsewhere can be directly involved in the practical tasks undertaken by our translators, revisers and other editorial staff; or be employed in the despatch of the orders and grants that are sent out to so many different parts of the world; or serve as Members of Committees and Boards, overseeing the work of the Society. But all who fear God and are truly supportive of the work of the Society, wherever they may live, can assist in this great task, in the all-important spiritual activity of seeking to bring the work before the Lord in prayer that His great blessing may both rest upon the many aspects of the work that we seek to undertake in His fear, and accompany the many copies of His Word that we are enabled by His grace to distribute. The warfare in which we are engaged is against the spiritual Amalekites— the world, the flesh and the devil. We need our supporters and friends to follow the most important, noble and blessed role undertaken by Aaron and Hur, and to hold the Society and its work up in prayer before the Lord. Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim. And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand. So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill. And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed. But Moses’ hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun. And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. (Exodus 17.8–13) 5 Trinitarian Bible Society – Quarterly Record In addition to the details given on pages 13 to 25 in this magazine about the Spanish Bible, our contacts in South America and the need for prayer for His blessing to be upon the wonderful openings the Lord has granted to the Society there, the following paragraphs contain information on other projects in which the Society is engaged, which we hope will be of both general and prayerful interest.
Recommended publications
  • CALVIN BIBLIOGRAPHY 1989 Compiled By
    CALVIN BIBLIOGRAPHY 1989 compiled by PETER DE KLERK NOTE: In this bibliography the closest English equivalents have been substituted for some of the non-English characters. I. BIBLIOGRAPHIES De Klerk, Peter. "Calvin bibliography 1988" Calvin Theological Journal 23 (1988) 195-221. "The status of the Calvin bibliography" in Calvinus servus Christi. Die Referate des Internationalen Kongresses für Calvinforschung vom 25. bis 28. August 1986 in Debrecen. Hrsg. von Wilhelm Heinrich Neuser. Budapest: Presseabteilung des Ráday- Kollegiums, 1988. Pp. 263-264. II. CALVIN'S WORKS Α. WORKS [Institutes of the Christian religion] (1536) (in Japanese) Tokyo: Kyobun-ban, 1986. Institución de la religión Cristiana. Traducida y publicada por Cipriano de Valera en 1597, reeditada por Luis de Usoz y Río en 1858, nueva edición revisada en 1967. Buenos Aires/Grand Rapids: Nueva Creación, 1988. B. SELECTED WORKS "Calvijn aan Koning Sigismund August van Polen" (Brief d.d. 9 december 1552), vertaald door Willem Balke, De Waarheidsvriend 73 (1985) 145,148,160-161. "[Faux] privilège rédigé [en Latin] par Jean Calvin," tr. par Bernard Roussel, in Olivétan, traducteur de la Bible. Actes du Colloque Olivétan, Noyon, mai 1985, présentés par Georges Casalis et Bernard Roussel. Paris: Les Éditions du Cerf, 1987. Pp. 163-168. "Préface de Jean Calvin au Nouveau Testament de la Bible de 1535" in Olivétan, traducteur de la Bible. Actes du Colloque Olivétan, Noyon, mai 1985, présentés par Georges Casalis et Bernard Roussel. Paris: Les Éditions du Cerf, 1987. Pp. 177-189. Also entitled "Épître à tous amateurs de Jésus-Christ et de son évangile" (1535) in ha vraie piété.
    [Show full text]
  • Cipriano De Valera
    id3200531 pdfMachine by Broadgun Software - a great PDF writer! - a great PDF creator! - http://www.pdfmachine.com http://www.broadgun.com Cipriano de Valera Nacido en Valera la Vieja (Herróbriga), entonces perteneciente al Reino de Sevilla, en 1531 o 1532, y fallecido después de 1602 al parecer en Londres. Sobre todo, es conocido como el revisor y editor de la primera traducción castellana de la Biblia desde los originales. Fue condiscípulo de Arias Montano, mientras estudiaba en Sevilla. Al terminar seis años de estudios de Filosofía, y con el grado de Bachiller, ingresó en el Monasterio Jerónimo de San Isidoro del campo, próximo a Sevilla, desde el que huyó, con otros, en 1557, a Ginebra para librarse del Tribunal de la Inquisición, que llegó a quemarlo en efigie ("por luterano") en 1562 y le colocó en el "Índice de Libros Prohibidos", como autor de primera clase. De Ginebra pasó a Londres, al subir al trono Isabel I, y allí residió el resto de sus días, menos el tiempo que le llevó en Amsterdam la impresión de la segunda edición, notablemente revisada por él, de la traducción castellana de la Biblia, que había publicado su compatriota y compañero de monasterio Casiodoro de Reina, en Basilea (1569). En Inglaterra fundó una familia, enseñó en las universidades de Cambridge y Oxford y publicó varios libros. De sus obras originales, la primera que vió la luz fue Dos Tratados. El primero el del Papa y su de autoridad, colegido de su vida y doctrina, y de lo que los doctores y concilios antiguos y la misma Sagrada Escritura enseñan.
    [Show full text]
  • Casiodoro De Reina
    Ensayo candidato (nivel-C) Año académico de 2007-08 Primer semestre Casiodoro de Reina La historia y la vida de un heterodoxo español Director: Juan Wilhelmi Alumno: Björn Reisnert Institución: Språk- och litteraturcentrum, Lunds Universitet 1 Índice Introducción 3 La Inquisición española 7 La España de Casiodoro de Reina 9 San Isidoro del Campo 14 Casiodoro de Reina 17 La publicación de la Biblia 26 Después de la publicación 31 Conclusión 36 Bibliografía 37 2 Casiodoro de Reina La historia y la vida de un heterodoxo español Introducción …Cassiodoro de Reyna movido de un pio zelo [benigna pasión] de adelantar la gloria de Dios, y de hazer un señalado servicio à su nacion enviendo se en tierra de libertad para hablar y tratar de las cosas de Dios, començò a darle à la traslacion de la Biblia. La qual traduxo; y assi año de 1569, imprimiò dos mil exemplares: Los quales por la misericordia de Dios se han repartido por muchas regiones. De tal manera q hoy casi no se hallan exemplares, si alguno los quiere comprar. (Cipriano de Valera, año de 1602) Este breve fragmento de texto lo encontré por casualidad, mientras, en la Biblioteca Nacional de España, estaba ojeando la “Exhortación al lector” de una Biblia castellana: LA BIBLIA. Que es, LOS SACROS LIBROS DEL VIEIO Y NVEVO TESTAMENTO de Cipriano de Valera, impresa en Ámsterdam en la casa de Lorenço Iacobi el año 1602. El fragmento, el que más tarde comentaré más en detalle, fue escrito por el fraile sevillano Cipriano de Valera en dicho año. Sin embargo, C.
    [Show full text]
  • Participants in the Sufferings of Christ (1 Pet 4:13): 16Th-Century Spanish Protestant Ecclesiology
    Participants in the Sufferings of Christ (1 Pet 4:13): 16th-Century Spanish Protestant Ecclesiology by Steven Richard Griffin A Thesis submitted to McGill University in partial fulfilment of the requirements of the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY Faculty of Religious Studies McGill University Montreal, Quebec © Steven Richard Griffin, January 2011 CONTENTS ABSTRACT……………………………………………………………………. iv RÉSUMÉ………………………………………………………………………. v ACKNOWLEDGEMENTS……………………………………………………. vi LIST OF ACRONYMS………………………………………………………… vii INTRODUCTION……………………………………………………………… 1 Chapter ONE: CONSTANTINO PONCE DE LA FUENTE (1502 – 1559) AND THE ORIGINS OF SPANISH PROTESTANTISM IN SEVILLE ……………………………………………………. 22 Erasmian Foundation…………………………………………….. 26 Valdés‘ Doctrine of Word and Spirit…………………………..... 32 Constantino Ponce de la Fuente and Reform in Seville…………. 39 Constantino Ponce de la Fuente as a Reformed Catholic………... 45 TWO: SPANISH PROTESTANT SOTERIOLOGY: ‗PARTICIPANTS IN THE SUFFERINGS OF CHRIST‘ …….... 64 The Person and Work of Christ………………………………….. 75 ii Participation in Christ……………………………………………. 80 THREE: THE MARKS AND AUTHORITY OF GOD‘S ‗LITTLE FLOCK‘……………………………………………..… 98 Church as Catholic ‗Little Flock‘………………………………... 99 Scripture and Tradition(s)……………………………………….. 109 The Marks of the True Church…………………………………... 123 FOUR: CEREMONIES ‗OUTSIDE THE CAMP‘……………………..... 136 Corro: Lively Images of Divine Mercy………………………….. 138 Reina: External Instruments of Justification……………………... 154 The Sacrament of the Word……………………………………… 171 FIVE: ‗BEARING THE DISGRACE
    [Show full text]
  • Biblismo, Lengua Vernácula Y Traducción En Casiodoro De Reina Y Cipriano De Valera
    ISSN: 1579-9794 Biblismo, lengua vernácula y traducción en Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera (Casiodoro de Reina and Cipriano de Valera’s biblicism, vernacular language and translation) JUAN LUIS MONREAL PÉREZ [email protected] Universidad de Murcia Fecha de recepción: 26 de septiembre de 2014 Fecha de aceptación: 1 de noviembre de 2014 Resumen: El examen de la contribución de Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera a la lengua vulgar hay que hacerlo en el contexto de tres corrientes culturales que agitan el periodo renacentista europeo y que encuentran, igualmente, su expresión en la España de aquel tiempo: Erasmismo, Reformismo y Biblismo. Por otra parte, el uso de la lengua vernácula en ambos necesita ser visto desde una perspectiva histórico- lingüista amplia, que permita ver tanto la influencia que éstos recibieron de la tradición anterior, a través de las traducciones de la Biblia al castellano, como el uso que éstos hicieron de la lengua castellana. Sus aportaciones a la lengua española se han hecho a través de las dos traslaciones de la Biblia que llevaron a cabo, y que fueron realizadas con las ideas y los criterios que expusieron en sus correspondientes introducciones al texto que denominaron Amonestación y Exhortación. Palabras clave: Erasmismo, Reformismo, Biblismo, Lengua Vernácula, Traslación. Abstract: Examination of the contribution of Casiodoro de Reina and Cipriano de Valera to the vernacular language must be made in the context of three cultural currents that shook the European Renaissance period and found equal expression in the Spain of that time: Erasmianism, Reformism and Biblicism. Moreover, the use of the vernacular language by these two authors needs to be viewed from a broad historical-linguist perspective which allows one to view both the influence they received from the previous tradition, through translations of the Bible into Spanish, as well as the use they made of the Spanish language.
    [Show full text]
  • The Reformation in Spain in the Sixteenth Century (Part 1)
    Southwestern Journal of Theology • Volume 60 • Number 1 • Fall 2017 The Reformation in Spain in the Sixteenth Century (Part I)1 Emilio Monjo Bellido Director Center for the Investigation and Memory of Spanish Protestantism Seville, Spain I am interested in history, not in and of itself, but as an expression of the glory of God. We are not contemplating events in a neutral, secular set- ting. We are in the holy of holies. We have arrived at it through the new and living way of the very flesh of our Redeemer; that is the fundamental mean- ing of all that has happened in the past and what may come in the future. I invite you to join me as we transport ourselves together to the six- teenth century and to see what happens in Seville, one of the most important cities in Europe in that epoch. From there we will see the Reformation in Spain. Because we do not have a lot of time, the visit will be for only one day, 22 December 1560. That day, very early in the morning, an entourage leaves, made up of members of the Inquisition Tribunal, the nobility of the city, functionaries, friars, and the prisoners from the castle of Triana. That Castle of San Jorge, erected near river Guadalquivir that divides the city, was a fortress for the defense of the city, now the headquarters and principal jail of the Spanish Inquisition. It represents a visible symbol of power. One cannot walk in the city without its silhouette projecting a feeling of fear.
    [Show full text]
  • Spanish Protest.Ant Refugees in Engl.And. by Dr
    264 SPANISH PROTESTANT REFUGEES IN ENGLAND SPANISH PROTEST.ANT REFUGEES IN ENGL.AND. BY DR. LIESELOTTE LINNHOFF, Author of Spanische Protestanten und England. N the 'forties and 'fifties of the sixteenth century, the Protestant I doctrine was received with great rejoicing in Spain, the two towns of Valladolid and Seville, where a great number of the noble and more refined section of the population formed the first Protestant congregations on Spanish soil, taking the lead. Also the greater part of the monasteries and nunneries in the neighbourhood of these two centres of Protestantism had been imbued with the new doctrine. Of the greatest significance were the events in the Hieronymite convent of San Isidro de! Campo, in the vicinity of Seville. Many of the monks had been converted, due chiefly to the influence of important Sevillian Protestants as Dr. Egidio, Dr. Constantino, Garci-Arias-commonly called "el Maestro Blanco" -and to the devoted study of evangelical books imported from Geneva and Germany. Within a few years, considerable reforms were introduced into monastic life: the fixed hours for prayer were now spent reading and interpreting the Bible; prayers for the dead were omitted ; papal indulgences and pardons were entirely abolished ; the concentration on the Holy Scriptures superseded the obligation of novices to submit to strict monastic rules. Only the monastic garb and the external ceremony of the Mass were retained as a precaution. A few monks, however, found it difficult to reconcile with their conscience the keeping to external rules for reasons of fear only. Therefore in 1557 twelve monks left the monastery to enjoy peace of mind and religious freedom in Protestant countries.
    [Show full text]
  • The Protestant Reformation: Returning to the Word of God
    The /,1"91+1 "#,/*1&,+Returning to the Word of God C. P. HALLIHAN The Prote§tant "#,/*ation Returning to the Word of God C. P. Hallihan Trinitarian Bible Society London, England The Protestant Reformation: Returning to the Word of God Product Code: A128 ISBN 978 1 86228 066 3 ©2017 Trinitarian Bible Society William Tyndale House, 29 Deer Park Road London SW19 3NN, England Registered Charity Number: 233082 (England) SC038379 (Scotland) Copyright is held by the Incorporated Trinitarian Bible Society Trust on behalf of the Trinitarian Bible Society. Contents: . A Prologue 2 . Before 1517 4 . The Renaissance 11 . Erasmus 15 . Up to and after 1517 20 . Luther’s Translation of the Bible 24 . Geneva: John Calvin 1509–1564 31 . Europe: Other Reformation-era Bibles 37 . London-Oxford-Cambridge: The English Reformation 42 . Bibles and Reformation in the British Isles 48 . Trento (Trent): The Counter Reformation 52 . Appendices 55 v The Prote§tant "#,/*1&,+ Returning to the Word of God C. P. Hallihan he Reformation of the sixteenth century is, next to the introduction of Christianity, the greatest event in history. It marks the end of the Middle Ages and the beginning of modern times. Starting from religion, it gave, directly or indirectly, a mighty impulse to every forward movement, and made Protestantism the chief propelling force in the history of modern civilisation.1 Philip Schaff, History of the Christian Church The issues of the Reformation are set out in the unique illustration Effigies praecipuorum illustrium atque praestantium aliquot theologorum by the engraver Hans Schwyzer about 1650. Dominating the table in the centre we have the light of the Gospel.
    [Show full text]
  • Spanish-Bible-Reina-Valera-Historic
    Historical facts about the Spanish translation of the Holy Bible (Reina Valera 1909) Copyright www.crystal-bible.com Origin of the “Bible Spanish translation from Reina Valera ”: The Reina-Valera, published in 1569 and nicknamed the Bible of the Bear, was the first complete edition of the Bible in the Spanish language . Casiodoro de Reina (1520-1594), a former Roman Catholic monk and an Independent Evangelical, published his translation of the Bible in 1569. For the Old Testament, This translation was based on the Hebrew Masoretic Text (Bomberg's Edition, 1525), Jewish translation called the Ladino Ferrara Bible (printed 1553) and the Greek Textus Receptus (Stephanus' Edition, 1550). Also, Reina was aided by Vetus Latina for the Old Testament and the Latin Edition of Santes Pagnini throughout. The Old Testament was aided by translations of Francisco de Enzinas and Juan Pérez de Pineda as well. Casiodoro de Reina had a few problems. It omitted the words "by faith" in Romans 3:28, omitted all of Hebrews 12:29 ("For our God is a consuming fire") and included the Apocrypha. [The Apocrypha remained in the Reina-Valera until the "Santa Biblia" edition in 1862.] One of his friends was Cipriano de Valera (1531-1602+), another former monk. In 1596 Valera published a revised translation of the New Testament, and in 1602 he finished the complete Bible in Spanish, following the Textus Receptus more than Reina had. The New Testament probably derives from the Textus Receptus of Erasmus with comparisons to the Vetus Latina and Syriac manuscripts. It is possible that Reina also used the New Testament versions that had been translated first by Francisco de Enzinas (printed in Antwerp 1543) and by Juan Pérez de Pineda (published in Geneva 1556, followed by the Psalms 1562).
    [Show full text]
  • Participants in the Sufferings of Christ (1 Pet 4:13): 16Th-Century Spanish Protestant Ecclesiology
    Participants in the Sufferings of Christ (1 Pet 4:13): 16th-Century Spanish Protestant Ecclesiology by Steven Richard Griffin A Thesis submitted to McGill University in partial fulfilment of the requirements of the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY Faculty of Religious Studies McGill University Montreal, Quebec © Steven Richard Griffin, January 2011 CONTENTS ABSTRACT……………………………………………………………………. iv RÉSUMÉ………………………………………………………………………. v ACKNOWLEDGEMENTS……………………………………………………. vi LIST OF ACRONYMS………………………………………………………… vii INTRODUCTION……………………………………………………………… 1 Chapter ONE: CONSTANTINO PONCE DE LA FUENTE (1502 – 1559) AND THE ORIGINS OF SPANISH PROTESTANTISM IN SEVILLE ……………………………………………………. 22 Erasmian Foundation…………………………………………….. 26 Valdés‘ Doctrine of Word and Spirit…………………………..... 32 Constantino Ponce de la Fuente and Reform in Seville…………. 39 Constantino Ponce de la Fuente as a Reformed Catholic………... 45 TWO: SPANISH PROTESTANT SOTERIOLOGY: ‗PARTICIPANTS IN THE SUFFERINGS OF CHRIST‘ …….... 64 The Person and Work of Christ………………………………….. 75 ii Participation in Christ……………………………………………. 80 THREE: THE MARKS AND AUTHORITY OF GOD‘S ‗LITTLE FLOCK‘……………………………………………..… 98 Church as Catholic ‗Little Flock‘………………………………... 99 Scripture and Tradition(s)……………………………………….. 109 The Marks of the True Church…………………………………... 123 FOUR: CEREMONIES ‗OUTSIDE THE CAMP‘……………………..... 136 Corro: Lively Images of Divine Mercy………………………….. 138 Reina: External Instruments of Justification……………………... 154 The Sacrament of the Word……………………………………… 171 FIVE: ‗BEARING THE DISGRACE
    [Show full text]
  • 3. Españoles “Luteranos” Exiliados: Su Aportación a La Reforma En Europa1
    DavarLogos 2017 - Vol. XVI - N.º 2 Artículo 3. Españoles “luteranos” exiliados: su aportación a la Reforma en Europa1 [Exiled “Lutheran” Spaniards: Their Contribution to the Reform in Europe] Esther Sánchez Lucas y Víctor M. Armenteros Resumen Este artículo reexiona sobre las más relevantes guras españolas luteranas en el exilio. Enmarcando la investigación en el período de Carlos V y proporcionando nuevos enfo- ques a la literatura precedente, explora sobre el devenir de aquellos avezados biblistas que fueron enterrados a la luz de la historia por ser considerados heterodoxos. Se estudia espe- cícamente a Juan Pérez de Pineda, Antonio del Corro, Francisco de Enzinas, Casiodoro de Reina y Cipriano Valera, estos dos últimos, traductores y editores de la Biblia Reina Valera en sus ediciones de la Biblia del Oso y la Biblia del Cántaro. Palabras claves Biblia — Reforma — Luteranismo — España — Carlos V Abstract is paper reects on the most relevant Spanish Lutheran gures in exile. Framing the research in the period of Charles V and providing new approaches to previous literature, the authors explores the future of those skilled biblical scholars who were forgotten for being considered heterodox. Juan Perez de Pineda, Antonio del Corro, Francisco de Enzinas, Casiodoro de Reina and Cipriano Valera are specically studied, these last two, translators and editors of the Reina Valera Bible in their editions of the Biblia del Oso and the Biblia del Cántaro. Key words Bible — Reformation — Luteranism — Spain — Carlos V 1 Ponencia presentada en el Monasterio de Yuste (Cáceres, España) en el Campus Yuste 2017 con relación al curso “El mundo de Carlos V: 500 años de protestantismo.
    [Show full text]
  • Octavio Javier Esqueda, Ph.D. Introducción El Catolicismo Romano
    LA IMPORTANCIA DE LA REFORMA ESPAÑOLA PARA LATINOAMÉRICA: APORTACIONES DE ANTONIO DEL CORRO Y CONSTANTINO PONCE DE LA FUENTE1 Octavio Javier Esqueda, Ph.D. Introducción El catolicismo romano ha sido considerado tradicionalmente como una parte esencial de la cultura española y latinoamericana. Por siglos la identidad hispana solamente se ha podido entender dentro del marco de la fe católico romana. Esta situación se dio debido a la unión casi intrínseca entre la Iglesia Católica y el Estado desde los inicios de lo que ahora es España y de sus colonias. Sin embargo, esta situación ha estado cambiando drásticamente no solamente en los últimos años sino desde que el protestantismo ha estado presente hace dos siglos, aunque en sus inicios en forma limitada y marginal, en la cultura hispanoamericana. De hecho, se puede afirmar que el Protestantismo es una fe auténticamente española y latinoamericana. La Reforma Protestante también tuvo lugar en España y aunque floreció siglos después en Latinoamérica, su influencia fue palpable desde sus inicios. Los reformadores españoles fueron impulsados principalmente por su estudio de la Biblia. Las Sagradas Escrituras siempre han tendido una posición esencial en la Reforma y en la vida y práctica del protestantismo. Esta presentación ofrece un panorama general sobre la importancia y ejemplo de la Reforma en España. Además, enfatiza las aportaciones a la ética pedagógica de Constantino Ponce de la Fuente y Antonio del Corro, dos importantes reformadores españoles, que nos han dejado un modelo como grandes educadores cristianos. El catolicismo romano El catolicismo romano fue por siglos la única religión oficial en España y sus colonias y, por lo tanto, tuvo y ha seguido teniendo una influencia fundamental en su cultura e identidad.
    [Show full text]