Historia De La Biblia Reina-Valera Compilación De Datos Por Dr
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Historia de la Biblia Reina-Valera Compilación de datos por Dr. Tommy Ashcraft Prólogo Antes de comenzar este estudio, necesitamos aclarar varias cosas. Primero, no es el propósito de este estudio atacar ni acusar a nadie. Trataremos de mantener una objetividad aislada de las manifestaciones emocionales que muy fácilmente podrían acompañar este tema. Hace pocos años fueron a mi casa dos hombres a quienes yo había respetado por mucho tiempo. Hay muchí- simas áreas en que ellos y yo estamos perfectamente de acuerdo. El propósito de su visita, sin embargo, trataba algo en que no estamos de acuerdo. Venían con el fin de hacerme ver unos “errores” en la Biblia que yo uso la Biblia Reina-Valera 1960. Cuando entendí la naturaleza de su visita, les dije que no me interesaba conversar acerca de ese tema. Se quedaron una hora, tratando de convencerme para que yo examinara un material que me convencería de la falsedad de mi Biblia. Les dije que no me interesaba, porque cada vez que había leído o exam- inado tal clase de material, había terminado con una confianza más fuerte en que mi Biblia es la Palabra de Dios. Cuando vinieron esos dos hermanos a mi casa en 1997 para presentarme “pruebas irrefutables” de la invalidez de mi Biblia Reina-Valera 1960, les hice varias preguntas que creo que aclaran el asunto de este controversia. La semilla corrupta no produce plantas sanas. Si la semilla es corrupta, la planta tiene que ser corrupta. Si la planta es sana, quiere decir que su semilla fue sana. Les reté a estos hermanos a mostrarme un solo pastor o predicador bautista independiente fundamental que está enseñando falsa doctrina o doctrina corrupta basada en esta Biblia. Nombré a varios de sus héroes, incluso el pas tor de uno de ellos. Nombre al pastor hispano de la iglesia de donde viene el misionero. Les pregunté si ellos sabían de una sola doctrina faIsa que enseñaban o predicaban o mantenían esos hombres que usaba la Biblia Reina-Valera 1909 o 1960. El movimiento carismático surgió antes de 1960. El russelismo comenzó antes de 1960. El humanismo secular comenzó antes de 1960. El mormonismo comenzó antes de 1960. Había bautistas liberales antes de 1960. Había bautistas modernistas antes de 1960. Había bautistas del libre albedrío (que creen que la salvación se pierde) an- tes. En fin, no pudieron nombrar a un solo pastor o predicador bautista fundamental independiente que basaba una sola doctrina falsa sobre esta Biblia. Dudo que lo hayan encontrado desde 1997. Esa ha sido mi experiencia. Pero mi experiencia no es la medida que debemos usar para concluir si tenemos o no la Palabra de Dios en español. Los hechos deben de descubrir o negar eso. Es lo que queremos hacer. Ver los hechos. Introducción Este material no es original. Es una compilación de información derivada de muchas fuentes. Desde hace relati- vamente poco tiempo, ha habido un ataque contra la Biblia en Español. Algunos Bautistas Fundamentales se han atrevido a tomar la posición extrema de que en verdad no tenemos la Palabra de Dios en español. La mayoría, sino es que toda esta controversia, se ha originado con hombres cuyo primer idioma no es el español. Mi lengua madre es el inglés. No pretendo ser un experto en ningún campo lingüístico. Pero he visto a Dios usar la Biblia Reina-Valera, tanto la versión de 1909 como la 1960 para producir lo único que se parece a un avivamiento que jamás se ha presentado en el mundo hispano. Espero que, cualquiera que sea la versión que Ud. usa, la 1909 o la 1960, Ud. termine este estudio apreciando la Gran Obra de Gracia que Dios ha hecho en darnos Su Santa y Divinamente Inspirada Palabra en la Lengua Cervantina. Los bautistas fundamentalistas usamos dos ediciones de la Biblia Reina-Valera: la 1909 y la 1960. Estas Biblias no han sufrido los cambios que producen alteraciones doctrinales como ha sucedido con las revisiones moder- nas en el inglés, y con otras versiones en español, como “Dios Llega al Hombre” y la “Reina-Valera Actualizada”, etc. No es nuestro propósito dividir a la gente acerca de cuál de estas dos versiones (la 1909 o la 1960) deben usar. La mayoría de los bautistas fundamentales que yo conozco usan la 1960. En nuestro examen de la Biblia Reina-Valera hemos hecho comparaciones con la Biblia King James (Biblia KJV) en inglés, y luego con el Texto Recibido/Masorético. La mayoría de las acusaciones contra nuestra Biblia vienen de los de habla inglesa que solo han hecho una comparación superficial con la Biblia KJV, y no han tomado el tiempo para comparar la Biblia en español con el Texto Recibido. Por favor entienda que considero que la Biblia KJV es la Palabra de Dios para el mundo de habla inglesa. En mi estudio de la Biblia en inglés, en mi predicación en inglés, en mis devocionales personales, solo uso la Biblia KJV. De ninguna manera quiero que este material luzca como un ataque ni una crítica de la Biblia KJV. No pretendemos que este estudio ni su autor sean la autoridad final sobre este tema. Solo queremos aclarar algu- nas confusiones que se han presentado entre algunos bautistas fundamentales acerca de este asunto. No espero que todos estén de acuerdo con todas mis conclusiones. Esa es la bendición de ser bautista independiente, y de tener libertad cristiana. Podemos tener desacuerdos sin tomar posiciones destructivas. PREGUNTA: ¿La Biblia Reina-Valera fue traducida del Texto Recibido o también llamado Textus Receptus? ¡Absolutamente! Existe una abundancia de evidencia que comprueba sin duda que la traducción del Nuevo Testa mento de la Biblia Reina-Valera fue basada en una fuente del Texto Recibido. La mayor evidencia de esto es el texto mismo. Erasmo publicó la primera edición del Texto Recibido en 1516, 53 años antes de que Casiodoro de Reina publicara la primera Biblia completa en español en 1569. Todas las ediciones subsecuentes del Nuevo Testamento de· la Reina Valera (inclusa la de 1960) usaron el Texto Recibido como su fundamento. Contrario a la creencia común, no existe “el” Texto Recibido. Ha habido muchas ediciones (por ejemplo, el de Stephens, el de Beza, el de Elzevir, y el de Scrivner). Como Ud. verá, existen algunas diferencias textuales menores entre la R-V y la Biblia KJV. Lo que complica las cosas más aún, es que ni los traductores de la R-V ni de la Biblia KJV se limitaron a una sola edición del Texto Recibido. Reina y Valera probablemente usaron las ediciones más antiguas que los traductores de la Biblia KJV. Para su traducción del Antiguo Testamento, Reina basó su obra en la Biblia en español de Ferrara (1553, única- mente el Antiguo Testamento), que, a propósito, también fue usada por los traductores de la Biblia KJV. Existe una copia de la Biblia de Ferrara en la biblioteca de la Universidad de Oxford que tiene apuntes marginales y observaciones escritos por uno de los traductores de la Biblia KJV que hizo en el proceso de su obra de la traduc- ción de la Biblia en inglés. Reina usó otras fuentes también, pero esta fue la más importante. Esta Biblia traza su propia historia ancestral a la excelente tradición de los judíos pastorales (“sefardíes”), tanto en las Biblias Ro- mances y en sus propios textos masoréticos. PREGUNTA: ¿Fue traducida la Biblia Reina-Valera por monjes católicos? ¡No! Los traductores ciertamente no fueron monjes católicos en el tiempo que hicieron su traducción. ¡La mejor prueba es que las efigies de Reina y Valera fueron quemadas en la hoguera por la Santa Inquisición Católica! Es cierto que originalmente fueron monjes en el monasterio de San Isidoro de Campo, cerca de Sevilla en España. En 1557 huyeron por sus vidas después de ver la Luz, y fueron gloriosamente salvos. Después denunciaron a la Iglesia Católica en sus escritos. Reina terminó su traducción de la Biblia en español 12 años después de escaparse a Ginebra. PREGUNTA: ¿Fue usada la corrupta Vulgata Latina en la traducción de la Biblia Reina-Valera? No cabe duda que Casiodoro de Reina consultó la Vulgata Latina en ocasiones. Así como también fue consultada por los traductores de la Biblia KJV, de acuerdo con el prefacio del Dr. Miles Smith de la Biblia KJV: “Tampoco nos detuvimos en consultar el caldeo, el hebreo, el sirio, el griego o latín, ni la española”. (Prefacio a la Biblia KJV· Versión de 1611, “De los Traductores al Lector”.) Existe prueba irrefutable que estos traductores (Reina y Valera) NO usaron la Vulgata Latina como BASE de su traducción. Casiodoro de Reina fue severamente criticado por esto según · Enrique Fernández, autor de “Las Biblias Castellanas”. El orden de los libros de la R-V 1569 es la misma que la de la Vulgata Latina. Sin embargo fue más la forma que el contenido que la obra de Reina tenía en común con la Vulgata Latina. Los que han acu- sado a la R-V de ser una traducción de la Vulgata Latina no han dicho toda la verdad. Reina estaba bien consi- ente de los problemas relacionados con esta traducción católica. Lo siguiente es una traducción de una parte de la introducción de la edición de 1569 de Reina: “seguido por completo en esta traducción la antigua traducción latina, que está en uso común. Aunque su autori- dad basada en su antigüedad es considerable, ni una ni otra de estas realidades la excusa de las fallas que con- tiene, apartándose completamente de la verdad del texto hebreo numerosas veces; en otras ocasiones, añade algo al mismo; y en otras traspone de un lugar a otro.