Pepeluali 2018 | Buke 35, Helu 2
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Pepeluali 2018 | Buke 35, Helu 2 ‘O Faith Kaihopo¯lanihiwahiwa Hi‘ilei‘ilikeaopumehana De Ramos kekahi moho lanakila ma ‘Aha Aloha ‘O¯lelo 2018. - Ki‘i: Bryson Ho/‘O¯iwi TV THE LIVING WATER OF OHA www.oha.org/kwo $REAMINGOF THEFUTURE Hāloalaunuiakea Early Learning Center is a place where keiki love to go to school. It‘s also a safe place where staff feel good about helping their students to learn and prepare for a bright future. The center is run by Native Hawaiian U‘ilani Corr-Yorkman. U‘ilani wasn‘t always a business owner. She actually taught at DOE for 8 years. A Mālama Loan from OHA helped make her dream of owning her own preschool a reality. The low-interest loan allowed U‘ilani to buy fencing for the property, playground equipment, furniture, books…everything needed to open the doors of her business. U‘ilani and her staff serve the community in ‘Ele‘ele, Kaua‘i, and have become so popular that they have a waiting list. OHA is proud to support Native Hawaiian entrepreneurs in the pursuit of their business dreams. OHA‘s staff provide Native Hawaiian borrowers with personalized support and provide technical assistance to encourage the growth of Native Hawaiian businesses. Experience the OHA Loans difference. Call (808) 594-1924 or visit www.oha.org/ loans to learn how a loan from OHA can help grow your business. -A LAMALOAN CANMAKEYOURDREAMSCOMETRUE (808) 594-1924 www.oha.org/loans follow us: /oha_hawaii | /oha_hawaii | fan us: /officeofhawaiianaffairs | watch us: /OHAHawaii pepeluali 2018 3 ‘o¯lElo A kA lunA ho‘okElE MessAge frOM tHe CeO ‘o¯ lelo haWai‘i empoWers our la¯ hui Aloha mai ka¯kou, tongue to thrive, it should be used in as many spaces as possible, including while seeking justice in a Maui courtroom. ast month, Hawaiian studies associate professor Kaleikoa I learned ‘ölelo Hawai‘i from my grand-uncle, a mänaleo who Ka‘eo arrived in a Wailuku courtroom prepared to defend him- taught my cousin and brother his native language, as well. My self against charges stemming from a protest over construction brother, I’m proud to say, was part of the early ‘Aha Pünana Leo of a telescope on Haleakala. He ended up leaving with a bench movement, and one of the fi rst kumu ‘ölelo Hawai‘i at an immer- warrant – later revoked – because he addressed the court in sion preschool. L‘ölelo Hawai‘i, his native tongue and an offi cial state language. For me, my grand-uncle’s teaching offered a key to my past and The case shines a light on how far efforts to revitalize ‘ölelo inspired me to immerse myself in things Hawaiian, such as chanting Hawai‘i have come, and how much further they need to go. Three and Hawaiian ceremonies. Today I perpetuate his legacy as I teach decades ago, our native language was nearing extinction, but Ka‘eo my daughter and niece our genealogy and chants, and more broadly has played an active role in its revival – as a teacher, and as a father as I use ‘ölelo Hawai‘i in my own chanting and ceremonies. who raised his children speaking only Hawaiian. We can see the impact Hawaiian language and culture have made Ka‘eo case is a chilling reminder of the cultural suppression that across the globe. People learn hula and ‘ölelo Hawai‘i in Japan, led to our ‘ölelo’s decline. For decades following the illegal over- Brazil, Mexico, Canada and Russia and we’re doing ho‘opono‘pono throw, Hawaiians were punished for speaking their native language. in Germany and Switzerland, Oklahoma and Kansas. But the ‘Aha Pünana Leo movement in the 1980s breathed new life Now our challenge is determining how to move forward until into a dying language, and today new generations of speakers are ‘ölelo Hawai‘i becomes a thriving language used in modern history using their native tongue to revive cultural traditions and increase and events. We saw a glimpse of that on Jan. 17, when thousands of their mana Hawai‘i. community members united to acknowledge the 125th anniversary of February has been designated the state’s offi cial ‘ölelo Hawai‘i the overthrow, and students from Änuenue School, Hälau Kü Mäna, month, which is refl ected in this issue ofKa Wai Ola. So many com- Kamehameha Schools and St. Louis joined cultural practitioners in munity members wanted to contribute articles in Hawaiian that we honoring our Queen. And we saw it again a week later, when news thought it was most appropriate to place them alongside our English organizations around the world carried stories about Ka‘eo’s case. content as a representation of where our language should be in the It’s been 40 years since ‘ölelo 21st century, in schools, businesses and government. For our mother Hawai‘iwas made an offi cial See ceo message on page 4 mEA o loko tABLe Of COntents Pepeluali | February 2018 | Vol. 35, No. 2 Kamana‘opono m. crabbe, ph.D. MO‘OLELO NUI | COVER FEATURE Ka Pouhana, Community members ‘A¯INA | LAND AND WATER Chief executive officer Ua Mau Ke seized the chance to Community enGaGement submit articles written Ho‘ohuli, a Time of Returning PAGE 8 Nicole mehanaokala¯ Hind ¯ in Hawaiian in honor of Director Ea o Ka ‘Aina BY ma¯HealaNi WeNDT ‘o¯lelo Hawai‘i month. DiGital anD print meDia i ka Pono PAGES 11-16 Ma¯lama Ha¯loa – caring for Ha¯loa or kalo – has seen alice malepeai silbanuz a historic resurgence in the east Maui community Digital and Print Media Manager Treena shapiro since wai was returned after more than a century of editor-in-chief/ HO‘ONA‘AUAO | EDUCATION diversion, but challenges still remain. Communications Specialist Nelson gaspar Communications Specialist Found in Translation PAGE 4 HE HO‘OMANA‘O | IN MEMORIAM Kaleena patcho BY liNDseY Kesel Communications Specialist Kawena carvalho-mattos Awaiaulu increases access to Hawaiian history as the Honoring Jerry Konanui Digital Media Specialist Jason lees only translation trainer program in Hawai‘i. PAGES 16-17 Digital Media Specialist ¯ BY KealoHa DomiNgo email/Websites ‘AINA | LAND AND WATER [email protected] Hawai‘i lost beloved taro farmer Jerry www.oHA.org Public land trust bill introduced PAGE 8 Konanui on Dec. 14, who is remembered www.oha.org/kwo with kanikau and mo‘olelo. @oha_hawaii BY oFFice oF HaWaiiaN aFFaiRs sTaFF Jerry Konanui. - Photo: Courtesy @oha_hawaii OHA’s priority this legislative session is to get the state /officeofhawaiianaffairs to uphold its public land trust obligations to Hawaiians. /ohahawaii Published monthly by the Office of Hawaiian Affairs, 560 N. Nimitz Hwy., Suite 200, Honolulu, HI 96817. Telephone: 594-1888 or 1-800-468-4644 ext. 41888. Fax: 594-1865. Email: [email protected]. World Wide Web location: www.oha.org. Circulation: 64,000 copies, 55,000 of which are distributed by mail, and 9,000 through island offices, state and county of- fices, private and community agencies and target groups and individuals. Ka Wai Ola is printed by O‘ahu Publications. Hawaiian fonts are provided by Coconut Info. Advertising in Ka Wai Ola does not constitute an endorsement of products or individuals by the Office of Hawaiian Affairs. Ka Wai Ola is published by the Office of Hawaiian Affairs to help inform its Hawaiian beneficiaries and other interested parties about Hawaiian issues and activities and OHA programs and efforts. ©2018 Office of Hawaiian Affairs. All rights reserved. Grantee spotlight: Awaiawalu translation project 4 pepeluali 2018 www.oha.org/kwo | [email protected] n A tive HAw A iiA n » news | feA tures | events Grantee spotliGht (3) in 2009. A new pair of trainees began with Dr. Nogelmeier in 2013, who then became train- ers and took on two trainees each. Today there are nine translator trainees, with the original two ou i alaio now serving as mentors. Since they span four got to make these available in English… and you islands, much of the work is done over Skype. Awaiaulu brings history to can make translators!’” A long-time champion One group has taken on what is tentatively titled of Hawaiian language efforts, Steele offered to Ke Kahu, the final writings in Samuel Kama- life with the only translation pay Nogelmeier’s salary for a year if he took a kau’s serial history columns. Another team is break from teaching to run with the idea, plus a tackling the writings of John Papa ‘Ï‘ï, which stipend for two trainees. “In a way, translation include many first-person historical accounts. trainer program in Hawai‘i to English was almost the enemy, since the push The organization also recently translated the hit By Lindsey Kesel back then was to get everyone speaking Hawai- film “Moana” into Hawaiian. ian,” says Nogelmeier. “There hadn’t been any Nogelmeier’s teams help shepherd a paral- anguage holds the key to a culture, and translators since Mary Kawena Pukui.” lel translation project that makes Hawaiian also to its survival, says the Hawaiian On January 1, 2004, the professor’s full-time newspaper pages, letters and manuscripts avail- proverb “I ka ‘ölelo nö ke ola, i ka ‘ölelo job became sitting with trainees and teaching able in English online. Last year, the Office of nö ka make,” which translates to, “Life is them the nuances of translation. After a year, Hawaiian Affairs funded a research trip to the in the language, and death is in the lan- Awaiaulu’s inaugural team finished The Epic East Coast, stopping at places like Harvard Lguage.” So when Hawaiian language texts from Tale of Hi‘iakaikapoliopele, marking the first University, The Library of Congress and The a century ago read like Greek to even today’s time this 400-page text had ever been translated Smithsonian in search of Hawaiian materials.