Frontiers of Multilingual Grammar Development Ramona Enache ISBN 978-91-628-8787-2

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Frontiers of Multilingual Grammar Development Ramona Enache ISBN 978-91-628-8787-2 View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Göteborgs universitets publikationer - e-publicering och e-arkiv THESIS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY Frontiers of Multilingual Grammar Development Ramona Enache Department of Computer Science and Engineering Chalmers University of Technology and Göteborg University SE-412 96 Göteborg Sweden Göteborg, 2013 Frontiers of Multilingual Grammar Development Ramona Enache ISBN 978-91-628-8787-2 c Ramona Enache, 2013 Technical Report no. 99D Department of Computer Science and Engineering Language Technology Research Group Department of Computer Science and Engineering Chalmers University of Technology and Göteborg University SE-412 96 Göteborg, Sweden Printed at Chalmers, Göteborg, 2013 Abstract The thesis explores a number of ways for developing multilingual grammars written in GF (Grammatical Framework). The goal is to enhance both the coverage of the grammars, in terms of content and number of languages, and to reduce the development effort by automating a larger part of the process. The first direction in grammar development targets the creation of general language resources. These are the starting point for building domain-specific grammars for the language. Developing resource grammars gives a good overview of the effort required and provides a solid base for subsequent experiments in automation. Our work resulted in building computational grammars for Romanian and Swedish. A further development step is multilingual domain-specific grammar creation. The technique we employed is converting structured models into grammars, which pre- serves the original structure of the model as a backbone of the grammar and uses the general GF resources for a smooth multilingual verbalization of the model. The use cases considered are an upper-domain ontology, a business model and an ontology de- scribing cultural heritage artefacts, each posing a different challenge and illustrating another aspect of the GF grammars-ontology interoperability and its advantages. An orthogonal approach to multilingual grammar development aims at increasing the number of languages from a domain grammar. Our solution is an example-based prototype which partially replaces grammar programming with feedback from native informants and SMT tools (such as Google Translate). Last but not least, as an attempt to not only enhance GF grammars, but also use them in a novel way, we present the grammar-based hybrid system architecture com- bining GF grammars and SMT systems. This marks some of the first steps in using grammars for translating free text. As a side-effect of the work, we propose a tech- nique for building bilingual GF lexicon resources from SMT phrase tables. Keywords: multilingual grammar development, ontology verbalization, resource grammar development, hybrid machine translation, functional programming, domain specific languages. 3 Acknowledgements The thesis is dedicated first and foremost to my dearest grandmother Gica, who raised me since I was 2 weeks old, taught me everything about life that’s worth knowing and has been my best friend even before I knew what a best friend was. Unfortunately, she won’t read these lines, as she left this world in March 2010, one week after I started PhD studies and went to a better place. Even so, there’s no day that passes by, without me thinking about her and about all her unconditional love and support. On my path to PhD studies, for every crossroad I found, there was also someone who steered me in the right direction and I am very grateful for that! It all started with my Mathematics teacher from high-school, Mr. Constantin Ursu, who believed that even I can do Math, and eventually convinced me of that, too! It’s due to him I chose to study Mathematics and Computer Science at the University, which I still regard as one of my wisest choices to date. Later on, during my BSc studies at the University of Bucharest, I got exposed to research for the first time by joining the GLAU research group (Group for Logic and Universal Algebra), thanks to Prof. George Georgescu, the supervisor of my BSc thesis. It’s due to him that I discovered how amazing research is and that I want to continue my studies and become a researcher myself. With this thought in mind and also longing for a change of scenery and new chal- lenges, I came to Sweden for MSc studies in 2008. There I was lucky to meet Krasimir Angelov, from whom I heard about Language Technology for the first time. It was our stimulating discussions and the amazing PhD defence of Björn Bringert, which con- vinced me that there’s nothing else I would rather do than Language Technology! I would like to also thank Krasimir for introducing me to the GF formalism, with which I worked in the next 5 years, for being a great supervisor for the MSc thesis and a good colleague and collaborator ever since. Regarding the time of my PhD studies, in the first place, I would like to thank my supervisor, Aarne Ranta, for being such an inspiring researcher. I greatly appreciate working with him, his patience and vast knowledge. Also, I’m grateful that he provided collaboration opportunities for me with academic and industrial partners during the MOLTO project and gave me freedom to find my own research path. I would also like to thank my co-supervisor Koen Claessen, with whom it’s always so inspiring to discuss research and not only. Our meeting were always too short! Luckily, we will get to work together more in the future project, where I will continue as a post-doc. Many thanks also go to my examiner, Patrik Jansson, who gave valuable feedback at each follow-up meeting and on the thesis manuscript. Also, I would like to thank Wolfgang Ahrendt, not only for his role in the follow-up committee, but also for our collaboration in the Software Engineering using Formal Method and illuminating dis- cussions about football and life. I would like to express my gratitude to the partners from the MOLTO project, with whom it was so inspiring to collaborate during the last 3 years. In particular, Cristina España-Bonet, Lluís Màrquez and Meritxell Gonzàlez, who hosted me at Universitat Politècnica de Catalunya, from Barcelona, during the summer of 2012. Moreover, I would like to thank Dana Dannélls for our collaboration, our refreshing walks down- town and the most inspiring discussions about everything. I would also like to thank Jeroen van Grondelle, from Be Informed, Laurette Pretorius from UNISA and Brian Davis from DERI for all the inspiration they provided during our short, but fruitful collaboration. Special thanks also go to Malin Ahlberg, whom I had the pleasure to 4 supervise for the BSc and MSc thesis and who is a most brilliant young researcher. I would also like to acknowledge the past and present members of the Language Technology group, which is such a great environment for research: Thomas Hallgren, Bengt Nordström, John J. Camilleri, Grégoire Détrez, Peter Ljunglöf, Håkan Burden, Olga Caprotti, Shafqat Virk, K.V.S. Prasad and Inari Listenmaa. The Computer Science and Engineering Department from Chalmers was not only a fabulous and inspiring working environment, but also the place with the highest density of amazing people that I’ve ever encountered. I would like to thank from the bottom of my heart all the people from CSE who were like another family to me during these 3.5 years! Special thanks also go to Christina Lidbeck, who helped me starting a life in Gothenburg, especially in the beginning, when times were rough. She also gave me the best advice about Swedish society and helped me integrate here. Knowing her and her family made all the difference to me! To my dearest friends from Gothenburg – Nui, Camilo, Maryana, Gaël – and else- where – Oana and Andrei – for their overall awesomeness that words can’t describe and for making my life wonderful, I would like to say: Kob kun ka / Gracias / Spasiba / Merci / Mul¸tumesc! Last, but not least, the thesis is dedicated to the world’s most wonderful mom, Lidia, to my amazing little brother, Bogdan and to my miniature muse, François-Frederic. Va˘ iubesc mult! Since arriving to Sweden 5 years ago, my life has changed in so many ways. How- ever hard I tried, I just couldn’t fully describe the whole series of fortunate events that made me grow so much as a person, without risking to turn the thesis into my own Bildungsroman. Everyone that had a part in it, knows it already and they know how lucky I am that our paths crossed. As a conclusion, to all of you who made my life better, who provided inspiration, friendship and support, I would like to say (again): Thank you so much! This work has been funded by the European Community’s Seventh Framework Programme (FP7/2007-2013) under grant agreement number 247914 (MOLTO project, FP7-ICT-2009-4-247914) and by the Swedish Research Council (Vetenskapsrådet) (RE- MU project 2013-2017). 5 6 Contents 1 Introduction 9 1 Contributions . 13 1.1 Creating Language Resources . 13 1.2 Grammars Describing Structured Models . 15 1.3 Bootstrapping Grammars from External Sources . 19 1.4 Grammar-Based Hybrid Systems for Machine Translation . 21 2 Further Frontiers of Multilingual Grammar Development . 25 2 Creating Language Resources 33 1 An Open-Source Computational Grammar for Romanian . 35 2 A Type-Theoretical Wide-Coverage Computational Grammar for Swedish 49 3 Grammars Describing Structured Models 59 1 Typeful Ontologies with Direct Multilingual Verbalization . 61 2 Multilingual Verbalization of Modular Ontologies using GF and lemon 81 3 Multilingual Grammar for Museum Object Descriptions . 99 4 Bootstrapping Grammars from External Sources 109 1 Controlled Language for Everyday Use: the MOLTO Phrasebook .
Recommended publications
  • Language Group Specific Informational Reports
    Rhode Island College M.Ed. In TESL Program Language Group Specific Informational Reports Produced by Graduate Students in the M.Ed. In TESL Program In the Feinstein School of Education and Human Development Language Group: Romanian Author: Jean Civil Program Contact Person: Nancy Cloud ([email protected]) RHODE ISLAND COLLEGE TESL 539-01: ROMANIAN LANGUAGE Student: Jean Ocelin Civil Prof: Nancy Cloud Spring 2010 Introduction Thousands of languages, dialects, creoles and pidgins are spoken worldwide. Some people, endowed by either an integrative or extrinsic motivation, want to be bilingual, trilingual or multilingual. So, the interlanguage interference becomes unavoidable. Those bilingual individuals are omnipresent in the State of Rhode Island. As prospective ESL teachers, our job requirement is to help them to achieve English proficiency. Knowing the interference problems attributable to their native language is the sine qua none pre- condition to helping them. However, you may have trouble understanding Romanian native speakers due to communication barriers here in the State of Rhode Island. The nature of our research is to use a Contrastive Analysis Approach to the Romanian language, so we can inquire about their predicted errors. In the following PowerPoint presentation, we will put emphasis specifically on phonology, grammar, communication style, and semantic problems. Romanian History 1. Before 106 AD, the Dacians lived in Romanian territory. They spoke Thracian tongue. 2. 106 AD, the defeat of the Dacians, (an indo-European people), led to a period of intense Romanization. A vulgar Latin became the language of commerce and administration. Thracian and Latin combined gave birth to Romanian Language. 3.
    [Show full text]
  • The Phenomenon of Overregularization in Esperanto-Speaking Children
    interlinguistics / interlingüística / interlinguistik / interlingvistiko Regularizing the regular The phenomenon of overregularization in Esperanto-speaking children Renato Corsetti, Maria Antonietta Pinto and Maria Tolomeo Università di Roma La Sapienza This article deals with the phenomenon of overregularization in a language already extremely regular, i.e. Esperanto, in children who are learning it as their mother tongue together with one or two other national languages. It consists of an analysis of the diaries kept by Esperanto-speaking parents, tracing the development of five children who were brought up speaking Esperanto as one of their two or three mother-tongues. The children were all of European origin, and their ages ranged from one to five years. The dif- ferent forms of overregularization have been subdivided into three levels of complexity based on the number and type of morpheme compositions used, and the degree of semantic elaboration. Detailed comments are provided on the forms and meanings of the various examples representing each level, showing the correlation between the age of the children and the growing complexity of the forms. This study can be seen as a first step towards a more systematic analysis of the typologies of overregularization specific to this cat- egory of early bilingual children and a better understanding of their language development profile. Introduction Overregularization in a language already extremely regular, i.e. Esperanto, in children who are learning it as their mother tongue together with one or two other national languages, is a particularly stimulating area of study, as can be inferred from the apparent contradiction between the two terms “overregularization” and “regular.” It can be broken down into three distinct disciplinary areas.
    [Show full text]
  • Contrastive Linguistics; Determiners Language Classification
    DOCUMENT RESUME ED 430 401 FL 025 837 TITLE Notes on Linguistics, 1998. INSTITUTION Summer Inst. of Linguistics, Dallas, TX. ISSN ISSN-0736-0673 PUB DATE 1998-00-00 NOTE 242p.; For the 1997 "Notes on Linguistics," see ED 415 721. PUB TYPE Collected Works - Serials (022) JOURNAL CIT Notes on Linguistics; n80-83 1998 EDRS PRICE MF01/PC10 Plus Postage. DESCRIPTORS Book Reviews; Computer Software; Computer Software Development; Contrastive Linguistics; Determiners (Languages); Doctoral Dissertations; English; Greek; Language Classification; Language Patterns; *Language Research; *Linguistic Theory; Research Methodology; *Semantics; Technical Writing; *Uncommonly Taught Languages; Workshops IDENTIFIERS Alamblak; Bungku Tolaki Languages; Chamicuro; Kham ABSTRACT The four issues of the journal of language research and linguistic theory include these articles: "Notes on Determiners in Chamicuro" (Steve Parker); Lingualinks Field Manual Development" (Larry Hayashi); "Comments from an International Linguistics Consultant: Thumbnail Sketch" (Austin Hale); "Carlalinks Workshop" (Andy Black); "Implications of Agreement Languages for Linguistics" (W. P. Lehmann); and "The Semantics of Reconciliation in Three Languages" (Les Bruce) . Dissertation abstracts, book reviews, and professional notes are included in each issue.(MSE) ******************************************************************************** Reproductions supplied by EDRS are the best that can be made from the original document. ******************************************************************************** NOTES ON LINGUISTICS Number 80 February 1998 Number 81 May 1998 Number 82 August 1998 Number 83 November 1998 SUMMER INSTITUTE OF LINGUISTICS 7500 WEST CAMP WISDOM ROAD DALLAS, TEXAS 75236 USA U.S. DEPARTMENT OF EDUCATION PERMISSION TO REPRODUCE AND office ot Educatlonal Research and Improvement DISSEMINATE THIS MATERIAL HAS EDUCATIONAL RESOURCES INFORMATION BEEN GRANTED BY CENTER (ERIC) \This document has been reproduced as received from the person or organization originating it.
    [Show full text]
  • Romanian Timebank: an Annotated Parallel Corpus for Temporal Information
    Romanian TimeBank: An Annotated Parallel Corpus for Temporal Information Corina Forăscu1,2, Dan Tufiş1 1 Research Institute in Artificial Intelligence, Romanian Academy, Bucharest 1,2 Faculty of Computer Science, Alexandru Ioan Cuza University of Iași, Romania 16, General Berthelot, Iasi 700483, Romania E-mail: [email protected], [email protected] Abstract The paper describes the main steps for the construction, annotation and validation of the Romanian version of the TimeBank corpus. Starting from the English TimeBank corpus – the reference annotated corpus in the temporal domain, we have translated all the 183 English news texts into Romanian and mapped the English annotations onto Romanian, with a success rate of 96.53%. Based on ISO-Time - the emerging standard for representing temporal information, which includes many of the previous annotations schemes -, we have evaluated the automatic transfer onto Romanian and, and, when necessary, corrected the Romanian annotations so that in the end we obtained a 99.18% transfer rate for the TimeML annotations. In very few cases, due to language peculiarities, some original annotations could not be transferred. For the portability of the temporal annotation standard to Romanian, we suggested some additions for the ISO-Time standard, concerning especially the EVENT tag, based on linguistic evidence, the Romanian grammar, and also on the localisations of TimeML to other Romance languages. Future improvements to the Ro-TimeBank will take into consideration all temporal expressions, signals and events in texts, even those with a not very clear temporal anchoring. Keywords: temporal information, annotation standards, Romanian language expressions – references to a calendar or clock system, 1.
    [Show full text]
  • A Pedagogical Perspective on the Definite and the Indefinite Article in the Romanian Language
    Ovidiu Ivancu Institute of Romanian Language, Bucharest, Caransebeș 1, Bucharest Vilnius University, University 5, Vilnius [email protected] Research interests: cultural studies, literature, linguistics, theory of literature A Pedagogical Perspective on the Definite and the Indefinite Article in the Romanian Language. Challenges for Foreign Learners Abstract All Romance languages have developed the definite and the indefinite article via the Vulgar Latin (Classical Latin did not use articles), the language of the Roman colonists. According to Joseph H. Greenberg (1978), the definite article predated the indefinite one by approximately two centuries, being developed from demonstratives through a complex process of grammaticalization. Many areas of nowadays` Romania were incorporated into the Roman Empire for about 170 years. After two military campaign, the Roman emperor Trajan conquered Dacia, east of Danube. The Romans imposed their own administration and inforced Latin as lingua franca. The language of the colonists, mixed with the native language and, later on, with various languages spoken by the many migrant populations that followed the Roman retreat resulted in a new language (Romanian), of Latin origins. The Romanian language, attested in the 16th Century, in documents written by foreign travellers, uses four different types of articles. Being a highly inflected language, Romanian changes the form of the articles according to the gender, the number and the case of the noun As compared to the other Romance languages, Romanian uses the definite article enclitically. Thus, the definite article and the noun constitute a single word. The present paper aims at discussing, analysing and providing an overview of the use of definite and indefinite articles.
    [Show full text]
  • Romanian; an Essential Grammar
    Romanian Now in its second edition, Romanian: An Essential Grammar is a concise, user- friendly guide to modern Romanian. It takes the student through the essentials of the language, explaining each concept clearly and providing many examples of contemporary Romanian usage. This fully revised second edition contains: • a chapter of each of the most common grammatical areas with Romanian and English examples • extensive examples of the more difficult areas of the grammar • a section with exercises to consolidate the learning and the answer key • a list of useful verbs • an appendix listing useful websites for further information • a glossary of grammatical terms used in the book • a useful bibliographical list Suitable for both classroom use and independent study, this book is ideal for beginner to intermediate students. Ramona Gönczöl is a lecturer in Romanian language at the School of Slavonic and East European Studies, University College London. She is co-author, with Dennis Deletant, of Colloquial Romanian, 4th edition, Routledge, 2012. Ramona’s research interests include language acquisition, learner experience, online learning, sociolinguistics, psycholinguistics, cultural identities and language contact. Routledge Essential Grammars Essential Grammars describe clearly and succinctly the core rules of each language and are up-to-date and practical reference guides to the most important aspects of languages used by contemporary native speakers. They are designed for elementary to intermediate learners and present an accessible description of the language, focusing on the real patterns of use today. Essential Grammars are a reference source for the learner and user of the language, irrespective of level, setting out the complexities of the language in short, readable sections that are clear and free from jargon.
    [Show full text]
  • (Romanian) on L2/L3 Learning (Catalan/Spanish) Simona Popa
    Nom/Logotip de la Universitat on s’ha llegit la tesi Language transfer in second language acquisition. Some effects of L1 instruction (Romanian) on L2/L3 learning (Catalan/Spanish) Simona Popa http://hdl.handle.net/10803/380548 ADVERTIMENT. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs. ADVERTENCIA. El acceso a los contenidos de esta tesis doctoral y su utilización debe respetar los derechos de la persona autora. Puede ser utilizada para consulta o estudio personal, así como en actividades o materiales de investigación y docencia en los términos establecidos en el art. 32 del Texto Refundido de la Ley de Propiedad Intelectual (RDL 1/1996).
    [Show full text]
  • Romanian Grammar
    1 Cojocaru Romanian Grammar 0. INTRODUCTION 0.1. Romania and the Romanians 0.2. The Romanian language 1. ALPHABET AND PHONETICS 1.1. The Romanian alphabet 1.2. Potential difficulties related to pronunciation and reading 1.2.1. Pronunciation 1.2.1.1. Vowels [ ǝ ] and [y] 1.2.1.2. Consonants [r], [t] and [d] 1.2.2. Reading 1.2.2.1. Unique letters 1.2.2.2. The letter i in final position 1.2.2.3. The letter e in the initial position 1.2.2.4. The ce, ci, ge, gi, che, chi, ghe, ghi groups 1.2.2.5. Diphthongs and triphthongs 1.2.2.6. Vowels in hiatus 1.2.2.7. Stress 1.2.2.8. Liaison 2. MORPHOPHONEMICS 2.1. Inflection 2.1.1. Declension of nominals 2.1.2. Conjugation of verbs 2.1.3. Invariable parts of speech 2.2. Common morphophonemic alternations 2.2.1. Vowel mutations 2.2.1.1. the o/oa mutation 2.2.1.2. the e/ea mutation 2.2.1.3. the ă/e mutation 2.2.1.4. the a/e mutation 2.2.1.5. the a/ă mutation 2.2.1.6. the ea/e mutation 2.2.1.7. the oa/o mutation 2.2.1.8. the ie/ia mutation 2.2.1.9. the â/i mutation 2.2.1.10. the a/ă mutation 2.2.1.11. the u/o mutation 2.2.2. Consonant mutations 2.2.2.1. the c/ce or ci mutation 2.2.2.2.
    [Show full text]
  • Does Linguistic Explanation Presuppose Linguistic Description?"SUBJECT "SL, Volume 28:3"KEYWORDS ""SIZE HEIGHT "240"WIDTH "160"VOFFSET "2">
    <LINK "has-n*"> <TARGET "has" DOCINFO AUTHOR "Martin Haspelmath"TITLE "Does linguistic explanation presuppose linguistic description?"SUBJECT "SL, Volume 28:3"KEYWORDS ""SIZE HEIGHT "240"WIDTH "160"VOFFSET "2"> Does linguistic explanation presuppose linguistic description?* Martin Haspelmath Max-Planck-Institut für evolutionäre Anthropologie, Leipzig I argue that the following two assumptions are incorrect: (i) The properties of the innate Universal Grammar can be discovered by comparing language systems, and (ii) functional explanation of language structure presupposes a “correct”, i.e. cognitively realistic, description. Thus, there are two ways in which linguistic explanation does not presuppose linguistic description. The generative program of building cross-linguistic generalizations into the hypothesized Universal Grammar cannot succeed because the actually observed generalizations are typically one-way implications or implicational scales, and because they typically have exceptions. The cross-linguistic gener- alizations are much more plausibly due to functional factors. I distinguish sharply between “phenomenological description” (which makes no claims about mental reality) and “cognitively realistic descrip- tion”, and I show that for functional explanation, phenomenological de- scription is sufficient. 1. Introduction Although it may seem obvious that linguistic explanation necessarily presupposes linguistic description, I will argue in this paper that there are two important respects in which this is not the case. Of course, some kind of description is an indispensable prerequisite for any kind of explanation, but there are different kinds of description and different kinds of explanation. My point here is that for two pairs of kinds of description and explanation, it is not the case, contrary to widespread assumptions among linguists, that the latter presupposes the former.
    " class="panel-rg color-a">[Show full text]
  • 'Until' and 'Before' Clauses: Zooming in on Linguistic Diversity
    BALTIC LINGUISTICS ISSN 2081- 9 (2018), 141–2 ‘As long as’, ‘until’ and ‘before’ clauses: Zooming in on linguistic diversity Be W Stockholm University This paper investigates ‘before’, ‘until’ and ‘as long as’ clauses in the Baltic languages in their wider areal and genealogical context in a sample of 2 modern and ancient doculects of European and Indo-European languages. In a bottom-up construction of the semantic map of ‘before’, ‘until’ and ‘as long as’ connectors from parallel text data, a fourth cluster intermediate between ‘before’ and ‘until’ with negative main clauses is identified. The typology resulting from the different overlaps of clusters locates Baltic languages in an intermediate zone between Western, Eastern, and Northern European languages. This goes hand-in-hand with a high diversity of Baltic languages in their typology of ‘before’, ‘until’ and ‘as long as’ clauses. The temporal connectors found in Baltic varieties can be classified according to whether they originate from strategies expressing temporal identity (simultaneity) or non-identity (non-simultaneity). Many connectors in Baltic derive from correlative constructions and originally express iden- tity, but can then shift from simultaneity towards posteriority as they gradually lose their association with correlative constructions. Since temporal clauses are never at- emporal and are hence incompatible with permanent states and since negation often expresses permanent states, negation—a marker of non-identity—is prone to develop non-polarity functions in ‘before’ and ‘until’ clauses. The Baltic and Slavic languages are rich in various kinds of expanded negation (translation equivalents in other languages lack negation) and expletive negation (negation does not have the function of expressing negative polarity) in ‘before’ and ‘until’ clauses.
    [Show full text]
  • Advances Analysis Spanish Exclamatives
    ADVANCES in the ANALYSIS of SPANISH EXCLAMATIVES EDITED BY Ignacio Bosque THEORETICAL DEVELOPMENTS IN HISPANIC LINGUISTICS Javier Gutiérrez- Rexach, Series Editor Advances in the Analysis of Spanish Exclamatives Edited by Ignacio Bosque THE OHIO STATE UNIVERSITY PRESS • COLUMBUS Copyright © 2017 by The Ohio State University. All rights reserved. Library of Congress Cataloging-in- Publication Data Names: Bosque, Ignacio, editor. Title: Advances in the analysis of Spanish exclamatives / edited by Ignacio Bosque. Other titles: Theoretical developments in Hispanic linguistics. Description: Columbus : The Ohio State University Press, [2017] | Series: Theoretical develop- ments in Hispanic linguistics | Includes bibliographical references and index. Identifiers: LCCN 2016041476 | isbn 9780814213261 (cloth ; alk. paper) | isbn 081421326X (cloth ; alk. paper) Subjects: lcsh: Spanish language—Exclamations. | Spanish language—Syntax. | Spanish language—Semantics. Classification: lcc pc4395.a35 2017 | ddc 465—dc23 lc record available at https:// lccn .loc .gov /2016041476 Cover design by AuthorSupport.com Text design by Juliet Williams Type set in Minion and Formata The paper used in this publication meets the minimum requirements of the American National Standard for Information Sciences—Permanence of Paper for Printed Library Materi- als. ANSI z39.48–1992. 9 8 7 6 5 4 3 2 1 The series Theoretical Developments in Hispanic Linguistics was conceived and directed by Javier Gutiérrez- Rexach, whose sudden and unexpected passing has meant a tremendous loss for the international linguistics community. The extraordinary significance of Javier’s contributions to the field of Hispanic linguistics over the past twenty- five years will inspire the work of many researchers in the future. This book, which contains one of his last contributions, is dedicated to his memory.
    [Show full text]
  • The Hungarian Language in Education in Romania
    The Hungarian language in education in Romania European Research Centre on Multilingualism and Language Learning hosted by HUNGARIAN The Hungarian language in education in Romania c/o Fryske Akademy Doelestrjitte 8 P.O. Box 54 NL-8900 AB Ljouwert/Leeuwarden The Netherlands T 0031 (0) 58 - 234 3027 W www.mercator-research.eu E [email protected] | Regional dossiers series | tca r cum n n i- ual e : Available in this series: This document was published by the Mercator European Research Centre on Multilingualism Albanian; the Albanian language in education in Italy Aragonese; the Aragonese language in education in Spain and Language Learning with financial support from the Fryske Akademy and the Province Asturian; the Asturian language in education in Spain (2nd ed.) of Fryslân. Basque; the Basque language in education in France (2nd ed.) Basque; the Basque language in education in Spain (2nd ed.) Breton; the Breton language in education in France (2nd ed.) Catalan; the Catalan language in education in France Catalan; the Catalan language in education in Spain (2nd ed.) © Mercator European Research Centre on Multilingualism Cornish; the Cornish language in education in the UK (2nd ed.) Corsican; the Corsican language in education in France (2nd ed.) and Language Learning, 2019 Croatian; the Croatian language in education in Austria Danish; The Danish language in education in Germany ISSN: 1570 – 1239 Frisian; the Frisian language in education in the Netherlands (4th ed.) Friulian; the Friulian language in education in Italy The contents of this dossier may be reproduced in print, except for commercial purposes, Gàidhlig; The Gaelic Language in Education in Scotland (2nd ed.) Galician; the Galician language in education in Spain (2nd ed.) provided that the extract is proceeded by a complete reference to the Mercator European German; the German language in education in Alsace, France (2nd ed.) Research Centre on Multilingualism and Language Learning.
    [Show full text]