LESSON NOTES Basic Bootcamp S1 #1 Self Introductions and Basic Greetings in Formal Romanian

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

LESSON NOTES Basic Bootcamp S1 #1 Self Introductions and Basic Greetings in Formal Romanian LESSON NOTES Basic Bootcamp S1 #1 Self Introductions and Basic Greetings in Formal Romanian CONTENTS 2 Romanian 2 English 2 Vocabulary 2 Sample Sentences 3 Grammar 5 Cultural Insight # 1 COPYRIGHT © 2016 INNOVATIVE LANGUAGE LEARNING. ALL RIGHTS RESERVED. ROMANIAN 1. Recepţionist: Bună ziua , Doamnă. Mă numesc Paul Iordache. 2. D-na Popescu: Îmi pare bine, Domnule. Mă numesc Popescu Georgiana. 3. Recepţionist: Îmi pare bine, Doamnă. ENGLISH 1. Receptionist: Hello, madam. I'm Paul Iordache. 2. Mrs. Popescu: Nice to meet you, sir. I'm Popescu Georgiana. 3. Receptionist: Nice to meet you, Madam. VOCABULARY Romanian English Class bună ziua hello, good day adjective +noun Doamnă madam, lady noun Mă numesc… My name is… verb îmi pare bine nice to meet you phrasal verb, phrase SAMPLE SENTENCES Bună ziua Domnule Bună ziua Doamnă "Hello, sir." "Hello, madam." ROMANIANPOD101.COM BASIC BOOTCAMP S1 #1 - SELF INTRODUCTIONS AND BASIC GREETINGS IN FORMAL ROMANIAN 2 Mă numesc Nicoleta. Îmi pare bine să vă întâlnesc. "My name is Nicoleta." "I'm pleased to meet you." Bună tuturor! Îmi pare bine. "Hi everyone! Nice to meet you." GRAMMAR T he Focus of T his Lesson Is Introducing Yourself and Basic Greetings in Formal Romanian Bună ziua, Doamnă. "Hello, madam." Bine aţi venit ("Welcome") to the Romanian language basics. Introducing yourself is inevitable in any situation, but is actually quite easy! Let's start with the phrase bună ziua! Bună ziua ("Hello"/"Good day") For a more classical and frequent greeting, use bună ziua, which literally means "good day," but basically means "hello." You can use bună ziua anytime during the daytime, in any circumstance; whether you are speaking to a friend, an elderly person, or an unknown person in an informal or formal situation, use buna ziua. It the safest and most respectable way of greeting a person while in Romania. In the evening and when night is approaching, use bună seara, meaning "good evening." Like bună ziua, bună seara is the most common and safest way to greet someone in the evening. The only difference is that you can use also bună seara for farewells, as well at the end of the day. Note that a title can follow both bună ziua and bună seara to be a bit more proper. For example: Romanian English Bună ziua "Hello,"/ "Good day" Bună ziua Domnule "Hello, sir"/"Good day, sir" ROMANIANPOD101.COM BASIC BOOTCAMP S1 #1 - SELF INTRODUCTIONS AND BASIC GREETINGS IN FORMAL ROMANIAN 3 Bună ziua Doamnă "Hello, madam"/"Good day, madam" Greeting or Farewell in the Evening or at Night Romanian English Bună seara "Hello"/"Good evening" Bună seara Domnule "Hello"/"Good-bye, sir" Bună seara Doamnă "Hello"/"Good-bye, ma'am" Stating a Name After someone formally greets you at your hotel, someone will certainly ask you about your identity. In many other situations, social or otherwise, to get to know someone or introduce yourself, you will ask or hear the most frequent question: "What is your name?" To answer: 1. Use the reflexive verb a se numi conjugated in the correct form. 2. You can omit the personal pronoun eu, meaning "I" in English, which is only used for emphasis. Conjugating the Verb a se numi ("to be named") The verb a se numi means "to be named," and we translate it with the verb "to be" in English when stating a name (as shown in the dialogue translation). The infinitive verb a se numi has the reflexive pronoun se in front, telling us it is a reflexive verb. The presence of the reflexive pronoun se in the infinitive form is what makes it distinctive. This tells us that this verb (like others with the same feature) is a "reflexive verb," which we call in Romanian verb reflexiv. The reflexive pronoun se is the reflexive part of the verb. This lets us know to refer to the information following the verb a se numi—in other words, a name, back to the subject of the sentence. When conjugating a reflexive verb, you should follow two steps: First you need to replace the reflexive pronoun se with the appropriate reflexive pronoun and put it in front of the conjugated verb. Then change the verb form according to the subject of the sentence. ROMANIANPOD101.COM BASIC BOOTCAMP S1 #1 - SELF INTRODUCTIONS AND BASIC GREETINGS IN FORMAL ROMANIAN 4 Changing the Reflexive Part of the Verb a se numi In the sentence (eu) mă numesc Paul, the pronoun is eu, which is first person singular. As the verb a se numi is a reflexive verb or verb reflexiv, the reflexive pronoun se becomes mă, and we put it before the conjugated verb. You will then have (eu) mă numesc. Be aware that you only Conjugating the Verb a se numi After changing the reflexive pronoun se into the reflexive personal pronoun mă, which we put in front of the verb, we must conjugate the verb. The verb a se numi is conjugated at the indicative present form. For example: Romanian "English" Mă numesc Georgiana. "My name is Georgiana." Mă numesc Georgiana Popescu. "My name is Georgiana Popescu." Te numeşti Paul Iordache "Your name is Paul Iordache" CULTURAL INSIGHT Romanian Given First Names In Romania names change in popularity over the years. A bunch of evergreen names for both boys and girls, in other words names that will never fall out of fashion, are names such as George, Andrei, and Alexandru for boys and Maria, Elena, and Alexandra for girls. Sometimes parents, with a creative flair, name their children after football players, pop singers, or even fictional TV characters, both Romanian and international. Nowadays baby names tend to be short and sometimes a bit unusual. Some Romanians prefer foreign names like Neil, Evan, Calvin, and Simon for boys, and Emma, Cora, Glory, and Greta for girls. More traditional parents sometimes give their children their own mother or father's name, although this practice is rather old-fashioned. Sometimes children would get only their middle name from their grandparents. Middle names are very common and very important in official documents. In Romania middle names are called second names and they can be used as first names if the person decides. So, for ROMANIANPOD101.COM BASIC BOOTCAMP S1 #1 - SELF INTRODUCTIONS AND BASIC GREETINGS IN FORMAL ROMANIAN 5 example, if a person's name is Claudia Diana, she is more likely to be called Claudia by her family and friends. But then she moves to another city where no one knows her, so she could decide to introduce her self as Diana because she likes it better. Then suddenly she is no longer Claudia. A lot of Romanian first names end in "escu" : Ionescu, Diaconescu, Georgescu. In which case it is very easy to guess the person is Romanian. The top three most popular Romanian first names are Popa, followed by Pop and Popescu. In Romania is also very common to have a first name which can be a family name as well. For example Bogdan Tudor or Vasile Marian. Some names can be very funny and make you think about the level of inspiration that some parents can have: Floarea Floare (which in English is translated as "the flower flower"), Codruţ Dumbravă (little forest grove), Nicolae Crăciun (Nicolas Christmas), Luminiţa Întuneric (the light dark). In cases like these, it is very common to ask which one of the two is the fist name. ROMANIANPOD101.COM BASIC BOOTCAMP S1 #1 - SELF INTRODUCTIONS AND BASIC GREETINGS IN FORMAL ROMANIAN 6 LESSON NOTES Basic Bootcamp S1 #2 Basic Romanian Phrases with the Verb a fi ("to be") CONTENTS 2 Romanian 2 English 2 Vocabulary 2 Sample Sentences 3 Grammar # 2 COPYRIGHT © 2015 INNOVATIVE LANGUAGE LEARNING. ALL RIGHTS RESERVED. ROMANIAN 1. Julie: Bună, sunt Julie. Sunt franţuzoaică. 2. Paul: Bună, sunt Paul. Sunt american. ENGLISH 1. Julie: Hello, I am Julie. I am French. 2. Paul: Hello, I am Paul, I am American. VOCABULARY Romanian English Class Eu I personal pronoun I am (conjugated form of sunt a fi ) verb, conjugated francez French adjective american American noun SAMPLE SENTENCES Sunt îngrijorat. Sunt acasă. "I am worried." "I am home." Sunt român dar acum locuiesc Eu sunt Ana, noua ta colegă. în Spania. "I am Ana, your new collegue." "I am Romanian but now I live in Spain ." ROMANIANPOD101.COM BASIC BOOTCAMP S1 #2 - BASIC ROMANIAN PHRASES WITH THE VERB A FI ("TO BE") 2 Sunt f ranţuzoaică. Sunt american. "I am French." "I am American." Noul lui coleg este american. "His new collegue is American." GRAMMAR T he Focus of T his Lesson Is Forming Basic Romanian Simple sentences and using the Verb a fi ("to be"). In this lesson, you'll learn about forming basic Romanian sentences and understanding the construction of a simple phrase. The majority of Romanian simple phrases have the schema presented bellow. (Subject) + (predicate) + (complement) A: Word Order To build a simple phrase, you need to use three elements: The subject - which is a person, a thing, or a place performing the • action or receiving it The predicate - which is the action of the sentence, talks about the • subject and has a verb • The object - which we also call the complement Note: In Romanian grammar, a predicate can be nominal or verbal. • copulative verb + predicative noun= nominal predicate • Verb= verbal predicate. ROMANIANPOD101.COM BASIC BOOTCAMP S1 #2 - BASIC ROMANIAN PHRASES WITH THE VERB A FI ("TO BE") 3 B: Subject and Predicate In the sentences below, the subjects and predicates are highlighted. For example: Romanian "English" Subject Verb 1 - Maria "Marie eats an Maria mănâncă mănâncă un măr.
Recommended publications
  • Olivera Grbić Cuisine
    SerbianOlivera Grbić Cuisine Translated from Serbian by: Vladimir D. Janković ALL TRADITIONAL PLATES Belgrade, 2012. dereta Olivera Grbić SERBIAN CUISINE Translated from Serbian by Vladimir D. Janković Original title Srpska kuhinja Editor-in-Chief: Dijana Dereta Edited by: Aleksandar Šurbatović Artistic and Graphic Design: Goran Grbić ISBN 978-86-7346-861-7 Print run: 1000 copies Belgrade, 2012. Published / Printed / Marketed by: Grafički atelje DERETA Vladimira Rolovića 94a, 11030, Belgrade e-mail: [email protected] Phone / Fax: 381 11 23 99 077; 23 99 078 www.dereta.rs © Grafički Atelje Dereta DERETA Bookstores Knez Mihailova 46, Belgrade; phone: +381 11 30 33 503; 26 27 934 Dostojevskog 7, Banovo Brdo, Belgrade, phone: 381 30 58 707; 35 56 445 CONTENTS INTRODUCTION 9 COLD APPETIZERS 11 NISH STYLE ASPIC 12 STERLET ASPIC 13 BEAN ASPIC 15 HOOPLA (URNEBES) SALAD 16 SOUPS AND BROTHS 19 PICKLED PEPPERS STUFFED WITH CHEESE AND KAYMAK 17 DOCK BROTH 21 LEEK AND CHICKEN BROTH 23 SOUR LAMB SOUP 22 POTATO BROTH 25 PEA BROTH 26 BEAN BROTH 27 BEEF SOUP 29 VEAL BROTH 31 DRIED MEAT SOUP 30 HOT APPETIZERS 35 FISH SOUP 33 FRITTERS 36 TSITSVARA 37 CORNBREAD 39 POLENTA WITH CHEESE 40 MANTLES 41 POTATO DOUGHNUT 43 MEAT PIE 44 GIBANITZA 45 SPINACH PIE 47 SCRAMBLED EGGS WITH CHEESE & ROASTED PEPPERS 48 SCRAMBLED EGGS WITH CRACKLINGS 49 SAUERKRAUT PIE 51 POTATOES WITH CHEESE 52 CHEESE STUFFED PEPPERS 53 BREADED FRIED PEPPERS 55 CORN FLOUR PANCAKE 56 UZICE STYLE PUFF PASTRIES 57 MEATLESS DISHES 61 LARD MUFFINS 59 LENTILS WITH RICE 62 BACHELOR STEW 63 BAKED
    [Show full text]
  • Managing Order Relations in Mlbibtex∗
    Managing order relations in MlBibTEX∗ Jean-Michel Hufflen LIFC (EA CNRS 4157) University of Franche-Comté 16, route de Gray 25030 BESANÇON CEDEX France hufflen (at) lifc dot univ-fcomte dot fr http://lifc.univ-fcomte.fr/~hufflen Abstract Lexicographical order relations used within dictionaries are language-dependent. First, we describe the problems inherent in automatic generation of multilin- gual bibliographies. Second, we explain how these problems are handled within MlBibTEX. To add or update an order relation for a particular natural language, we have to program in Scheme, but we show that MlBibTEX’s environment eases this task as far as possible. Keywords Lexicographical order relations, dictionaries, bibliographies, colla- tion algorithm, Unicode, MlBibTEX, Scheme. Streszczenie Porządek leksykograficzny w słownikach jest zależny od języka. Najpierw omó- wimy problemy powstające przy automatycznym generowaniu bibliografii wielo- języcznych. Następnie wyjaśnimy, jak są one traktowane w MlBibTEX-u. Do- danie lub zaktualizowanie zasad sortowania dla konkretnego języka naturalnego umożliwia program napisany w języku Scheme. Pokażemy, jak bardzo otoczenie MlBibTEX-owe ułatwia to zadanie. Słowa kluczowe Zasady sortowania leksykograficznego, słowniki, bibliografie, algorytmy sortowania leksykograficznego, Unikod, MlBibTEX, Scheme. 0 Introduction these items w.r.t. the alphabetical order of authors’ Looking for a word in a dictionary or for a name names. But the bst language of bibliography styles in a phone book is a common task. We get used [14] only provides a SORT function [13, Table 13.7] to the lexicographic order over a long time. More suitable for the English language, the commands for precisely, we get used to our own lexicographic or- accents and other diacritical signs being ignored by der, because it belongs to our cultural background.
    [Show full text]
  • 2016 Panini Euro Francia
    Euro 2016 Francia Panini, 2016 Formato clásico X x X cms. UEFA EURO 2016™ France 040ab Patrice Evra – Blaise 001 Official Logo (arriba) 017 Hugo Lloris Matuidi 002 Official Logo (abajo) 018 Steve Mandanda 041ab Lassana Diarra – 003 Official Mascot 019 Bacary Sagna Mathieu Valbuena 004 Panini Sticker 020 Raphaël Varane 042ab Olivier Giroud – 005 Trophy (arriba) 021 Laurent Koscielny Antoine Griezmann 006 Trophy (abajo) 022 Patrice Evra 007 Official Match Ball 023 Lucas Digne România 008 Póster 024 Mamadou Sakho 043 Răzvan Raț (en acción) 025 Eliaquim Mangala 044ab Ciprian Tătărușanu – Grupo A 026 Lassana Diarra Paul Papp 009 France – Team (brillante) 027 Paul Pogba 045ab Dragoș Grigore – Vlad 010 France – Logo (brillante) 028 Blaise Matuidi Chiricheș 011 România – Team 029 Yohan Cabaye 046ab Mihai Pintilii – Ovidiu (brillante) 030 Morgan Schneiderlin Hoban 012 România – Logo 031 Moussa Sissoko 047ab Gabriel Torje – (brillante) 032 Antoine Griezmann Constantin Budescu 013 Shqipëria – Team 033 Olivier Giroud 048ab Bogdan Stancu – (brillante) 034 Mathieu Valbuena Claudiu Keșerü 014 Shqipëria – Logo 035 Alexandre Lacazette 049 Ciprian Tătărușanu (brillante) 036 Anthony Martial 050 Costel Pantilimon 015 Switzerland – Team 037 Paul Pogba (en acción) 051 Răzvan Raț (brillante) 038ab Hugo Lloris – Bacary 052 Vlad Chiricheș 016 Switzerland – Logo Sagna 053 Dragoș Grigore (brillante) 039ab Raphaël Varane – 054 Florin Gardoș Laurent Koscielny 055 Paul Papp 056 Cristian Săpunaru Djourou 135 Luke Shaw 057 Mihai Pintilii 098ab Ricardo Rodríguez – 136
    [Show full text]
  • Peace Corps Romania Survival Romanian Language Lessons Pre-Departure On-Line Training
    US Peace Corps in Romania Survival Romanian Peace Corps Romania Survival Romanian Language Lessons Pre-Departure On-Line Training Table of Contents………………………………………………………………………. 1 Introduction……………………………………………………………………………… 2 Lesson 1: The Romanian Alphabet………………………………………………… 3 Lesson 2: Greetings…………………………………………………………………… 4 Lesson 3: Introducing self…………………………………………………………… 5 Lesson 4: Days of the Week…………………………………………………………. 6 Lesson 5: Small numbers……………………………………………………………. 7 Lesson 6: Big numbers………………………………………………………………. 8 Lesson 7: Shopping………………………………………………………………….. 9 Lesson 8: At the restaurant………………………………………………………..... 10 Lesson 9: Orientation………………………………………………………………… 11 Lesson 10: Useful phrases ……………………………………………………. 12 1 Survival Romanian, Peace Corps/Romania – December 2006 US Peace Corps in Romania Survival Romanian Introduction Romanian (limba română 'limba ro'mɨnə/) is one of the Romance languages that belong to the Indo-European family of languages that descend from Latin along with French, Italian, Spanish and Portuguese. It is the fifth of the Romance languages in terms of number of speakers. It is spoken as a first language by somewhere around 24 to 26 million people, and enjoys official status in Romania, Moldova and the Autonomous Province of Vojvodina (Serbia). The official form of the Moldovan language in the Republic of Moldova is identical to the official form of Romanian save for a minor rule in spelling. Romanian is also an official or administrative language in various communities and organisations (such as the Latin Union and the European Union – the latter as of 2007). It is a melodious language that has basically the same sounds as English with a few exceptions. These entered the language because of the slavic influence and of many borrowing made from the neighboring languages. It uses the Latin alphabet which makes it easy to spell and read.
    [Show full text]
  • Language Group Specific Informational Reports
    Rhode Island College M.Ed. In TESL Program Language Group Specific Informational Reports Produced by Graduate Students in the M.Ed. In TESL Program In the Feinstein School of Education and Human Development Language Group: Romanian Author: Jean Civil Program Contact Person: Nancy Cloud ([email protected]) RHODE ISLAND COLLEGE TESL 539-01: ROMANIAN LANGUAGE Student: Jean Ocelin Civil Prof: Nancy Cloud Spring 2010 Introduction Thousands of languages, dialects, creoles and pidgins are spoken worldwide. Some people, endowed by either an integrative or extrinsic motivation, want to be bilingual, trilingual or multilingual. So, the interlanguage interference becomes unavoidable. Those bilingual individuals are omnipresent in the State of Rhode Island. As prospective ESL teachers, our job requirement is to help them to achieve English proficiency. Knowing the interference problems attributable to their native language is the sine qua none pre- condition to helping them. However, you may have trouble understanding Romanian native speakers due to communication barriers here in the State of Rhode Island. The nature of our research is to use a Contrastive Analysis Approach to the Romanian language, so we can inquire about their predicted errors. In the following PowerPoint presentation, we will put emphasis specifically on phonology, grammar, communication style, and semantic problems. Romanian History 1. Before 106 AD, the Dacians lived in Romanian territory. They spoke Thracian tongue. 2. 106 AD, the defeat of the Dacians, (an indo-European people), led to a period of intense Romanization. A vulgar Latin became the language of commerce and administration. Thracian and Latin combined gave birth to Romanian Language. 3.
    [Show full text]
  • Vollume 20, No 4 2004
    But I asked him to pick me up a Big Mac PEER PRESSURE! Just say yes School Nurse seeks funds for staff special needs JJ makes his mark on the school No blushes - just blooming magic! Not calves - cows! And I was onto the green in five! CONTENTS CAPTAINS OF SCHOOL 2 SWIM TEAM 66 STAFF NOTES 3 BADMINTON / SAILING 67 VALETE 4 GOLF REPORT 2004 68 OBITUARY - REVD TREVOR STEVENS 7 F IT B A ’ 69 S P E E C H DAY 8 SKI SEASON 2003-2004 70 SCHOOL HOUSES 10 GIRLS’TENNIS/CYCLING 71 RILEY HOUSE 10 BOYS' TENNIS 72 FREELAND HOUSE 12 A HAWK IN WINTER 73 NICOL HOUSE 14 EQUESTRIANISM 74 RUTHVEN HOUSE 16 SIMPSON HOUSE 18 SHOOTING 75 THORNBANK HOUSE 20 SUB AQUA 76 WOODLANDS HOUSE 22 PAST. PRESENT AND FUTURE 78 HEADMASTER S SUMMER MUSIC 2 4 A R M Y 86 MUSIC 26 TA B O R 88 THE CHAPEL CHOIR TOUR OF VISITING LECTURERS 89 THE NORTH OF ENGLAND 28 P R A G U E 90 NATIONAL YOUTH CHOIR OF SCOTLAND 29 MONTPELLIER 92 P IP IN G 30 STRATHALLIAN DAY TWELFTH NIGHT OR WHAT YOU WILL 32 /LAUNCH OF NEW WEBSITE 93 LES MISERABLES 3 4 SIXTH FORM COMMON ROOM REPORT 03-04 94 SENIOR HOUSE DRAMA 3 7 SIXTH FORM 95 SPEECH & DRAMA 3 8 TRIATHLON / IV AND V FORM REELS 96 ESSAY COMPETITION 39 WOODFAIR 97 S A LV E T E 04 40 SIXTH FORM BALL 2004 98 ART & DESIGN 4 2 SIXTH FORM 99 DESIGN & TECHNOLOGY 4 8 STRATHSTOCK 2004 100 C R IC K E T 52 A R T S H O W / FASHION SHOW EXTRAVAGANZA 102 RUGBY 56 B U R N S ’ S U P P E R MARATHON WOMAN 59 /STRATHMORE CHALLENGE 104 CROSS COUNTRY AND ATHLETICS 2004 60 FORENSIC SCIENCE TASTER DAY BOYS' HOCKEY 62 /MILLPORT 105 G IR L S ’ H O C K E Y 63 OBITUARIES 106 GIRLS’ HOCKEY TOUR 2004 64 VALETE 04 110 Volume XX No.
    [Show full text]
  • Developing Ministry at North Terrace 2000–2012
    CHAPTER 15 Developing Ministry at North Terrace 2000–2012 hile the health of the gatherings new and old was the central concern of the pastors led by Paul Harrington, these years saw many other efforts at developing the effectiveness of Holy Trinity’s ministry, both to its existing members and to those Wwho might join once they had heard and been convinced by the teaching on offer. This chapter examines some of those other endeavours over the decade or more since 2000. ***** Setting up and caring for the early years of the Hills congregation while maintaining a clear view of opportunities on North Terrace saw Harrington and his team maintain a fairly steady course through 2000–2001. The procedure of promoting the subsequent year’s budget by publishing a ‘Vision for Ministry’ in the spring was now well established. It permitted Harrington to promote his intentions and get responses to the draft budget from the congregation. The wardens then adjusted their plans accordingly. It made the subsequent annual vestry meetings less fraught, and meant the costs incurred before the Vestry meeting were more predictable. One immediate change saw Andrew Cole joined the team to replace Jeff Parkin, now titled site manager Cole would work with a revivified site management team that lifted the security and general health of the North Terrace buildings. A major pastoral initiative was launched by Lyn Sarah, drawing on her social work experience as well as her developing theological studies. She introduced what she called the ‘PEACE Pastoral Care’ model. Her goal was to develop a growing number of members of the congregation who were trained in a more intentional approach to pastoral care, while not ever pretending to be professional counselors.
    [Show full text]
  • Romanian Timebank: an Annotated Parallel Corpus for Temporal Information
    Romanian TimeBank: An Annotated Parallel Corpus for Temporal Information Corina Forăscu1,2, Dan Tufiş1 1 Research Institute in Artificial Intelligence, Romanian Academy, Bucharest 1,2 Faculty of Computer Science, Alexandru Ioan Cuza University of Iași, Romania 16, General Berthelot, Iasi 700483, Romania E-mail: [email protected], [email protected] Abstract The paper describes the main steps for the construction, annotation and validation of the Romanian version of the TimeBank corpus. Starting from the English TimeBank corpus – the reference annotated corpus in the temporal domain, we have translated all the 183 English news texts into Romanian and mapped the English annotations onto Romanian, with a success rate of 96.53%. Based on ISO-Time - the emerging standard for representing temporal information, which includes many of the previous annotations schemes -, we have evaluated the automatic transfer onto Romanian and, and, when necessary, corrected the Romanian annotations so that in the end we obtained a 99.18% transfer rate for the TimeML annotations. In very few cases, due to language peculiarities, some original annotations could not be transferred. For the portability of the temporal annotation standard to Romanian, we suggested some additions for the ISO-Time standard, concerning especially the EVENT tag, based on linguistic evidence, the Romanian grammar, and also on the localisations of TimeML to other Romance languages. Future improvements to the Ro-TimeBank will take into consideration all temporal expressions, signals and events in texts, even those with a not very clear temporal anchoring. Keywords: temporal information, annotation standards, Romanian language expressions – references to a calendar or clock system, 1.
    [Show full text]
  • Nutrient Profiling of Romanian Traditional Dishes—Prerequisite For
    information Article Nutrient Profiling of Romanian Traditional Dishes—Prerequisite for Supporting the Flexitarian Eating Style Lelia Voinea * , Dorin Vicent, iu Popescu, Teodor Mihai Negrea and Răzvan Dina * The Faculty of Business and Tourism, The Bucharest University of Economic Studies, 010404 Bucharest, Romania; [email protected] (D.V.P.); [email protected] (T.M.N.) * Correspondence: [email protected] (L.V.); [email protected] (R.D.); Tel.: +40-748-210-425 (L.V.) Received: 25 September 2020; Accepted: 29 October 2020; Published: 2 November 2020 Abstract: Currently, most countries have to deal with multiple discrepancies that have arisen between the constraints of sustainable development and the return to traditions, involving food producers, as well as consumers, aspects that are also easily noticed in Romania. Thus, the main purpose of this study was to assess the nutritional quality of the Romanian traditional diet using a nutrient profiling method based on the Nutri-Score algorithm, applied to several representative Romanian traditional dishes. Because this algorithm has the capacity to highlight the amount (%) of fruits, vegetables, and nuts from a certain dish, it might be considered an indicator of the sustainable valences of the selected meals. The results showed that the traditional menus do not correspond to a balanced and sustainable eating behavior; thus, it is recommended to improve the Romanian pattern of food consumption and to ensure its sustainable basis. In order to achieve this goal, we propose the development of a new paradigm of the contemporary Romanian food style incorporating three main directions of action: acceptance, adaptation, and transformation.
    [Show full text]
  • Introducción
    Introducción A punto de entrar en el otoño de 2004, ABC había sido la última en caer entre las cadenas de televisión. Entonces, el 22 de septiembre, sucedió algo asombroso, y su suerte cam- bió. Aquélla fue la noche en que estrenaron Perdidos. El programa salió de la nada y aportó 18,7 millones de teles- pectadores a la cadena agonizante, convirtiendo la serie dramática en el estreno de ABC más visto de los nueve años anteriores. En un mundo de reality shows, Perdidos fue una boca- nada de aire fresco. Centrada en los supervivientes de un avión de pasajeros que se estrella en una isla mística, el programa parecía un caballo ganador indiscutible. Atrajo a una base de seguidores increíblemente fiel, que disecciona- ba con pasión todas las pistas reveladas en cada episodio. El argumento era tan intrincado que el origen del «mons- truo de humo» que aparece en la primera temporada no se reveló hasta la sexta. Los críticos y los admiradores estu- vieron De acuerdo en que la «mitología» De la isla y el progreso lento de sus misterios centrales convertían la serie en algo estupendo. Seguro que el mero hecho de poner la serie en antena requirió una planificación increíble. En realidad, pasó exactamente lo contrario. Muchos de 11 059-El momento justo (2013).indd 11 05/03/13 9:17 el momento justo los elementos De la historia que encantaron a los seguiDores de Perdidos fueron ideas que a los productores les parecie- ron DemasiaDo absurDas como para tener éxito. Luego se descubrió que la serie fue un producto secundario de una reunión que mantuvieron Damon Lindelof y J.
    [Show full text]
  • December Calendar
    December 2019 Spokane Area Diversity/Cultural Events National Universal Human Rights Month The Universal Declaration of Human Rights (UDHR) was adopted by the UN in 1948 as a response to the Nazi holocaust and to set a standard by which the human rights activities of all nations, rich and poor alike, are to be measured. The United Nations has declared an International Day for Elimination of Violence Against Women. From November 25th through December 10th, Human Rights Day, the 16 Days of Activism against Gender-Based Violence is to raise public awareness and mobilizing people everywhere to bring about change. The 2019 theme for the Elimination of Violence Against Women is ‘Orange the World: Generation Equality Stands Against Rape’. These dates were chosen to commemorate the three Mirabal sisters, who were political activists under Dominican ruler Rafael Trujillo (1930-1961) who ordered their brutal assassinate in 1960. Join the campaign! You can participate in person or on social media via the following hashtags: Use the hashtags: #GenerationEquality #orangetheworld and #spreadtheword. For more information, visit their website at http://www.un.org/en/events/endviolenceday/. ******************************************************************************** As Grandmother Taught: Women, Tradition and Plateau Art Coiled and twined basketry and beaded hats, pouches, bags, dolls, horse regalia, baby boards, and dresses alongside vintage photos of Plateau women wearing or alongside their traditional, handmade clothing and objects, with works by Leanne Campbell, HollyAnna CougarTracks DeCoteau Littlebull and Bernadine Phillips. Dates: August 2018 through December 2019 Time: Tuesday-Sunday, 10:00 am-5:00 pm Location: Northwest Museum of Arts and Culture, 2316 W. First Ave Cost: $10.00 adult, $8.00 seniors, $5.00 children ages 6-17, $8.00 college students with ID.
    [Show full text]
  • New Romanian Cuisine’: Elite Local Taste and Globalisation
    JOURNAL OF COMPARATIVE RESEARCH IN ANTHROPOLOGY AND SOCIOLOGY Copyright © The Author, 2020 Volume 11, Number 2, Winter 2020 ISSN 2068 – 0317 http://compaso.eu The production of the ‘New Romanian Cuisine’: Elite local taste and globalisation Adriana Sohodoleanu1 Abstract Under the attack of globalisation’s universalising force, food traditions become sites of cultural resistance (Poulain, 2017) in a recent worldwide phenomenon that saw the birth of a new type of restaurants gathered under the umbrella of a New Cuisine taxonomy. The interest in what such actors perceive as “roots” and “traditions”, their fear of alienation and their strong ethical and ecological awareness build an ethos that turns food production into a cultural phenomenon (Ferguson, 2004) and therefore into something good to think with (Levy-Strauss, 1963). The New Romanian restaurants position themselves as agents of change and nationalise the fine dining space according to their vision while setting up the local identity’s resistance to global forces and building a new meaning for Romanian restaurant food. I analysed the mechanisms that help instil or dilute ‘Romanian-ness’ and the motivations behind this process that claims to address a need expressed by the up-and- coming middle class. Keywords Identity, gastronomy, New Romanian Cuisine; Introduction This paper addresses a gap in the body of literature dedicated to the local food scene and it puts a new phenomenon such as the New Romanian Cuisine in a context. The paper’s value resides also in providing the local gastronomic community with a different perspective on a movement in progress. 1 Faculty of Sociology and Social Work, University of Bucharest, Romania, [email protected].
    [Show full text]