Quelques Résultats Préliminaires D'une Enquête Sociolingustique
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
janvier 2007 1 Quelques résultats préliminaires d’une enquête sociolingustique Fernand Fehlen Quelques résultats préliminaires d’une enquête sociolingustique 1 1 Introduction 3 2 Note méthodologique 5 3 Un pays multilingue 8 3.1 Les langues présentes au Luxembourg...............................................8 3.2 Le niveau de maîtrise des langues ......................................................8 4 Intégration linguistique 12 5 Variations régionales 15 5.1 Remarque préliminaire : ...................................................................15 5.2 Savoir reconnaître les variétés régionales ........................................17 5.3 Le parler régional..............................................................................18 5.4 Persistance des dialectes...................................................................22 5.5 Auto-désignation ..............................................................................23 Quelques résultats préliminaires d’une enquête sociolingustique 2 5.6 Les « dialectophones »..................................................................... 24 5.7 Le dialecte refoulé............................................................................ 26 5.8 Les raisons....................................................................................... 27 5.9 Raisons de la déperdition des variations régionales ........................ 28 5.10 Conclusion et synthèse................................................................. 29 6 Perception des langues 30 6.1 Beauté .............................................................................................. 30 6.2 Modernité......................................................................................... 32 6.3 Familiarité........................................................................................ 34 6.4 Culture.............................................................................................. 36 6.5 Utilité ............................................................................................... 38 7 Questionnaire 40 Université du Luxembourg Faculté de Lettres, Sciences Humaines, Arts et Sciences de l’Education, UR IPSE - http://ipse.uni.lu/html/ Campus Limpertsberg 162a, avenue de la Faïencerie L-1511 Luxembourg tél: +352 46 66 44 6634 www.cu.lu/stade janvier 2007 1 Introduction 3 Le présent document veut faire le point sur l’état d’avancement de la publica- tion de l’étude sociolinguistique financée par le FNR dans le cadre du pro- gramme VIVRE. Il s’agit d’un document de travail en cours de gestation. La mise en page et la présentation des tableaux et graphiques n’est que provisoire. Tous les tableaux de base (croisement des réponses aux questions avec une série de variables descriptives) ont été réalisés et ils ont été en grande partie analysés. Les quatre chapitres que nous présentons ont été choisis à dessein : le premier reprend les informations de base, les trois autres reprennent des aspects inédits que l’étude de 1997 n’abordait pas. Seul le chapitre sur les variations géographiques est terminé et peut être considéré comme modèle pour les chapitres à venir. La publication comprendra aussi une comparaison avec l’étude BALEINE ef- fectuée en 1997 qui montrera le renforcement du rôle du français dans la vie publique. Quelques résultats préliminaires d’une enquête sociolingustique 4 janvier 2007 2 Note méthodologique 5 Enquête par questionnaire réalisée par l'ILReS dans le cadre du projet de re- cherche FNR/02/05/06 par téléphone auprès d'un échantillon de 1708 person- nes en novembre et décembre 2004. L’échantillon a été réalisé par tirage aléatoire des numéros téléphoniques en respectant des quotas pour certaines variables (sexe, âge, activité salariée, ré- gions, nationalité). Cet échantillon brut (voir sa distribution en 2.3) a été pon- déré par une stratification a posteriori pour respecter la composition de la population luxembourgeoise selon les données les plus récentes du STATEC (voir en 2.2). Il s’agit donc d’un échantillon représentatif de la population rési- dente du Luxembourg de 18 à 70 ans, selon la méthode des quota. - Discussion des biais et - renvoi vers un tableau avec les intervalles de confiances en annexe. - Quelle est la différence entre cette enquête et un sondage ? Quelques résultats préliminaires d’une enquête sociolingustique 6 2.1 Description de la population du Luxembourg (en milliers) janvier 2007 2.2 Description de l’échantillon brut de l’enquête 7 Quelques résultats préliminaires d’une enquête sociolingustique 8 3 Un pays multilingue 3.1 Les langues présentes au Luxembourg L1. Je vous lis une série de langues: Dites-moi chaque fois si au cours de votre vie il y a eu une période plus ou moins importante où vous l'avez utilisée plus ou moins régu- lièrement ? Cette première question essayait d’avoir une vue exhaustive des connaissances linguistiques générales de la population. Une longue liste de langues était pro- posée aux personnes interrogées et les réponses multiples étaient permises, sans aucune limitation. Tableau 1 : Langues parlées selon les nationalités Langues parlées selon les nationalités (% en ligne) flam. - Nationalité N français luxemb. allemand anglais italien portugais espagnol néerl. autre luxembourgeoise 1044 99,5% 99,5% 98,9% 80,0% 31,9% 11,4% 17,8% 11,9% 4,9% portugaise 298 98,2% 50,0% 39,3% 37,5% 25,0% 100,0% 28,6% 1,8% 3,6% Autre 366 97,1% 62,3% 68,1% 76,8% 44,9% 15,9% 27,5% 23,2% 18,8% ensemble 1708 99,0% 82,3% 81,3% 71,6% 33,5% 28,1% 21,9% 12,6% 7,4% source: BaleineBis 99% des résidents déclarent utiliser plus ou mois régulièrement le français. Arrivent en seconde place pratiquement ex-aequo le luxembourgeois (82%) et l’allemand (81%). Derrière les « trois langues usuelles du pays », pour repren- dre une formulation que l’on trouve couramment dans les offres d’emploi, vient l’anglais avec 72%, devançant largement toutes les autres langues. Il faut avouer que la façon de poser la première question, le fait de lire une liste de langues, incite les répondants à exagérer leurs compétences et les réponses af- firmatives ne doivent pas être considérées comme une preuve d’une réelle maî- trise. C’est la raison pour laquelle nous ne nous attarderons pas plus longtemps sur cette question. 3.2 Le niveau de maîtrise des langues Une mesure plus réaliste de la compétence langagière peut se faire par une au- tre question. Au lieu de demander des niveaux de maîtrise – dans le style des descriptions qu’on peut lire dans les CV, genre « notions de base » ou « très bon niveau » – avec toute l’imprécision inhérente à l’autoévaluation, nous avons demandé aux personnes interrogées d’établir une hiérarchie dans le ni- veau de maîtrise des différentes langues et chacun pouvait donner cinq langues dans l’ordre de son niveau de maîtrise. La question était posée à l’identique pour le parler, la compréhension et l’écriture. L13. a) Vous venez de m’indiquer les langues que vous utilisez, pourriez- vous m’indiquer celles que vous parlez le mieux? et en deuxième lieu? et en troisième lieu? en quatrième lieu? et en cinquième lieu? b) Pouvez-vous m’indiquer celles que vous savez le mieux compren- dre? et en deuxième lieu? et en troisième lieu? en quatrième lieu? et en cinquième lieu? c) Pouvez-vous m’indiquer celles que savez le mieux écrire? et en deuxième lieu? et en troisième lieu? en quatrième lieu? et en cinquième lieu? janvier 2007 a) Les langues les mieux parlées au Luxembourg 9 Cette méthode est bien adaptée à la situation multilingue du Luxembourg et avant de passer au palmarès des langues proprement dit, nous retiendrons que seulement 1% de la population résidente « avoue » ne parler qu’une seule lan- gue, 11% disent parler seulement deux langues, 30% trois langues. Pour les personnes de nationalité luxembourgeoise, le multilinguisme augmente : tous les Luxembourgeois parlent au moins deux langues, 99% parlent au moins 3 langues et 80% parlent au moins quatre langues. Graphique 1: Langue la mieux parlée par l’ensemble des résidents (N = 1708) 100% 75% 50% 25% 0% Französisch Deutsch Luxemburg. Englisch Portugiesisch Italienisch 5.beste 1% 2% 2% 8% 2% 10% 4.beste 6% 12% 5% 37% 2% 6% 3.beste 33% 25% 9% 12% 2% 3% 2. beste 42% 35% 7% 7% 4% 2% beste 16% 5% 55% 2% 14% 3% La première place du français comme langue la plus présente parmi les rési- dents est confirmée par cet instrument de mesure et son avance par rapport à l’allemand et au luxembourgeois augmente même. L’anglais est confirmé en quatrième position. En même temps sa position est relativée. Seulement 16% l’indiquent comme la langue la mieux parlée et ainsi le français se dégage comme la langue de communication de la société luxembourgeoise. L’italien et le portugais sont parlés par pratiquement le même pourcentage de résidents, mais le détail montre que leur fonction est tout à fait différente. Le portugais est principalement la langue des immigrés, tandis que l’italien est principalement une langue apprise à l’école, en somme la langue de la culture et des vacances sur l’Adriatique. En effet, ce sont surtout les 10% qui disent parler l’italien comme 5e langue qui font monter le total à 25%. b) Les langues les mieux parlées par les Luxembourgeois Pour les seules personnes de nationalité luxembourgeoise, le graphique prend une toute autre allure : le luxembourgeois est de loin la langue la mieux maîtri- sée : 86% l’indiquent en premier lieu. Arrive en deuxième place, comme lan- gue la mieux parlée le français avec 8% suivi de l’allemand avec 4%. Ces chiffres sont là pour nous rappeler