N°2 DE / FR

POCKETGUIDE · LENNINGEN ·

18 WANDERWEGE SENTIERS PEDESTRES INHALTSVERZEICHNIS HÄERZLECH SOMMAIRE

WËLLKOMM! 02 Vorwort Préface

03 Inhaltsverzeichnis Sommaire

04–05 Luxemburger Mosel - Genusswandern pur! Luxembourgeoise - Randonnées détente

06–07 Wanderweg-Kategorien Catégories des sentiers pédestres

08–09 Tourenverzeichnis Les circuits IHR TASCHEN-WEGBEGLEITER IN DER LUXEMBURGER MOSELREGION 10–45 Wandertouren Randonnées Die Erlebnis- und Gastronomieregion Luxemburger Mosel ist eine Naturregion mit weiten Landschaften, beschaulichen Ortschaften und einer regional geprägten 46 An- und Abreise Gastronomie. Sie bietet die perfekte Kulisse für entschleunigende Touren zu Fuß. Mobilité Anregungen für abwechslungsreiche und attraktive Touren finden Sie in diesem Pocketguide. Der zweite Band dieser 3-teiligen Reihe stellt Ihnen 18 Ganz- und Halb- 48–49 Nützliche Hinweise Informations utiles tageswanderungen in der Umgebung von Flaxweiler bis Stadtbredimus vor. Viel Spaß beim Entdecken und Genießen!

VOTRE GUIDE DE POCHE LEGENDE Rundwanderweg DE LA MOSELLE LUXEMBOURGEOISE LÉGENDE Auto-pédestre La région Moselle luxembourgeoise est une région variée avec de vastes paysages, de lokaler Wanderweg villages paisibles et une gastronomie à base de produits régionaux. Elle offre un cadre Sentier local idéal pour la randonnée, fait d’authenticité, de diversité et de liberté. Le deuxième Länge in km Parking thematischer Wanderweg Distance en km Sentier thématique volume de cette série en 3 parties vous présente 18 chemins de randonnée variés et Tourist-Information attrayants, soit d’une demi-journée, soit d’une journée entière de Flaxweiler à Stadt- Höhenmeter bureau d’information Traumschleife Altitude en m touristique Boucle de rêve bredimus et ses environs. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à la découverte Start Abkürzung de nos sentiers! Départ Raccourci Ziel alternative Arrivée Wegeführung/Zuweg Chemin alternatif

02 VORWORT POCKETGUIDE N°2 WWW.VISITMOSELLE.LU SOMMAIRE 03 LUXEMBURGER MOSEL - GENUSSWANDERN PUR!

Ob allein, zu zweit, mit der Familie rants zum Verweilen ein. Nach der Tour oder mit Freunden...entdecken Sie können Sie sich demnach auch stets von die schönsten Ecken der Luxemburger der erstklassigen Qualität der luxembur- Mosel! Hier ist für jeden das Richtige gischen Weine und Crémants über- dabei, für den erfahrenen Wanderer zeugen. Die Luxemburger Moselregion wie auch für Liebhaber entspannter besticht durch ihre Naturlandschaften Spaziergänge. - weite Felder und Obstbaumplantagen Befestigte Wege und verständliche, stehen im Kontrast zu den beeindrucken- durchgehende Beschilderungen machen den Kalksteinformationen und einem unsere Rundwanderwege für Spazier- offenen Moseltal, das von Weinbergen MOSELLE LUXEMBOURGEOISE - gänger und Familien zum Vergnügen. umgeben ist. Erleben Sie die Region in Verschiedene lokale Wanderwege sind aller Ruhe zu Fuß und entdecken Sie RANDONNÉES DÉTENTE didaktisch oder pädagogisch ausgerich- einzigartige Naturschutzgebiete und ma- tet: die Natur entdecken mit allen Sinnen lerische Winzerdörfer. Genießen Sie die Seul, en couple, en famille ou ent- s’y attarder. Après la visite, laissez-vous und für jedes Alter! Überall laden schöne Auszeit fernab vom hektischen Alltag! re amis, découvrez les plus beaux paysa- convaincre de l’excellente qualité des Picknickplätze und gemütliche Restau- ges de la Moselle luxembourgeoise. Que vins et Crémants luxembourgeois. La ce soient des randonneurs expérimen- région Moselle luxembourgeoise est un pays «Nature». Elle se caractérise par UNSER TIPP tés ou des amateurs de promenades, le In unserer weintouristischen Karte finden Sie choix des sentiers répond aux envies de ses paysages naturels - de vastes champs alle Winzerbetriebe. Einfach anfordern unter et vergers sont en contraste avec les www.visitmoselle.lu chacun. Le randonneur découvrira avec ent- impressionnantes falaises calcaires et la housiasme nos parcours bien balisés et vallée de la Moselle ouverte, entourée appréciera la diversité de la nature. Quel- de vignobles. Découvrez cette région ques promenades locales sont orientées en toute quiétude à pied et visitez les de façon didactique ou pédagogique: pittoresques villages de vignerons et découvrir la nature avec tous les sens d’agriculteurs et les réserves naturelles et pour tous les âges! De belles aires uniques. Profitez de cette pause loin de la de pique-nique et de petits restaurants vie trépidante de tous les jours! accueillants et confortables invitent de

NOTRE CONSEIL Notre carte oenotouristique vous présente tous les établissements viticoles. Commandez votre exemplaire tout simplement sous www.visitmoselle.lu

04 LUXEMBURGER MOSEL POCKETGUIDE N°2 WWW.VISITMOSELLE.LU MOSELLE LUXEMBOURGEOISE 05 WANDERWEGE IN DER REGION SENTIERS DE RANDONNÉE DANS LA RÉGION

NATIONALE WANDERWEGE THEMATISCHE WANDERWEGE Es verlaufen zwei nationale Wanderwege durch die Region Luxemburger Mosel Themenwege oder Lehrpfade sind immer einem bestimmten Thema unter- – die Etappenwanderwege Mosel und Schengen-Hellange (Kennzeichnung: geordnet und vermitteln meist Wissenswertes über die Kultur- und Naturgüter gelbes Zeichen auf blauem Grund). Alle Informationen zu den Wegen finden Sie der Region. Sie sind mit speziell für diesen Weg vorgesehenen Wegemarkierun- im Internet unter www.visitluxembourg.com gen versehen.

SENTIERS NATIONAUX SENTIERS THÉMATIQUES Les deux sentiers nationaux en étapesMoselle et Schengen-Hellange (balisage : Les sentiers thématiques reflètent un sujet concret et transmettent en général signe jaune sur fond bleu) parcourent la région Moselle luxembourgeoise. Toutes des informations précieuses sur le patrimoine naturel et culturel de la région. les informations sur les circuits peuvent être consultées sur le site internet Ils sont balisés au moyen de différents marquages spécialement conçus pour www.visitluxembourg.com ce circuit.

RUNDWANDERWEGE AUTO-PÉDESTRE PREMIUMWANDERWEGE – TRAUMSCHLEIFEN In der Luxemburger Moselregion befinden sich insgesamt 28 Rundwanderwege Alle Traumschleifen des Saar-Hunsrück-Steigs erfüllen die besonders hohen des Wirtschaftsministeriums (sog. Auto-Pédestres). Diese Rundwanderungen Qualitätsanforderungen des Deutschen Wanderinstituts. Die Qualitätswander- (Kennzeichnung: blaues Dreieck auf weißem Grund, in eine Richtung markiert) wege weisen ein breites Erlebnisspektrum auf und verlaufen größtenteils auf eignen sich mit ihren 4 bis 16 km Länge gut für einen halbtägigen Familienaus- schmalen, naturnahen Wegen, vorbei an idyllischen Wasserläufen, alten Wein- flug. Sie führen stets auf befestigten Pfaden durch malerische Landschaften bergstreppen und imposanten Felsformationen. Jede Traumschleife besticht zurück zum Ausgangspunkt. durch ihren ganz eigenen Charme.

CIRCUITS AUTO-PÉDESTRES ITINÉRAIRES D’EXCELLENCE – BOUCLES DE RÊVE La région Moselle luxembourgeoise dispose en tout de presque 28 circuits Chaque boucle de rêve répond aux critères exigeants de l’Institut Allemand de auto-pédestres du Ministère de l’Economie (balisés au moyen d’un triangle bleu Randonnée. Les itinéraires d’excellence certifiés mènent principalement sur des sur fond blanc dans un sens uniquement). Avec des points de départ aisément chemins étroits d’état naturel le long de ruisseaux idylliques, anciens escaliers accessibles et une longueur de 4 à 16 km, ces circuits sont faisables en une de vigne et d’imposantes formations rocheuses. Chacune des boucles enchante demi-journée et à recommander pour des excursions en famille. Vous revenez par ses propres paysages culturels et naturels. donc facilement à votre point de départe à la fin du parcours.

GEOPORTAL GEOPORTAIL LOKALE WANDERWEGE Mit der interaktiven Internetplattform Geo- Une cartographie de l’ensemble du Grand- Lokale Wanderwege, die größtenteils mit einem weißen Dreieck auf blauem portail (tourisme.geoportail.lu) haben Sie die Duché de est mise gratuitement Möglichkeit umfassendes Kartenmaterial für à disposition des randonneurs au site web Grund beschildert sind, bilden eine tolle Bereicherung des Wegenetzes. Sie die gesamte Region Luxemburger Mosel aber interactive Geoportail (tourisme.geoportail. wurden von örtlichen Vereinen oder der Gemeinde ausgearbeitet. auch ganz Luxemburg kostenfrei herunter- lu). Ainsi, pour préparer votre randonnée, zuladen und auszudrucken. Sie können das nous vous invitons à télécharger et imprimer Höhenprofil der Wege ansehen oder die GPS- les cartes détaillées avec profil des sentiers SENTIERS LOCAUX Daten für die Wandertour herunterladen. Die et traces GPS qui vous intéressent. Les cartes Les sentiers locaux, lesquels sont signalisés par un triangle blanc sur fond bleu, Karten können im Offline-Modus verwendet peuvent être utilisées hors ligne. L’applica- werden. Das Planungstool ist kostenfrei im tion mobile de la cartographie est disponible forment un excellent complément au réseau de promenades. Ils ont été Apple bzw. Play Store erhältlich. gratuitement pour Android et iOS dans le élaborés par un syndicat d’initiative local ou bien les communes. shop respectif.

06 WANDERWEG-KATEGORIEN POCKETGUIDE N°2 WWW.VISITMOSELLE.LU CATÉGORIES DES SENTIERS PÉDESTRES 07 Rundwanderweg thematischer Wanderweg Länge in km TOURENVERZEICHNIS Auto-pédestre Sentier thématique Distance en km lokaler Wanderweg Traumschleife Start LES CIRCUITS Sentier local Boucle de rêve Départ

1 FLAXWEILER Flaxweiler 13,1 km 10 WEINLEHRPFAD Wormeldange 3,2 km Mairie Seite 10 – 11 Rathaus | SENTIER VITICOLE Kellereigenossenschaft | Caves Coopératives Seite 28 – 29 2 GOSTINGEN Gostingen 13,4 km Seite 12 – 13 Kulturzentrum | 11 WORMELDANGE Wormeldange 7,3 km Centre culturel Seite 30 – 31 Kellereigenossenschaft | Caves Coopératives

3 OBERDONVEN Oberdonven 10,0 km Seite 14 – 15 Kulturzentrum | 12 WORMELDANGE A Wormeldange 5,7 km Centre culturel Seite 32 – 33 Wuetelberg

4 CANACH Canach 11,5 km 13 GESCHICHTLICHER RUNDGANG E h n e n 1,0 km Seite 16– 17 An der Kirche | PROMENADE HISTORIQUE Weinmuseum | Près de l’église Seite 34 – 35 Musée du Vin

5 AM WÉNGERTSBIERG Ortsausgang von Canach 3,7 km 14 EHNEN E h n e n 7,7 km Seite 18 – 19 Sortie de Canach Seite 36 – 37 Weinmuseum | Musée du Vin

6 MACHTUM E Machtum Kreuzung | 3,1 km Intersection an de Gaarden Seite 20 – 21 15 KULTURPFAD Stadtbredimus 1,7 km Rue de l’église SENTIER CULTUREL 12, route du Vin Parkplatz | Parking Seite 38 – 39 7 MACHTUM Machtum 7,9 km Seite 22 – 23 Kulturzentrum | 16 STADTBREDIMUS Stadtbredimus 12,1 km Centre culturel Seite 40 – 41 Place Batty Weber

8 WEIN-UND NATURPFAD PALMBERG A h n 9,0 km 17 RACKEWEIER Greiveldange 3,6 km SENTIER VIN ET NATURE PALMBERG Kulturzentrum | Seite 42 – 43 CR 145 DIR. Canach Seite 24 – 25 Centre culturel 18 WÄIN, KULTOUR & Greiveldange 7,3 km 9 AHN Ahn, bei der Kirche | 5,4 km LANDSCHAFT PUR 4, Op der Baach Seite 26 – 27 Près de l’église Seite 44 – 45

08 TOURENVERZEICHNIS POCKETGUIDE N°2 WWW.VISITMOSELLE.LU LES CIRCUITS 09 1 FLAXWEILER

Ausgedehnte Wanderung um den Ge- Randonnée étendue décrivant une boucle meindehauptort herum. Wir gehen autour du chef-lieu de la commune. Après zunächst durch den Ort und dann an der avoir traversé le village, vous longez la Straße und am Tal der Fluessweilerbaach route et la vallée de la Fluessweiler- entlang. Kurz vor Berg biegen wir nach baach. Un peu avant Berg, le sentier rechts in den Wald ein, den wir bis zum mène à droite dans la forêt et continue südöstlichen Ortseingang von Flaxweiler jusqu’à l’entrée sud-est du village de Flax- durchwandern. Von dort wenden wir weiler. Vous prenez ensuite la direction uns in Richtung Widdebierg. An dessen du Widdebierg. Vous longez ses collines bewaldeten Hängen entlang und über boisées et passez à travers les champs Felder geht es schließlich wieder zurück pour revenir au point de départ. zum Ausgangspunkt.

Flaxweilers bekanntestem Sohn, Schriftsteller Nicolas Ries (1876 – 1941), wurde ein Platz unweit des Gemeindehauses gewidmet mit „Integrationssofa“ und Petanque-Piste. La place du village, non loin de la mairie, a été dédiée à l’écrivain Nicolas Ries (1876-1941), personnage le plus célèbre de Flaxweiler. Sur cette même place se trouvent le canapé d’intégration, ainsi qu’une piste de pétanque.

Höhe in Meter | altitude en m 380 – – – – – – – – 360 – – – – – – – – 340 – – – – – – – – 320 – – – – – – – – 300 – – – – – – – – 280 – – – – – – – – English version below 260 – – – – – – – – 13,1 km 240 – – – – – – – –  371 371 220 0 2 4 6 8 10 12 14 Flaxweiler Distanz in km | distance en km Rathaus | Mairie

10 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°2 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 11 2 GOSTINGEN

Eine ausgedehnte und abwechslungs- Randonée étendue et variée reliant les reiche Wanderung, welche die Dörfer villages de Gostingen, Beyren et Kapena- Gostingen, Beyren und Kapenaker mit- ker. Après avoir traversé la localité, vous einander verbindet. Wir gehen zunächst longez la Beyrenerbaach, que vous durch den Ort und folgen dann der franchissez à deux reprises. Vous rejo- Beyrenerbaach, die wir zweimal über- ignez Beyren par les champs et les bois. queren. Dann wandern wir durch Feld Vous contournez ensuite Gostingen à und Wald nach Beyren. In einem weiten travers les bois pour revenir au point de Bogen, der uns durch die Wälder rund départ. um Gostingen führt, kehren wir zum Aus- gangspunkt zurück.

Von weitem sichtbar ist die über- lebensgroße Herz-Jesu-Statue die den verkürzten alten Kirchturm der Pfarrkirche seit 1899 krönt. Visible de loin, sur l’ancien clocher rabaissé de l’église, se trouve depuis 1899 une statue de grande taille représentant le Sacré-Cœur.

Höhe in Meter | altitude en m 360 – – – – – – – –

340 – – – – – – – –

320 – – – – – – – –

300 – – – – – – – –

280 – – – – – – – – English version 260 – – – – – – – – 13,4 km below

240 – – – – – – – –  336 336 Gostingen 220 0 2 4 6 8 10 12 14 Kulturzentrum | Distanz in km | distance en km Centre culturel

12 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°2 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 13 3 OBERDONVEN

Wir wandern durch die Felder bis an den Vous marchez à travers les champs avant Rand der Weinberge. Nach der Durch- d’arriver à proximité des vignobles. Vous querung von Niederdonven steigen wir traversez Niederdonven, montez vers durch die Weinberge Bauschbierg hoch le Bauschbierg et pénétrez dans le bois zum Nidderdonwener Bësch. Über Felder Nidderdonwener Bësch. Vous rejoignez und an der Landstrasse entlang gelan- le point de départ à Oberdonven par les gen wir zurück zum Ausgangspunkt in champs en longeant la route départe- Oberdonven. mentale.

Ein Denkmal im „Bauereneck“ (Rue Puert) errichtet von den „Frënn vun der Donwer Geschicht“ erinnert an den Pfarrer, Dichter und Schriftsteller Joseph Duhr (1907 – 1954). Un monument au lieu-dit « Baureneck » (rue Puert) érigé par les « Frënn vun der Donwer Geschicht » rend hommage au curé, poète et écrivain Joseph Duhr (1907 – 1954).

Höhe in Meter | altitude en m 320 – – – – – – – – – – –

300 – – – – – – – – – – –

280 – – – – – – – – – – –

260 – – – – – – – – – – – English version 10,0 km below 240 – – – – – – – – – – –  229 229 Oberdonven 220 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Kulturzentrum | Distanz in km | distance en km Centre culturel

14 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°2 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 15 4 CANACH

Der Wanderweg verbindet die Ortschaf- Le circuit relie les villages de Canach ten Canach und Lenningen die im Tal et Lenningen situés dans la vallée de la der Lenningerbaach liegen, und bietet Lenningerbaach, un petit affluent de la herrliche Ausblicke auf das Moselhinter- Moselle. Il nous offre de superbes vues land. Am Rande der Ortschaften verläuft panoramiques sur l’arrière-pays mosellan. der Weg an Südhängen mit ehemaligen Aux abords des localités, la promenade Terrassen und Trockenmauern. Der longe des coteaux exposés au sud avec Hügel vom Kalebierg bietet eine offene d’anciennes terrasses et leurs murets de Landschaft mit wenig Relief, wo die pierres sèches. La colline du Kalebierg se Lehmböden als Weide- und Ackerland caractérise par un paysage totalement genutzt werden. Südlich von Lenningen ouvert et un relief adouci où les sols des durchquert man eine Landschaft, wo couches géologiques marneuses sont viele Hecken, Obstgärten und Solitär- occupés par des pâturages et des labours. bäume stehen, bevor es durch den Wald Au sud de Lenningen on traverse un (Eichen-, Hainbuchen- und Rotbuchen- paysage vallonné riche en haies, vergers wald) zurück nach Canach geht. et autres arbres solitaires avant de péné- trer dans la forêt (chênaie-charmaie et hêtraie) pour retourner à Canach.

Die Pfarrkirche von Canach wurde auf einem Hügel über der Ortschaft erbaut und der schmale Pflasterweg führt zu dem alten Waschbrunnen. L’église paroissiale de Canach a été bâtie sur une colline surplom- Höhe in Meter | altitude en m bant le village et l’étroit chemin pavé mène dans la vallée où se 300 – – – – – – – trouve l’ancien lavoir. 280 – – – – – – –

260 – – – – – – –

240 – – – – – – –

220 – – – – – – – English version 200 – – – – – – – 11,5 km below

180 – – – – – – –  295 295 Canach 160 0 2 4 6 8 10 12 An der Kirche | Distanz in km | distance en km Près de l’église

16 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°2 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 17 Léierpad AM WÉNGERTSBIERG Kanecher Wéngertsbierg 5 LEHRPFAD / SENTIER DIDACTIQUE

Der Erlebnispfad durch den Öko-Wein- Le parcours didactique vous mène à berg zeigt die historische Entwicklung travers le Kanecher Wéngertsbierg, en Luxemburger Weinberge. Der Lehrpfad direction de Gostingen. Contrairement bringt Ihnen die Strukturen der einst aux vignobles de la Moselle remembrés, für die Region um Canach typischen les anciennes structures du vignoble et Weinbergsterrassen näher. Diese sind les petites parcelles du Kanecher Wén- noch gut erhalten und bilden ein wich- gertsbierg ont été conservées jusqu’à tiges, schützenswertes Naturgut der notre époque. Les vignobles en terrasses Region. tels qu‘on les trouve à Canach sont un héritage culturel irremplacable. Ils sont le témoin des évolutions culturelles et sociales.

Die ehemaligen Weinbergstraßen des „Wéngertsbierg“ (Weinberg unter Naturschutz) mit kleinen Parzellen, die verbrachen oder noch teils als Weinberge, Obstgär- ten oder Weiden genutzt werden. Les anciennes terrasses de vigno- bles du « Wéngertsbierg » avec leurs petites parcelles abandon- nées à la nature ou diversement exploitées en vignobles, vergers Höhe in Meter | altitude en m et pâtures. 330 – – – – – – – – – 320 – – – – – – – – – 310 – – – – – – – – – 300 – – – – – – – – – 290 – – – – – – – – – 3,7 km 280 – – – – – – – – –  94 94 English version below 270 – – – – – – – – – Canach 260 – – – – – – – – – CR 145 - Ortsausgang von Canach Richtung Beyren | 250 0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 CR 145 à la sortie de Distanz in km | distance en km Canach, direction Beyren

18 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°2 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 19 6 MACHTUM

Vom Ausgangspunkt der Touristentafel in Ce sentier longera, en direction de Machtum führt der Weg an einigen schö- Haangeberg, quelques-unes des plus- nen Winzerhäusern vorbei in Richtung belles maisons de vignerons de la région Haangeberg. Am Aussichtspunkt genießt pour atteindre le sommet de la colline. man die Fernsicht über die Moselschlei- Arrivés tout en haut, vous découvrirez fe mit den luxemburgischen Dörfern: l’immense vue embrassant les méandres Machtum, und . de la Moselle et les villages luxembour- Machtum gegenüber auf deutscher Seite geois de Machtum, Grevenmacher et liegt , stromabwärts Wellen und Mertert. Face à Machtum, sur la rive . Ebenso bemerkenswert sind allemande, se trouve le village de Nittel, die steilen Felsformationen beidseitig suivi, en aval, de Wellen et de Temmels. der Mosel. Der Weg führt weiter über Tout aussi dignes d’admiration sont les die Anhöhe mit weiteren schönen Aus- falaises escarpées qui se dressent de part sichten auf die Mosellandschaft, über et d’autre de la rivière. Ce chemin vous die Grevenmacher Wälder bis zu den conduira par les hauteurs, où d’autres Radiotürmen in und schließ- coups d’oeil superbes ne manquent pas, lich geht es wieder abwärts zurück nach (sur le paysage de la Moselle, les bois de Machtum. Grevenmacher, la tour radio de Junglins- ter) et dévalera la colline pour rejoindre Machtum.

Höhe in Meter | altitude en m 280 – – – – – – – –

260 – – – – – – – –

240 – – – – – – – –

220 – – – – – – – –

200 – – – – – – – – 3,1 km English version below 180 – – – – – – – –  136 136 Informieren Sie sich auf den Tafeln 12 und 13 des internationalen geologischen Lehrpfads 160 – – – – – – – – Machtum “Nittel, Machtum, Wellen“ über die restaurierten Kalköfen und den Dolomitsteinbruch Kreuzung | „An den Kallekkaulen“. 140 0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 intersection rue de l’église Informez-vous sur les fours à chaux restaurés et les carrières Dolomit «An den Kallekkaulen» Distanz in km | distance en km An de Gaarden sur les tableaux 12 et 13 du sentier international géologique «Nittel, Machtum, Wellen».

20 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°2 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 21 7 MACHTUM

Wir folgen den mit Wein bedeckten Cette promenade suit les pentes cou- Hängen des Palmbergs. Der erste Teil der vertes de vignes du mont Palmberg. La Wanderung führt durch den oberen Teil première partie du sentier mène sur les dieser Hügel und bietet herrliche Ausbli- hauteurs des collines et offre ainsi de cke auf das Moseltal und nach Deutsch- superbes vues sur la vallée de la Moselle land. Für die Rückkehr nach Machtum et vers l’Allemagne, tandis que le retour nehmen wir den Moselpfad, der durch vers Machtum se fait en suivant le Sentier die Weinberge führt. 1957 wurde ein de la Moselle, toujours à travers les Schatz aus römischer Zeit mit mehr als vignes. En 1957, un trésor de l’époque ro- 100 seltenen Münzen aus dem 4. Jahr- maine ,contenant plus de 100 pièces d’or hundert aus der Mosel, in Machtum, rares du IVe siècle, a été repêché de la geborgen. Moselle à Machtum.

Machtum ist ein äußerst hübsches Winzerdorf, das den Besuch mit einer in der Ortsmitte ausgestell- ten Geschichtstafel begrüßt. Machtum est un très joli village viticole, qui salue le visiteur avec un tabelau historique au centre de Höhe in Meter | altitude en m la localité. 320 – – – – – – – – – 300 – – – – – – – – – 280 – – – – – – – – – 260 – – – – – – – – – 240 – – – – – – – – – 220 – – – – – – – – – 7,9 km English version 200 – – – – – – – – – below  231 231 180 – – – – – – – – – 160 – – – – – – – – – Machtum Kreuzung | 140 0 1 2 3 4 5 6 7 8 intersection rue de l’église Distanz in km | distance en km An de Gaarden

22 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°2 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 23 PALMBERG AHN WEIN- UND NATURPFAD 8 SENTIER VIN ET NATURE

Die Traumschleife im kleinen Winzerdorf Le sentier de randonnée certifié prend Ahn bietet eine gelungene Mischung son départ dans la bourgade viticole aller Elemente, die einen guten Premi- d’Ahn le long de la Moselle luxembour- umweg ausmachen. Entlang der steilen geoise. C’est le long des roches calcaires Muschelkalkfelsen geht es durch die que le parcours vous fait découvrir les steilen Weinberge des Palmbergs mit vignobles du Palmberg avec ses vues herrlichen Aussichten ins Moseltal. Nach époustouflantes sur la vallée de la abwechslungsreichen Wäldern gelangen Moselle. Après les paysages viticoles, wir in ein Naturschutzgebiet mit altem le parcours mène à travers des forêts Buchsbaumbestand und Orchideenwie- verdoyantes vers la réserve naturelle sen. Der letzte Teil führt durch das Tal Palmberg, réputée pour ses orchidées. des Donverbachs mit seinen Wasserfäl- Enfin, le sentier longe le «Donverbach», len und dem Schluchtwald. ruisseau qui traverse la forêt de ravin.

Permanenter Wanderweg PW 021 (IVV) – Startkarten und Stempel erhält- lich Caves Poll Fabaire Wormeldange und Boissons Ruppert Oberdonven. Circuit permanent PW 021 (IVV) – Cartes et tampons disponible à la Caves Poll Fabaire à Wormeldange et chez Boissons Ruppert à Oberdonven.

Höhe in Meter | altitude en m 320 – – – – – – – – – 300 – – – – – – – – – 280 – – – – – – – – – 260 – – – – – – – – – 240 – – – – – – – – – 220 – – – – – – – – – English version 200 – – – – – – – – – 9,0 km below 180 – – – – – – – – –  418 418 160 – – – – – – – – – Ahn 140 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Kulturzentrum | Distanz in km | distance en km Centre culturel

24 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°2 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 25 9 AHN

Die herrliche Wanderung führt auf die Cette promenade fait un superbe tour sur umliegenden Höhen und verläuft aus- les collines entourant le village d’Ahn et schließlich durch Weinberge. Die Anhö- passe sur toute sa longueur à travers les hen Koeppebierg und Palmberg bieten vignes. Les hauteurs du Koeppebierg et herrliche Blicke auf das Moseltal. Ahn du Palmberg offrent de magnifiques vues ist ein authentisches Winzerdorf, das dur la vallée de la Moselle. Ahn est un für seine gastronomischen Spezialitäten paisible village de vignerons, connu pour bekannt ist und zu Spaziergängen durch ses spécialités gastronomiques et qui die idyllischen Gassen mit ihren schönen invite à des promenades à travers les ru- alten Häusern oder auf die weinbedeck- elles idylliques avec leurs belles maisons ten Höhen einlädt. anciennes ou sur les hauteurs plantées de vignes.

Heute ist Ahn mit seinen etwa 200 Einwohner das Dorf an der Mosel mit den verhältnismäßig meisten Privatwinzern: 8 an der Zahl. Außerdem liefern zahlreiche andere Winzer ihre Trauben entweder an andere Privat- oder Genossenschaftskellereien. Aujourd’hui, Ahn compte environ 200 habitants, et c’est le village mosellan comportant proportion- nellement le plus grand nombre de caves privées. Mais en dehors des 8 viticulteurs propriétaires de caves privées, de nombreux autres Höhe in Meter | altitude en m vignerons vendent leurs raisins 210 – – – – – – – soit à des caves privées, soit à des caves coopératives. 200 – – – – – – –

190 – – – – – – –

180 – – – – – – – 5,4 km 170 – – – – – – –  147 147 English version 160 – – – – – – – below Ahn 150 – – – – – – – Bei der Kirche | Près de l’église 140 0 1 2 3 4 5 6 15, rue de la Résistance Distanz in km | distance en km L-5401 Ahn

26 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°2 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 27 WORMELDANGE 10 WEINLEHRPFAD / PROMENADE VITICOLE

Von der Kellereigenossenschaft (Besich- Au départ de la coopérative des domai- tigungsmöglichkeit) ausgehend führt die nes viticoles (possibilité de visite), ce Strecke durch den unteren Teil der Ort- parcous débute dans la partie inférieure schaft und anschließend hinauf auf die du village pour vous guider ensuite Höhen der Koeppchen. In der berühmten vers les hauteurs Koeppchen. Au célèbre Weinlage „Koeppchen“ treffen zwei Idea- vignoble «Koeppchen», deux merveilleux le zusammen, zum Einen der perfekte ingrédients sont réunis, afin que le roi Boden, nämlich Muschelkalk und die des vins, le Riesling, puisse donner le exakte Südausrichtung des Hangs, sodass meilleur de lui-même: un sol propice, der König der Weine, der Riesling, auf à savoir le calcaire coquillier et une das prächtigste gedeihen kann. An der exposition plein sud du coteau. A la Donatuskapelle ziehen wir eine kleine chapelle Saint Donatien, vous emprun- Schleife und begeben uns hinab zum terez le sentier en boucle pour ensuite Ausgangspunkt an der Mosel. rejoindre le point de départ sur les rives de la Moselle.

Wormeldange besteht aus zwei Orten, aus Womeldange unten im Tal der Mosel und Wormerber- reg (Wormeldange-Haut) an der Kante des Hochplateaus. Wormeldange se compose de deux entités, à savoir Wormeldan- ge assise au creux de la vallée de la Moselle et Wormeldange-Haut niché sur le bord du haut plateau.

Höhe in Meter | altitude en m 260 – – – – – – – –

240 – – – – – – – –

220 – – – – – – – –

200 – – – – – – – – English version 180 – – – – – – – – 3,2 km below 160 – – – – – – – –  135 135 Wormeldange 140 0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 Kellereigenossenschaft | Distanz in km | distance en km Caves Coopératives

28 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°2 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 29 11 WORMELDANGE

Von der Kellereigenossenschaft ausge- Le départ est devant les caves coopéra- hend führt dieser Weg in den Ortskern tives à Wormeldange. Ce sentier mène von Wormeldange, bevor es dann in die au centre du village de Wormeldange Weinberge in Richtung Ehnen geht. Von avant de monter dans les vignobles en hier führt der Weg nach Wormeldange- direction d’Ehnen. De là, vous retournez Haut und weiter auf die Höhen der à Wormeldange-Haut avant d’entamer „Koeppchen“. In der berühmten Ries- les hauteurs de la «Koeppchen». Dans le lingsweinlage Koeppchen führt der Weg célèbre vignoble du Riesling Koeppchen, zur Donatus Kapelle mit seinem le sentier ouvre la voie à la Chapelle St. herrlichen Aussichtspunkt über das Donatien avec son magnifique point de Moseltal. Von hieraus führt der Weg vue sur la vallée de la Moselle avant de über eine Schleife zurück ins Tal zum descendre au point de départ. Ausgangspunkt.

Koeppchen ist wohl die bekannteste Lage der Gemarkung Wormeldingen. Hier wachsen absolute Spitzenweine. Koeppchen est le lieu-dit le plus connu de la région de Wormel- dange. C’est ici qu’on produit le meilleur Riesling.

Höhe in Meter | altitude en m 250 – – – – – – – – –

230 – – – – – – – – –

210 – – – – – – – – –

190 – – – – – – – – – English version 170 – – – – – – – – – 7,3 km below

150 – – – – – – – – –  248 248 Wormeldange 130 0 1 2 3 4 5 6 7 8 Kellereigenossenschaft | Distanz in km | distance en km Caves Coopératives

30 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°2 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 31 WORMELDANGE 12 WUETELBIERG

Ab Wuetelbierg führt der Weg ohne Au départ de Wuetelbierg, cet itinéraire größere Steigungen durch die Wälder en pente douce vous mènera à travers der Gemeinden Wormeldingen und les bois des communes de Wormeldange Flaxweiler. Dem Spaziergänger bieten et Flaxweiler. Sous vos yeux s’ouvriront sich die verschiedensten Waldbilder dar, des paysages forestiers très variés tels so Mischwald aus Eichen und Buchen, que la forêt mixte (chênaie et hêtraie), frühere Mittelwälder, Eichen-Hainbu- d’anciens taillis sous futaie, des forêts chenwälder mit starkem Bodenbewuchs de chênes et de charmes couverts d’une und Naturverjüngungen. Des Weiteren riche végétation au sol et de nombreuses kommen Sie an aufgeforsteten Flächen jeunes pousses. Vous cheminerez ensuite vorbei, wo einst die alten Fichtenbestän- en bordure des surfaces reboisées où de von Stürmen umgeworfen wurden. s’élevait précédemment une futaie d’épi- céas balayée.

Weitere interessante Biotope sind die Mardellen (Sumpflöcher) welche vielerorts im Walde zu finden sind, doch Vorsicht, sie können bis zu drei Meter tief sein. Ihnen fällt sicher auch der schlechte Gesundheitszustand der Buchen und Eichen auf, doch auf dieses Phänomen hat der Waldbauer keinen Einfluss. Les mardelles peuvent parfois atteindre jusqu’à trois mètres de profondeur. Vous ne manquerez pas de remarquer le piètre état Höhe in Meter | altitude en m de santé des hêtres et des chênes. Ce phénomène échappe aux bons 300 – – – – – – – soins de nos ingénieurs des Eaux et Forêts. 290 – – – – – – –

280 – – – – – – –

270 – – – – – – – English version below 260 – – – – – – – 5,7 km  92 92 250 0 1 2 3 4 5 6 Wormeldange Distanz in km | distance en km Wuetelberg

32 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°2 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 33 EHNEN GESCHICHTLICHER RUNDGANG 13 PROMENADE HISTORIQUE

Der historische Rundgang durch Ehnen Le circuit historique à travers Ehnen, gibt einen Einblick in die geschichtliche donne un aperçu sur l’évolution du village Entwicklung des Moseldorfes. Ehnen mosellan au cours des siècles. Avec ses ist mit seinen engen Gassen und zahl- ruelles étroites et ses vénérables habita- reichen recht alten Wohnhäusern ein tions, Ehnen est un joyau historico-cultu- kunsthistorisches Kleinod. Nicht nur rel parmi les petits villages qui bordent la die Häuser sondern auch ihre Erbauer Moselle. Ses maisons et leurs bâtisseurs zeugen von den internationalen Ver- attestent des liens internationaux qui se flechtungen, die es immer entlang der sont, de tout temps, noués sur les rives Mosel gab, hier bauten trierische Vögte de la Moselle. Ici, les baillis venus de Trè- gleich neben französischen Adligen und ves bâtirent leur résidence aux côtés des luxemburgischen Bürgern. Anhand der demeures des nobles français et des mai- verschiedenen Stationen des Rundwe- sons des bourgeois luxembourgeois. Les ges wird dem Besucher die Geschichte différentes stations du circuit plongent le Ehnens nähergebracht. visiteur dans le vif du sujet.

Besonders sehenswert ist die Rundkirche, einzigartig im Großherzogtum, aus dem Jahre 1826 mit ihrem mittelalterlichen Wehrturm. Une visite de l’église ronde, unique au Grand-Duché, datant de 1826 avec sa tour médiévale est à recommander.

Höhe in Meter | altitude en m 148 – – – – – – 1,0 km 147 – – – – – –  28 28 146 – – – – – – Ehnen 145 – – – – – – Weinmuseum | 144 – – – – – – Musée du Vin 143 – – – – – – 115, route du Vin L-5416 Ehnen English version 142 – – – – – – below 141 – – – – – – Tourist-Info 140 – – – – – – Centre Mosellan 115, route du Vin 139 0 0.2 0.4 0.6 0.8 1 L-5416 Ehnen Distanz in km | distance en km T.+352 76 00 26

34 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°2 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 35 14 EHNEN

Die hübsche Wanderung führt quer Cette promenade fait un joli tour à tra- durch die Weinberge auf die bewaldeten vers les vignes sur les hauteurs boisées Höhen über dem Moseltal, von wo aus au-dessus de la vallée de la Moselle man prachtvolle Rundblicke auf die Ort- d’où l’on profite des vues panoramiques schaft und den Fluss hat. Ehnen ist ein superbes sur la localité et sur la riviè- Winzerdorf mit ausgeprägtem mittel- re. Ehnen est un village de vignerons alterlichem Charakter, dessen schmale à cachet médiéval prononcé, dont les Gassen sich um die sehenswerte Rund- ruelles étroites se groupent autour de la kirche (1826) gruppieren. Ein Spazier- remarquable église circulaire (1826). Une gang durch die malerischen Gassen ist promenade à travers les ruelles pittores- unbedingt anzuraten. ques de la localité s’impose.

Das Weinmuseum, das in einem alten Winzerhaus am Moselufer untergebracht ist, ist besonders interessant: die Weinbauarbeiten und die Weinproduktion werden auf aufschlussreiche Weise dar- gestellt. Le Musée du Vin, installé dans une vieille maison vigneronne sur la rive de la Moselle, est particuliè- rement intéressant: les travaux du vigneron et la production du vin sont présentés de façon instructive.

Höhe in Meter | altitude en m 220 – – – – – – – – – 7,7 km 210 – – – – – – – – –  227 227 200 – – – – – – – – – Ehnen 190 – – – – – – – – – Weinmuseum | Musée du Vin 180 – – – – – – – – – 115, route du Vin 170 – – – – – – – – – L-5416 Ehnen English version below 160 – – – – – – – – – Tourist-Info 150 – – – – – – – – – Centre Mosellan 115, route du Vin 140 0 1 2 3 4 5 6 7 8 L-5416 Ehnen Distanz in km | distance en km T.+352 76 00 26

36 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°2 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 37 STADTBREDIMUS 15 KULTURPFAD / SENTIER CULTUREL

Der Weg führt durch das Dorfzentrum Le sentier traverse le centre du village et und vermittelt einen Überblick über die donne un aperçu de l’histoire de la loca- Geschichte der Ortschaft sowie deren lité, de ses bâtiments typiques, ainsi que charakteristische Gebäude und berühm- de ses personnalités célèbres. Le départ te Persönlichkeiten. Der Ausgangspunkt se situe près du château de Stadtbredi- befindet sich beim Schloss von Stadtbre- mus. La suite du sentier permet de dé- dimus. Anschließend führt der Pfad zum couvrir le lavoir public, la maison natale öffentlichenWaschhaus , zum Geburts- du journaliste-feuilletoniste Batty Weber, haus des Journalisten und Feuilletonisten le tombeau du poète « Dicks », le bâti- Batty Weber, zum Grabmal des Dichters ment impressionnant des Caves Coopéra- „Dicks“, zum beeindruckenden Gebäude tives des vignerons et le monument der Genossenschaftskellerei und zum du « pont romain ». Denkmal der „Römerbrücke“.

Höhe in Meter | altitude en m 152 – – – – – – – – – –

150 – – – – – – – – – –

148 – – – – – – – – – –

146 – – – – – – – – – – English version 144 – – – – – – – – – – 1,7 km below 142 – – – – – – – – – –  19 19 Stadtbredimus 140 0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 1.6 1.7 12, route du Vin Distanz in km | distance en km Parkplatz | Parking

38 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°2 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 39 16 STADTBREDIMUS

Diese Tour verbindet die beiden Ort- Ce sentier de randonnée relie les deux schaften der Gemeinde auf interessante villages de la commune de manière inté- Weise. Bergan gelangt der Wanderer ressante. Un chemin montant mène dans in einen schattigen Eichen- und une forêt ombragée de chênes et de Buchenwald. Nachdem er die pittoreske hêtres. Après avoir traversé le village pit- Ortschaft Greiweldingen durchquert toresque de Greiveldange, le randonneur hat, geht es weiter durch die Weinberg- passe par les coteaux de vignobles offrant hänge mit herrlicher Aussicht auf die une vue magnifique sur lerochers de cal- Kalksteinfelsen des Moseltals und die caire de la vallée de la Moselle et l’écluse, Schleuse zurück nach Stadtbredimus. avant de regagner Stadtbredimus.

Zwei berühmte Persönlichkeiten lebten in Stadtbredimus, der Nationaldichter Edmond de la Fontaine, genannt „Dicks“ (um 1800 herum), sowie der Schriftsteller und Mundartdichter Batty Weber. Deux personnes célèbres de l’histoire luxembourgeoise ont vécu à Stadtbredimus, le poète national Edmond de la Fontaine, surnommé „Dicks“ (vers 1800), et l’auteur et poète en dialecte Batty Weber.

Höhe in Meter | altitude en m 320 – – – – – – – – – – – – –

290 – – – – – – – – – – – – –

260 – – – – – – – – – – – – –

230 – – – – – – – – – – – – – English version 200 – – – – – – – – – – – – – below 12,1 km 170 – – – – – – – – – – – – –  308 308 140 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Stadtbredimus Distanz in km | distance en km 12, route du Vin

40 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°2 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 41 Waldlehrpfad Sentierfor didactiqueestier RACKEWEIER RACKEWEIER 17 WALDLEHRPFAD Waldlehrpfad SENTIER DIDACTIQUE Sentierforestier didactique RACKEWEIER

Der Wald bietet uns zu jeder Jahreszeit Quelle que soit la saison, la forêt nous ein Naturerlebnis und unsere Sinne permet de vivre la nature et de voir nos werden durch Gerüche, Geräusche sens stimulés par la richesse des parfums, und Farbenspiel angeregt. Auf dem gut des bruits et des couleurs. Facilement begehbaren Rundweg bekommen wir praticable, ce circuit pédestre permet Einblicke in die Entwicklung, Vielfalt und de se faire une idée de l’évolution, de la Nutzung des Waldes. So lernen wir den diversité et de l’exploitation de la forêt. Wald mit seiner Flora und Fauna kennen Ainsi, nous découvrons et nous appre- und schützen, denn nur eine intakte Na- nons à protéger la forêt avec sa flore et tur garantiert uns eine gesunde Lebens- sa faune, car seule une nature intacte qualität und erhöht unser Wohlbefinden. nous garantit une qualité de vie saine en Genießen Sie die Natur, denn sie ist augmentant notre bien-être. Savourez la einmalig! nature, car elle est unique!

Stadtbredimus verfügt über 111 ha Weinberge und 321 ha Wald und erlauben der Gemeinde alle öffentliche Gebäude mit Holz- hackschnitzelheizungen zu hitzen, mit Holz aus eigenem Bestand und CO2 neutral. Stadtbredimus dispose de 111ha de vignobles et de 321 ha de fo- rêt, ce qui lui permet de chauffer tous les bâtiments publics avec des chaudières à copeaux de bois, à savoir du bois propre à la commune et neutre en CO2. Höhe in Meter | altitude en m 295 – – – – – – – – – 290 – – – – – – – – – 285 – – – – – – – – – 280 – – – – – – – – – 275 – – – – – – – – – 270 – – – – – – – – – English version below 265 – – – – – – – – – 3,6 km 260 – – – – – – – – –  76 76 255 0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 Greiveldange Distanz in km | distance en km CR 145 DIR. Canach

42 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°2 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 43 WÄIN, KULTOUR & 18 LANDSCHAFT PUR

16 Schautafeln geben Auskunft über die Seize panneaux explicatifs contiennent kulturelle Vergangenheit der Ortschaft, des informations sur le passé culturel du u.a. über die Kalkbrennerei und die An- village, entre autres sur la chaufournerie ordnung der Häuser zu einem Runddorf; et la structure circulaire de l’aggloméra- des Weiteren erfährt man Wissens- tion; de plus, le sentier propose des infor- wertes über den Weinbau. Einzigartige mations intéressantes sur la viticulture. Aussichten auf die Rebhänge und die Des vues uniques sur les coteaux de Kalksteinformationen des Moseltals vignes et les formations calcaires de la machen diese Tour zu einem Erlebnis. vallée de la Moselle font de cette randon- née une expérience extraordinaire.

„Léiffrawëschdag“ Traditionell wird immer am 15. August der „Wësch“ (Kräuters- trauss) gesegnet, mittags werden typisch luxemburgische Gerichte serviert sowie Weine aus den besten Greiveldinger Lagen. «Leiffrawëschdag» aura lieu chaque année le 15 août. Après la traditionnelle bénédiction du «Wësch» (une gerbe composée de différentes herbes), on peut dé- guster à midis des plats typiques du Luxembourg, tout en dé- Höhe in Meter | altitude en m couvrant les vins des meilleurs 230 – – – – – – – – – vignobles de Greiveldange. 220 – – – – – – – – –

210 – – – – – – – – –

200 – – – – – – – – –

190 – – – – – – – – – English version 180 – – – – – – – – – below 7,3 km 170 – – – – – – – – –  182 180 160 0 1 2 3 4 5 6 7 8 4, Op der Baach Distanz in km | distance en km Greiveldange

44 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°2 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 45 Lëtzebuerger PW-Cup I + II AN- UND ABREISE Entdecke die „Permanenten Wanderwege” des Luxemburgischen Wandersportverbandes

MOBILITÉ PW 008 REMICH - 10 km Über 250 km bestens markierte Wanderwege GRATIS / GRATUIT PW 009 REMERSCHEN - 10 km ZUG IVV-Stempel 1,50 € PW 021 AHN - 10 km Eine Bahnanreise in die Luxemburger Moselregion ist von Deutschland aus über geeignet für geübte Wanderer PW-Cup Wertungsheft 10,00 € Trier möglich. Die Zuglinie 30 durchläuft die nördliche Moselregion von Nord- Traumschleife des Saar-Hunsrücksteigs Ganzjährig begehbar osten nach Südwesten und verkehrt stündlich zwischen Trier und Luxemburg- PW 024 SCHENGEN - 10 km Stadt. Von Trier kommend können Sie, je nach Ihrem individuellen Ziel, an den Traumschleife des Saar-Hunsrücksteigs Bahnhöfen , Mertert, , Wecker, Betzdorf oder Roodt/ PW 026 MANTERNACH - 10 km Traumschleife „Manternacher Fiels“ aussteigen. Um die südlichen Gebiete der Moselregion zu erreichen, PW 027 MERTERT - 10 km bieten sich auch die danach folgenden Bahnhöfe Munsbach und Oetrange zum Kulturweg Mertert Ausstieg an. Der Bahnhof Perl (Saarland) befindet sich direkt gegenüber von PW 028 WASSERBILLIG - 10 km Schengen. Detaillierte Fahrplanauskünfte erhalten Sie außerdem unter www. Kulturweg Wasserbillig mobiliteit.lu und in unseren Tourist-Informationen.

TRAIN

G I Se rendre à la région Moselle luxembourgeoise en train est possible à partir de V R V E Fédération Luxembourgeoise de Marche Populaire asbl L U Trèves en Allemagne. La ligne 30 traverse la partie nord du nord-est au nord-ou- Ë T Z E B Boîte postale 56 | L-9201 Diekirch | www.flmp.lu | [email protected] est et circule toutes les heures entre Trèves et Luxembourg-Ville. En venant de Trèves, vous pouvez selon votre destination, vous arrêter dans les gares de Was- FLUGZEUG serbillig, Mertert, Manternach, Wecker, Betzdorf ou Roodt/Syre. Pour se rendre Bei Anreise per Flugzeug in Luxemburg, haben Sie die Möglichkeit mit öffent- au sud de la région Moselle luxembourgeoise, vous pouvez également sortir aux lichen Verkehrsmitteln in die Region zu gelangen. Die Busverbindungen vom gares de Munsbach et d’Oetrange. La station de trains à Perl (Saarland) se trouve Flughafen sind allerdings mit mehrfachem Umsteigen verbunden. Sie haben vis-à-vis de Schengen. Des renseignements sur les horaires et des informations außerdem die Möglichkeit einen Mietwagen zu buchen. supplémentaires sont disponibles sur www.mobiliteit.lu et dans nos bureaux d’information touristique. AVION Si vous arrivez au Grand-Duché de Luxembourg en avion, vous avez la possibilité de rejoindre la région Moselle luxembourgeoise en prenant les transports en commun (bus) à partir de l’aéroport. Des voitures de location sont également à votre disposition.

GRATIS / GRATUIT BUS Innerhalb Luxemburgs besteht ein gut ausgebautes Busverkehrsnetz, das ver- schiedene Städte in der Moselregion miteinander verbindet. Unterschiedliche Linien verkehren innerhalb der Moselregion und von dort in die umgebenden Regionen Luxemburgs.

BUS Le Grand-Duché de Luxembourg est doté d’un réseau de bus bien développé. La région Moselle compte plusieurs lignes qui permettent de relier les différentes villes entre-elles, ainsi qu’à Luxembourg-Ville et les autres régions.

WWW.VISITMOSELLE.LU MOBILITÉ 47 NÜTZLICHE HINWEISE IMPRESSUM INFORMATIONS UTILES MENTIONS LÉGALES

WANDERSAISON HERAUSGEBER | ÉDITEUR Nicht alle Wege aus diesem Pocketguide sind ganzjährig begehbar. Gerade auf Tourismusverband Luxemburger Mosel Wegen, welche größtenteils durch Wälder verlaufen, können Teilabschnitte nach Office Régional du Tourisme - Région Moselle Luxembourgeoise längeren Regenperioden und in den Herbst- und Wintermonaten sehr rutschig 52, route du Vin sein. Eine entsprechende Ausrüstung und festes Schuhwerk sind unbedingt zu L-5416 Bech-Kleinmacher empfehlen. [email protected] www.visitmoselle.lu SAISON DE RANDONNÉE Certains circuits ne sont pas faisables après de longues périodes de pluie en au- GESTALTUNG | CRÉATION tomne et durant le mois d’hiver. Un équipement approprié et des chaussures de www.duktor.lu marche sont fortement recommandés. FOTOS | PHOTOS

Visit Moselle Luxembourg, Administration de la nature et des forêts/Photostudio NATIONALE NOTRUFNUMMER C. Bosseler, P. Hilbert, C. Wies, C. Rinnen, Wanderbüro Saar-Hunsrück, NUMÉRO D’APPEL D’URGENCE 112 Klaus-Peter Kappest. Syndicats d’Initiative et Administrations communales de Flaxweiler, Lenningen, Wormeldange et Stadtbredimus. TOURIST-INFORMATION | BUREAU D’INFORMATION Tourist-Info Musée du Vin Tourist-Info Mondorf-les-Bains MASSSTAB | ÉCHELLE / Centre Mosellan 26, av. des Bains 1:20000 115, route du Vin L-5610 Mondorf-les-Bains DRUCK | IMPRESSION L-5416 Ehnen T +352 23 66 75 75 print solutions s.à.r.l T +352 75 88 88 www.visitmondorf.lu AUFLAGE | TIRAGE www.museevin.lu [email protected] AUFLAGE? 2000 [email protected] AUSGABE | PUBLICATION Centre visit Remich Tourist-Info Schengen Ponton 2021 Tourist Info & Shop rue Robert Goebbels KARTOGRAFIE | EXTRAITS CARTOGRAPHIQUES 1, route du Vin L-5444 Schengen © Administration du Cadastre et de la Topographie Luxembourg, L-5549 Remich T +352 26 66 58 10 21 Autorisation de publication du 23 mars 2016. T +352 27 07 54 16 www.visitschengen.lu

www.visitremich.lu [email protected] Wir bedanken uns bei den Gemeinden und den Tourismusvereinen von Flaxweiler, [email protected] Lenningen, Wormeldange und Stadtbredimus für Ihre Unterstützung. Deutsch-Luxemburgische Tourist-Info Nous remercions les Communes et les Syndicats d’Initiative de Flaxweiler, Lennin- Tourist-Info Grevenmacher Moselstraße 1 gen, Wormeldange et Stadtbredimus pour leur précieux soutien et collaboration. 10, route du Vin D-54308 Druckfehler und Änderungen vorbehalten. L-6794 Grevenmacher T +49 65 01 60 26 66 Sous réserve d’erreurs et de fautes d’impression. T +352 75 82 75 www.lux-trier.info www.grevenmacher-tourist.lu [email protected] [email protected]

48 NÜTZLICHE HINWEISE POCKETGUIDE N°2 WWW.VISITMOSELLE.LU INFORMATIONS UTILES 49 8 AUDIOTOURS FREE MOSELLE REGION

01 01 TÉLÉCHAR GER APP LADEN L’APPLIC ATION LAUSCHTOUR WINE TASTINGS 02 TOUR INSTALLIEREN 02 INSTALLER LE TOUR 03 LOS GEHT’S WINE TOURS 03 C’EST PARTI WINE EVENTS MANTERNACH

GREVENMACHER

MOSELLE

SHIP TOUR

DALHEIM REMICH

MONDORF-LES-BAINS

HAFF RÉIMECH

SCHENGEN DIE REGION AUF EINEN BLICK LA RÉGION EN UN CLIN D’OEIL

WWW.VISITMOSELLE.LU