O Glossário Malaio Do Cavaleiro Pigafetta
O glossário malaio do cavaleiro Pigafetta Luís Filipe F. R. Thomaz Universidade Nova de Lisboa / Universidade Católica Portuguesa Resumo: Dos numerosos textos que relatam a primeira volta ao mundo é, de facto, o de An- tonio Pigafetta o mais completo, rigoroso e fidedigno. Entre as suas peculiaridades conta-se a de incluir pequenos glossários de quatro diferentes línguas de povos com que os viajantes toparam: um, de oito vocábulos apenas, dos índios brasileiros da região de Guanabara; outro, um pouco mais desenvolvido, dos «gigantes patagões» vizinhos do Estreito de Magalhães; um terceiro da língua austronésica dos nativos da Cebu, nas atuais Filipinas; e, finalmente, um ex- tenso glossário de 426 termos do malaio, usado em toda a Insulíndia como língua veicular e de comércio. Desenvolve-se aqui a notação pormenorizada deste glossário malaio. Palavras-chave: Antonio Pigafetta; primeira volta ao mundo; literatura de viagens renas- centista; glossário malaio; século xvi. The Malaysian Glossary by the Knight Pigafetta Abstract: Of the many texts that narrate the first circumvention of the globe, it is, in fact, Antonio Pigafetta’s that is the most complete, rigorous, and reliable. Among its peculiari- ties is the inclusion of small glossaries for four different languages from tribes the travellers met. One is comprised of only eight words, from indigenous people of Brazil in the region of Guanabara; another, somewhat more developed, is from the “Patagonian Giants”, neigh- bouring the Strait of Magellan; the third is an Austronesian language of the natives of Cebu, in what is now the Philippines; and, finally, there is an extensive glossary of426 Ma- lay terms used throughout Insulindia, or present-day South-East Asea, as a lingua franca or trading language.
[Show full text]