Rubrika Rubrika PODZIM/ZIMA autumn/WINTER 2012/2013

OSTRAVA Metropolitan Magazine

Barbora Závadová Ostravská plavkyně na olympiádě Swimming for at the Olympics strana/page 4

1 ediRubritoriaka l Ruedibritoriaka l Obsah Contents

Město Ostrava je zvláštní fenomén… Někdy The city of Ostrava is a unique phenomenon… 4 Ostravská plavkyně na olympiádě šokuje příchozí odjinud svérázným na- Sometimes visitors are surprised or even Swimming for Ostrava at the turelem místních lidí i neobvyklou scenérií. shocked by the unusual urban scenery and Olympics To vše má na svědomí pestrá minulost the plain-speaking people they find here. a možná ještě pestřejší dynamická This distinctive local character has its roots 8 Na strážníky je spolehnutí současnost. Kdysi kvetoucí místní těžký in the city’s colourful past and its dynamic A force to be reckoned with průmysl, představovaný především těžbou present. Ostrava’s history as a bastion of Zelený ostrov vzdělání a oddychu uhlí a hutěmi, dal vzniknout neopakovatel- heavy industry, with countless coal mines 12 ným místům. Mnohá z nich mizí, některá and steelworks, has created a cityscape that A green oasis for education and se jako mávnutím proutku mění v neob- is unlike anywhere else. Many corners of ‘old leisure vyklé kulturní či výchovné instituce, které Ostrava’ are disappearing – but others are be- 14 Chrám uprostřed fabriky na originalitě městu jen přidávají. Je to ing transformed, as if by magic, into thriving A factory transformed například bývalý obří plynojem v památkově venues for culture and education. Perhaps the chráněné Dolní oblasti Vítkovic, dnes pod best known is the imaginative transformation 16 …vidět Baník, jak poráží Barcelonu! názvem Gong přitahující tisíce milovníků of the former gas holder (the ‘Gong’) in the … I want to see Baník beat kultury, kteří originalitu a genialitu rekon- Lower Vítkovice district – now a cutting-edge Barcelona! struovaného objektu upřímně obdivují. cultural venue that has already attracted thousands of admiring visitors. 20 Unikátní lokace lákají filmaře I přes průmyslový ráz města Ostravě zeleň A city of unique film locations nikdy nechyběla. Je však třeba ji rozšířit, Although Ostrava is an industrial centre, it 22 Město hraje v českých filmech V památkově chráněné oblasti Dolní Vítkovice vyrůstá unikátní aby se nejen zahladily stopy po industriální has always been a green city. One of our main projekt, jehož součástí je bývalý plynojem proměněný minulosti, ale především zkvalitnilo životní priorities is to expand and develop Ostrava’s Ostrava stars in Czech films 14 v multifunkční aulu GONG. prostředí a také zlepšil stav ovzduší, to je green areas – which will help us to create a 24 Jan Zrzavý: Božská hra A unique project at the Lower Vítkovice heritage zone has naše priorita. Revitalizují se parky, rozšiřují better environment and improve air quality. Jan Zrzavý: The Divine Game zelené pásy stromů, to vše zlepšuje kvalitu Parks are being revitalized and ‘screens’ of transformed a former gas holder into this cutting-edge multi- ovzduší. Přispěje tomu i rozsáhlá proměna trees are being planted – all of which makes 26 Muzeum nikdy nedobytých purpose cultural centre known as the ‘Gong’. třináctihektarového areálu bývalých vojen- for cleaner air. A major part of these efforts pevností ských kasáren v městském Bělském lese, kde is the transformation of the former Bělský A fascinating museum of military vznikne lesopark pro aktivní odpočinek Les barracks to become a forest park offering history i poznání pestré flory a fauny. V dané lokalitě an ideal place for citizens to relax and enjoy rozšíříme také Lesní školu založenou před a varied range of flora and fauna. We are also 28 Mizející Ostrava navždy uchovaná deseti lety, o kterou je nebývalý zájem ze expanding the Forest School; set up ten years Capturing a disappearing world strany škol. Zařízení slouží environmentální ago, this institution offers environmental výchově mládeže a stane se tak významnou education courses to children from all over 30 Setkaly se čtyři múzy pedagogickou institucí. the city, and has proved highly popular among A meeting of four muses Ostrava’s schools. 32 Na křižovatce jazyků a kultur Velkou pozornost věnujeme také výsadbě A crossroads of languages and a regeneraci zeleně, na něž v rámci projektu Another major priority is the planting and Zeleň pro Ostravu vynaložíme do roku revitalization of park areas as part of the cultures 2015 včetně evropských dotací částku 200 ‘Greenery for Ostrava’ project, which will run 34 Kaleidoskop milionů korun. Připraven je rovněž projekt until 2015, receiving 200 million CZK of EU Kaleidoscope Izolační zeleň města Ostravy, která bude funds. We are also ready to launch a major sloužit jako přirozený filtr škodlivých látek project to plant 31 388 trees and shrubs J iří Langmajer, Ondřej Sokol, Zuzana Sti- v ovzduší. Celkem bude vysazeno 31 388 throughout the city, which will create ‘green 22 vínová… To jsou jen některá z jmen oblí- stromů a keřů. V plánu je také zakládání screens’ that act as natural filters helping to bených herců, kteří v Ostravě letos natá- tzv. biocenter, v nichž vhodné přírodní remove pollutants from the atmosphere. We čeli také díky projektu FILM OSTRAVA!!! Čtyři mistrovské tituly, slavné zápa- Ji ří Langmajer, Ondřej Sokol, Zuzana podmínky umožňují existenci původních plan to create a group of ‘biocentres’ – loca- 16 sy s evropskými velkokluby, ale také Stivínová… Just three of the popular živočichů a rostlin. tions where native plants and animals can skromnější současnost. To je v kostce actors who have filmed in the city thanks thrive due to the unique natural conditions. 90letá historie fotbalového klubu Baník to the FILM OSTRAVA!!! project. Ostrava. O tom všem, ale i dalších zajímavostech Four league titles, memorable matches našeho města, se čtenář může dovědět You can read about all these things and much against Europe’s elite clubs, and hopes i poučit v tomto vydání časopisu Metropoli- more in this issue of Ostrava’s Metropolitan for a better future… Ninety years of tan. Ještě lepší poznání a zážitky však nabízí magazine. But to really get a flavour of our Baník Ostrava Football Club. návštěva Ostravy. Jste vítáni… city, why not visit us! We look forward to welcoming you.

Dalibor Madej, Ostrava metropolitan magazine PODZIM/ZIMA | AUTUMN/WINTER 2012/2013 náměstek primátora pro životní prostředí Dalibor Madej, Vydavatel | Publisher Statutární město Ostrava, Prokešovo nám. 8, 729 30 Ostrava, www.ostrava.cz Registrační číslo I Reg. No. MKČRE 1647 Deputy Mayor with responsibility Redakce | Editors Libor Vidlička, Petr Havránek, Vlasta Krzyžanková, Olga Kubačáková | tel. +420 599 443 008, [email protected] Fotografie | Photographers Petr Havránek, Aleš Krecl, Květoslav Kubala, Boris Renner, Petra Špornová, Jiří Urban, Libor Vidlička, Jiří Zerzoň, Archiv města Ostravy, Česká televize Ostrava, FC Baník Ostrava, Galerie výtvarných umění for the environment Ostrava, Janáčkova konzervatoř a Gymnázium Ostrava, Magistrát města Ostravy, Městská policie Ostrava, Ostravské městské lesy a zeleň, Slezské zemské muzeum Opava Anglický text | English translation Christopher Hopkinson Grafická příprava a produkce | Graphics and production IanDerson Advertising s. r. o. 2 3 osobnost people osobnost people Ostravská plavkyně na olympiádě Swimming for Ostrava at the Olympics

Patří k nastupující generaci českého plavání. Má na kontě bronzovou medaili z mistrovství Evropy, start na olympiádě v Londýně a další úspěchy. Barbora Závadová z Klubu plaveckých sportů Ostrava. Barbora Závadová from the Ostrava Swimming Sports Club ranks among the foremost representatives of the new generation of Czech swimmers. Her successes include appearances at the London Olympics and a Euro Championship bronze.

Báro, jak jste se dostala k plavání? Barbora, how did your swimming career K plavání mě vedla mamka. Po přestupu do start? 4. plavecké třídy na základní škole Pokorného, It was my mum who first encouraged me to později na Dětské, jsem začala s pravidelným swim when I was at primary school, where tréninkem. Zpočátku to byl kraul a znak, spe- I started to train regularly. At first I mainly cializace přišla později. Polohovka mě baví, did crawl and backstroke, and then I began to trénink není tak stereotypní. Ze čtyř stylů specialize. My favourite discipline is medley

Barbora Závadová na startu jsou mým nejslabším prsa, tady mám největší – because the training is more interesting. polohového závodu rezervy. My weakest area is breaststroke – I still have plenty of room for improvement there. Barbora Závadová at the start Popište váš tréninkový den. of a medley race Začíná budíkem v pět, o hodinku později už Describe a typical day of training. skáču do bazénu v Porubě. O půl osmé jdu na I get up at five o’clock, and by six I’m at the strečink nebo posilování. Pokud mám domlu- swimming pool in Poruba. At 7.30 I do some vené zkoušení, jedu do školy. Mám individuál- stretching or gym work. If I have exams to do, ní studijní plán. V 15.30 začíná druhá příprava I go to school – the curriculum there is tailor- ve vodě, trvá 1,5 až 2 hodiny. Za trénink napla- made to fit around my swimming. Afternoon vu 5 až 6 km. K tomu běh, posilovna, začala training is from 3.30 p.m. to five or half past jsem s power jógou. five. I swim around 5 or 6 km in a session – plus running, gym, and I’ve just started power yoga.

4 5 osobnost people osobnost people

Jak snášíte přípravu? Do you enjoy training? Každý sport bere i dává. Nejlepší je, když dři- All sports are a question of give and take. The nu v přípravě osladí radost z vítězství. Plavání best thing is when all the hard work pays off miluji, ve vodě mě to bavilo a baví pořád. I na and you win a victory. I’ve always loved swim- mě přicházejí dny, kdy se mi nechce, nadá- ming and being in the water. Sometimes there vám, proč jsem se na to dala. Naštěstí to nikdy are days when I’m not really in the mood for it, netrvá dlouho. but luckily that never lasts long.

V plavání není snadné se prosadit. Máte It’s not easy to ‘make it’ at swimming. Do svůj vzor? you have a role model? Mezinárodní konkurence je obrovská. České The international competition is very fierce. plavání se drží v průměru. Snažíme se, aby si Czech swimming is in reasonably good health, nás svět pamatoval více a více. Já si na vzory but we are always trying to make a bigger mark nepotrpím. Co dokázal Michael Phelps, je on the international scene. I’m not really one neuvěřitelné. Má můj obdiv. Sleduji i výkony for role models – though Michael Phelps’ Stephanie Riceové z Austrálie. achievements are amazing, and I also admire Stephanie Rice from Australia. Na Evropě jste byla třetí na 400 metrů, plavala jste na olympiádě. You won the European bronze in the 400 S evropským bronzem jsem spokojená, byla to metres, and you swam at the Olympics. skvělá odměna za všechnu dřinu. Olympiáda I was happy with the bronze finish – it was a mi nevyšla podle představ. Udělaly se nějaké good reward for all the hard work. The Olym- chyby v přípravě. S trenérem Hartmannem pics didn’t go to plan – there were some mis- jsme to už vyřešili. Doufejme, že se z toho po- takes in training, which I’ve already discussed

Barbora Závadová Olympiáda? Přinesla mi cenné zkušenosti a úžasné zážitky Narodila se v Ostravě (23. 1. 1993), s plaváním začínala v 9 letech, jejím prvním trenérem byl Jan Pala. Členka KPS The Olympics were an amazing and valuable experience Ostrava, svěřenkyně trenéra Vítězslava Hartmanna, je nejlepší plavkyní ČR 2011, učím. Olympiáda? Přinesla mi cenné zkuše- with my coach Mr Hartmann. I hope I’ll learn rekordmankou ČR v polohových závo- nosti a úžasné zážitky. Pro mě bylo ctí povídat from them. But the Olympics were an amazing dech na 200, 400 metrů a na 400 m vol- si s našimi nejlepšími sportovci, potkávat and valuable experience. It was a real honour ný způsob, bronzovou medailistkou z ME 2012 v Maďarsku, finalistkou MS v Číně světové sportovní hvězdy. Zážitek byla jídelna to be able to talk with the world’s best swim- 2011, patnáctou na OH v Londýně 2012 v olympijské vesnici, ta mi chybí dodnes! mers and other athletes. The Olympic Village na 400 m polohový závod. Studentka catering was wonderful – I still miss it today! 4. ročníku Sportovního gymnázia Emila Vaše další cíle? a Dany Zátopkových v Ostravě-Zábřehu, bydlí s rodiči Petrou a Tomášem, V listopadu a prosinci startuji na ME v Char- What are your current goals? mladšími sestrami Terezou a Petrou tres, MS v Istanbulu v krátkém bazénu. V létě In November and December I am competing in v Ostravě-Porubě. 2013 mě čekají MS v Barceloně a světová the European Championships at Chartres and univerziáda v Kazani v dlouhém bazénu. Sa- the World Championships in Istanbul. Next year Plavání miluji, ve vodě mě to bavilo a baví pořád Barbora Závadová mozřejmě bych ráda startovala na olympiádě there are the World Championships in Barcelona Born in Ostrava (23. 1. 1993), she began swimming at age 9, coached by Jan Pala. v brazilském Riu 2016. and the Universiade in Kazan. Of course I would I have always loved swimming and being in the water Member of the Ostrava Swimming Sports love to compete at the Rio Olympics in 2016. Club, coached by Vítězslav Hartmann, Jak daleko je z Ostravy do světové plavecké The best czech woman swimmer 2011, špičky? What is the standard of swimming in Ostrava? Prožívá rodina vaše závodění? Co děláte ve What role does your family play, and what holder of the Czech record in 200 m and 400 m medley and 400 m freestyle, Příprava v KPS Ostrava je kvalitní, trenéři The Ostrava club is an excellent training base, volném čase? do you do in your free time? bronze medal at the European Champ- přicházejí stále s novými věcmi. Samozřej- and the coaches are always introducing new Rodina je mou největší oporou. Fandí mi, jsou They are my greatest supporters – I can always ionships 2012 (Hungary), finalist at the mě vše je limitováno finančními možnostmi ideas and methods. Of course, finances are skvělí! Jsou sportovně založení. Sestra Terka rely on them. I come from a sporting family – World Championships 2012 (China), 15th klubu. Díky Centru individuálních sportů limited. But I’m also a member of the Ostrava také závodně plave, mamka chodí cvičit, táta my sister is also a competitive swimmer, my place at the London Olympics 2012 Ostrava, jehož jsem členkou, si mohu dovolit Individual Sports Centre, which helps me to si rád zahraje badminton nebo dělá spinning. mum goes to the gym, my dad does spinning (400 m medley). Student at the Emil and Dana Zátopek Sports School in Ostrava. jezdit na více soustředění, mám kvalitnější buy better equipment and travel more. That is Když mám volno, odpočívám, poslouchám and plays badminton. In my free time I like Lives in Poruba with her parents Petra vybavení. Je to velká pomoc. a real boost to my career. hudbu, nejraději kapelu Coldplay, zajdu s přá- listening to music – Coldplay are my favourite and Tomáš and her younger sisters Tereza teli do kina, na kávu. Jsem sportovní fanou- band – or just spending time with friends, going and Petra. Už víte, co po maturitě? What will you do when you finish school? šek. Jako Ostravačka, která žije od narození for a coffee or seeing a film. I like watching Kvůli olympiádě jsem si čtvrtý ročník na I extended my last school year to two years v Porubě, držím palce Baníku a Vítkovicím. sports too: I’m from Ostrava, so of course I sup- sportovním gymnáziu rozložila na dva roky. because of the Olympics. My final exams are Jen si myslím, že stejně jako fotbal a hokej by port Baník and Vítkovice. But I think Ostrava Na jaře mě čeká maturita. Co bude dál, nevím. in the spring. I’m not sure what I’m going to do měla Ostrava podporovat individuální sporty. should support individual sports – like swim- Chci zůstat u plavání. Pohrávám si s myšlen- afterwards. I want to continue swimming – I Třeba plavání. ming – as strongly as it supports team sports. kou zkusit něco nového v zahraničí. might try something new abroad.

6 7 new ostrava bezpečnost safety

Městská policie Ostrava dohlíží na pořádek ve městě už dvacet let Na strážníky je spolehnutí

Ostrava’s City Police Force – on the streets for over 20 years A force to be reckoned with

Městská policie Ostrava je součástí Integrovaného záchranného systému, který spojuje síly strážníků, policistů, hasičů a zdravotníků The Ostrava City Police Force is part of the Integrated Rescue System, which includes police officers, firefighters and paramedics

Pamětníci tvrdí, že když se za první Česko- In the pre-war era, ’s con- slovenské republiky objevil v ulici policajt, stables evoked respect – just the sight of a zklidnili se i ti největší raubíři. Časy se uniformed officer was enough to scare off even změnily, ale jedno je jisté. Na tradice předvá- the most hardened criminals. Times have lečného četnictva v České republice navazují changed, but one thing is certain – the Czech městské a obecní policie. Letos je tomu právě Republic’s municipal police forces are proudly dvacet let, kdy byla vyhláškou města Ostravy following in their predecessors’ footsteps. ustavena městská policie. This year marks 20 years since the foundation of Ostrava’s own City Police Force. Navázat na tradici Začátky nebyly jednoduché. Chyběly podkla- Continuing a tradition dy pro výcvik, scházela výstroj a výzbroj, za The early days were not easy. The new Force pochodu se řešily věci, na které se při tvorbě lacked adequate equipment and facilities, and legislativy zapomnělo. „Se zlepšováním many things that lawmakers had failed to take zázemí, zdokonalováním vybavení a nabývá- into account had to be dealt with by improvi- ním zkušeností se podařilo postupně získávat sation. Zdeněk Harazim, Ostrava’s Police důvěru občanů v to, co strážníci dělají,“ říká Chief since 2008, recalls the early days of the ředitel Městské policie Ostrava Zdeněk Ha- Force: “As we gained more experience and razim, který v čele MPO stojí od roku 2008. better facilities, we gradually managed to win „Jsem přesvědčen, že naši předchůdci odvedli the trust of the general public. Our predeces- kus neocenitelné práce a zasloužili se nema- sors during the first few years of the Force did lou měrou o to, jakou roli sehrává městská much valuable work – in fact, they laid the Hlídka jízdního oddílu městské policie v terénu. policie dnes.“ foundations for what do today.” A mounted unit of the City Police Force on patrol. Klid a pořádek ve městě Keeping Ostrava’s streets safe V současnosti čítá sbor žen a mužů v unifor- Currently the Ostrava City Police Force has Na vedlejší straně dole: mách 637 strážníků. Krajské město s více než 637 uniformed officers, both men and women. Integrované bezpečnostní centrum 2 Ostrava 300 tisíci obyvateli a rozlohou přes 214 km With over 300 000 people and an area of 214 Opposite page down: má Městská policie Ostrava rozdělené do km2, Ostrava is divided into 5 police districts Integrated Safety Centred pěti oblastí a 205 okrsků. Výkon služby zde and 205 precincts, which are patrolled by of-

8 9 bezpečnost safety bezpečnost safety

Přítomnost strážníků mají na starosti strážníci-okrskáři a hlídkaři. ficers on foot and in police cars. There is also a Akceschopnost pro území celého města má special unit which can be called out to operate ve městě umocňuje pocit operativní oddíl. Jeho součástí jsou skupiny anywhere in the city – including dogs and bezpečí občanů i návštěvníků hipologie a kynologie. Účinnost zásahů jízdní horses. The mounted police and dog teams policie na koních, psů a jejich psovodů je vy- are highly effective tools for law enforcement. Ostravy soká. Velký význam přikládá městská policie The City Police Force is also involved in a předcházení deliktům. Strážníci ze skupiny wide range of preventive programmes, hold- prevence pořádají besedy pro občany, kurzy ing self-defence courses and various talks and sebeobrany aj. discussions.

The presence of City Police Účinný systém záchrany Effective emergency response Městská policie Ostrava je součástí Integrova- The Ostrava City Police Force is part of the Force officers on Ostrava’s ného záchranného systému, který spojuje síly Integrated Rescue System, which includes po- streets makes the city a safer strážníků, policistů, hasičů a zdravotníků. Od lice officers from the municipal and national roku 2011 jsou všechny jeho složky soustředě- forces, firefighters, and paramedics. In 2011 place for both citizens and Výcvik policejních psů je předpokladem úspěšnosti zásahů proti delikventům. ny v moderní budově Integrovaného bezpeč- the entire system moved into a purpose-built Training police dogs – an effective way of maintaining public order. visitors nostního centra. Sídlí zde také ředitelství new home – the Integrated Safety Centre, městské policie a dispečink městského kame- which also houses the City Police Directorate rového systému. Celkem 92 kamer monito- and the control centre for the city’s camera ruje dění na nejfrekventovanějších místech monitoring system (with a total of 92 cameras Ostravy. Jen za rok 2011 kamery zaznamenaly at the busiest locations in the city). In 2011 téměř šest stovek případů narušení pořádku, the cameras captured almost 600 public order dopravních přestupků, 24 osob bylo zadrženo offences or traffic offences, and helped police při spáchání trestného činu. to arrest 24 people for criminal offences. Foto nahoře: Ředitel MPO Zdeněk Harazim Strážníci jsou vidět A reassuring presence a strážníci vyznamenaní za stateč- nost (zleva) Karel Hudáček, Vladi- Přítomnost strážníků ve městě umocňuje The presence of City Police Force officers on slav Musil, Petr Erdös. pocit bezpečí občanů i návštěvníků Ostravy. Ostrava’s streets makes the city a safer place V roce 2011 řešila městská policie téměř 64 for both citizens and visitors. In 2011 the City Dopravní výchova nejmenších tisíc přestupků. V porovnání s minulými lety Police Force dealt with almost 64 000 of- účastníků silničního provozu. Použité injekční stříkačky nesmí Strážníci dohlížejí na klid a pořádek Řidiči! Sundej nohu z plynu! jejich počet klesá. „Lze to vysvětlit řadou fences. This number is lower than in previous ohrozit bezpečnost dětí. na celém území Ostravy. Up: skutečností. Jednou z nich je právě činnost years, as Police Chief Zdeněk Harazim ex- Drivers! Watch your speed! City Police Chief Zdeněk Harazim strážníků, kteří jsou ve městě vidět a svou pří- plains: “There are many reasons for the fall in Used needles must not be Officers help to maintain public and officers receiving awards for tomností působí preventivně. Lidé to oceňují offences. One is the constant presence of our allowed to threaten children’s order throughout the city. bravery: (from left) Karel Hudáček, a důvěřují nám. Jejich přesvědčení, že svou officers on the street, which is a real deterrent safety. Vladislav Musil and Petr Erdös. práci děláme dobře, je pro nás nejlepší moti- to offenders. People appreciate this presence, Raising awareness of traffic safety vací do další práce,“ dodává ředitel Městské and they trust us. This public trust is a great among children. policie Ostrava Zdeněk Harazim. inspiration for us in our work.”

10 11 ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ ENVIRONMENT ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ ENVIRONMENT

Kolem Lesní školy v Bělském lese vyroste do roku 2014 přírodní areál s prvky arboreta

The Forest School at Bělský Les will be completely renovated by 2014, with an arboretum area added Zelený ostrov vzdělání a oddychu A green oasis for education and leisure

Naučný lesopark s prvky arboreta vznikne The Forest Park will be built by the City of do roku 2014 na místě bývalých vojenských Ostrava using EU funding from the Moravia- kasáren v Bělském lese. Vybuduje ho město Silesia Regional Operational Programme Ostrava z finančních prostředků Regionálního (OP) and the OP Environment. The total operačního programu Moravskoslezsko value of the investment is estimated at 50 a Operačního programu Životní prostředí. million CZK. The project will expand the cur- Hodnota investice je odhadována na rent ‘Forest School’ operated by the Ostrava 50 milionů korun. Dojde tím k výraznému City Forestry Corporation, which is located rozšíření tzv. Lesní školy městské obchodní at Bělský Les (between the districts of Zábřeh, společnosti Ostravské městské lesy a zeleň, Hrabůvka and Dubina in the southern part of s. r. o., která se nachází nedaleko sídlišť Ostrava). The Forest School is an educational Zábřeh, Hrabůvka a Dubina v městské části and recreational facility used by schools and Ostrava-Jih. Lesní škola slouží pro vzdělávání the general public. The project will include a také pro sportovní a rekreační využití školní a new covered summerhouse with benches mládeže a veřejnosti. Po rozšíření bude giving views of arboretum trees and plants, například na půlkruhové cestě stát průchozí including information boards for visitors. altán s lavicemi a výhledy na sbírkové There will also be an orchard with apple trees, dřeviny, návštěvník by je měl podle grafického pear trees, and other fruits that are becoming komentáře snadno rozpoznat a dozvědět se tu increasingly rare – quinces, medlars, mulber- o nich další zajímavé informace. Nebude zde ries, hawthorns, rowanberries and more. chybět sad s kvetoucími jabloněmi, hrušněmi i stromy, které se z běžných výsadeb vytrácejí, The trees will be arranged in widely spaced jako například kdoule, mišpule, moruše, hlohy, rows, creating picturesque meadow-like areas jeřáby… between them. The Forest Park will also have a network of gravel footpaths, with outdoor Dřeviny budou při pohledu shora tvořit jakási furniture built to withstand large numbers žebra, která rozdělí prostor na menší části, of visitors and heavy use – most of the pieces Ředitel společnosti Ostravské Plán rozšíření výukového areálu v Bělském lese Plan for the extension of the Forest School at městské lesy a zeleň Vladimír čímž vzniknou i malebné palouky. Lesopark will be crafted from tree trunks. (1 - Centrální parková část, 2 - Lesopark, Bělský Les (1 – Central park area, 2 – Forest park, Blahuta u jedné z ptačích voliér. propojí síť mlatových stezek z kameniva, 3 - Clonné porosty) 3 – Screening greenery) mobiliář bude navržen tak, aby odolával The Forest School at Bělský Les was origi- Vladimír Blahuta, Director of the aktivitám značného počtu návštěvníků - nally established ten years ago by the Ostrava Snímky přibližují Lesní školu společnosti Ostrav- The Forest School in Ostrava’s Zábřeh district, Ostrava City Forestry předpokládá se, že jeho část budou tvořit City Forestry Corporation to provide environ- ské městské lesy a zeleň v Ostravě-Zábřehu. operated by the Ostrava City Forestry Corpora- Corporation, at the aviary. tion. opracované kmeny stromů. mental education for the city’s schoolchildren. In its ten years of existence, around 25 000 Lesní školu v Bělském lese založily před de- children have benefited from the school, seti lety s podporou města Ostravské městské which works closely with many primary lesy pro výchovu školní mládeže v oblasti schools all over the city. životního prostředí. Od doby vzniku školou prošlo na 25 tisíc dětí. Dnes spolupracuje s desítkami základních škol v Ostravě a okolí.

12 13 ARCHITEKTURA ARCHITECTURE ARCHITEKTURA ARCHITECTURE

„Chrám“ uprostřed fabriky ‘Cathedral’ in the factory

Průmyslová území, zvláště ta historická, Most industrial sites – especially historic neoplývají zrovna půvabem. Že se však dají areas – hardly sparkle with beauty and charm. využít nově a účelně, znají už mnohá průmys- But as many of Europe’s industrial cities have lová města Evropy. Přidává se k nim Ostrava. found, they can be revitalized and put to new Modrobílý nápis VÍTKOVICE je více než sto use. Ostrava is no exception. The name VÍT- let světoznámou značkou ocele, část bývalých KOVICE has been synonymous with steelma- hutí je dnes památkově chráněnou Dolní king for over a century. The oldest section of oblastí Vítkovice, kde vzniká unikátní projekt. the former steelworks now forms part of the Industriální architektura proměněná podle Lower Vítkovice area, a protected cultural he- velkolepého návrhu na urbanisticky a kul- ritage zone which is being revitalized through turně přitažlivý areál už nabízí až překvapivé a unique and pioneering project to transform objekty. Například bývalý plynojem přestavě- this rich repository of industrial heritage ný podle návrhu architekta Josefa Pleskota into a vibrant new cultural and educational na multiúčelovou halu s názvem Gong přivítal quarter. The former gas holder has now been Multifunkční aula GONG na jaře návštěvníky na zahajovacím koncertě converted into an amazing new multi-pur- mezinárodního festivalu Janáčkův máj – a byli pose venue known as the Gong (designed by v Dolní oblasti Vítkovice nadšeni… Brzy nato si novodobý průmyslový renowned architect Josef Pleskot). The Gong chrám vyzkoušeli příznivci festivalu Colours welcomed its first visitors in the spring of this The Gong – a new multi- of Ostrava a nadšení pokračovalo. Celá Dolní year, at the opening concert of the Janáček purpose venue in Lower oblast Vítkovice už má co nabídnout. May music festival. In the summer it was one of the main venues for the Colours of Ostrava Vítkovice festival. Lower Vítkovice truly offers some- thing for everyone.

14 15 Výročí ANNIVERSARY Výročí ANNIVERSARY

Před 90 lety byl založen SK Slezská Ostrava, předchůdce fotbalového klubu FC Baník Ostrava …vidět Baník, jak poráží Barcelonu!

90 years ago the ‘Silesian Ostrava Sports Club’ was founded – the predecessor of today’s Baník Ostrava Football Club

Nahoře zleva: Top left:

Baník na Staré střelnici Baník at the old stadium, …I want to see Baník beat Barcelona! v 50. letech 1950s 33 tisíc diváků na Bazalech 33 000 people at the Bazaly v 70. letech Stadium, 1970s „….chtěl bych vidět Baník, jak poráží Barcelo- “… I want to see Baník beat Barcelona”, sings nu,“ zpívá písničkář Jaromír Nohavica. Vyjad- local bard Jaromír Nohavica. His sentiments are Baník a jeho fanoušci Baník and fans řuje tak přání tisíců fanoušků Baníku Ostrava, echoed by thousands of fans of this historic club, aby se jejich milovaný klub, slavící 90. výročí which celebrates its 90th birthday this autumn. Benjamin Vomáčka (vpravo) Benjamin Vomáčka (right) v zápase Baník-Plzeň (1:3) playing for Baník against založení, zase vrátil mezi elitu. Do časů, kdy Many supporters still look back fondly on Baník’s v srpnu 2012 Plzeň (1:3), August 2012. sbíral mistrovské tituly a byl hrozbou pro days among the elite – when the club was truly a evropské fotbalové velikány. force to be reckoned with in European football.

Díl první: Z Kamence na Střelnici Part 1: The early years Vše začalo 8. září 1922 v hostinci U dubu. It all began on 8 September 1922 at the ‘U Nadšenci z řad horníků tam založili Spor- Dubu’ pub, where coal-miners founded the tovní klub (SK) Slezská Ostrava. Fotbalisté ‘Silesian Ostrava Sports Club’. The beginnings z pravého břehu Ostravice začínali skromně. of the club were modest. It was three years be- Teprve po třech letech získali vlastní hřiště na fore they were able to play on their own ground, FC Baník Ostrava Kamenci. Nesmělými krůčky se prosazovali at Kamenec. The team gradually progressed up Čtyřnásobný mistr ligy 1976, 1980, 1981, 2004. do vyšších soutěží. V roce 1934 vybojovali po- the leagues, reaching the top regional division Třikrát vítěz Čs. poháru, pětkrát vítěz České- stup do moravskoslezské divize. Nová soutěž in 1934. The old ground was no longer suitable ho poháru. Semifinalista Poháru vítězů pohárů si žádala nový stadion, který vyrostl na Staré at this level, so the club moved to a new sta- (1979), čtvrtfinalista Poháru mistrů (1981) střelnici. Na dohled se tyčila těžní věž Dolu dium. Overlooked by the winding tower of the a Poháru UEFA (1975). Stadion Bazaly (kapacita 17 372 diváků). Trojice, nad škvárovým hřištěm hrkaly uhlím Trojice colliery and the cableway which carried naplněné vozíky důlní lanovky. Z nedobyt- hoppers of coal from the pit, the club’s mining League champions: 1976, 1980, 1981, 2004. né tvrze se body nevozily. Slezská Ostrava origins could never be forgotten – and the Cup winners: 3 times (Czechoslovak Cup) then vybojovala v roce 1937 první ligu a s malými stadium became an impenetrable fortress for 5 times (). Semi-finalists in the European Cup Winners’ Cup přestávkami se natrvalo usadila mezi domácí the home side. In 1937 the club won promotion (1979), quarter-finalists in the European Cup fotbalovou elitou. to the top division, where it has remained (with (1981) and the UEFA Cup (1975). a few exceptions) to this day. Bazaly Stadium (capacity 17 372 spectators). Díl druhý: Baník navždy SK Slezská po válce střídala slavné výhry Part 2: Baník forever s deprimujícími porážkami. Z těch prvních The post-war years brought mixed fortunes stojí za připomenutí legendami opředené to the club from Silesian Ostrava, though vítězství z roku 1947 nad tehdy famózním high points included a legendary 4:3 victory CDKA Moskva (4:3). O pět let později přišel over CDKA Moscow in 1947. Five years later klub, stejně jako Sparta, Slavia a další, poli- the club (like other famous Czech clubs) tickým rozhodnutím o svůj historický název was renamed for political reasons, becoming a stal se Baníkem Ostrava. Se stěhováním na FC Baník Ostrava (the word ‘Baník’ means nový stadion na Bazalech (1959) přišla éra ‘miner’). In 1959 the club moved to the Bazaly výborného týmu s oporami Mokrohajským, Stadium and set about building a strong team Ondračkou, Pospíchalem, Wieckem, Valoš- which would bring success to Ostrava’s kem aj. Čas na výrazný úspěch dozrál. football-loving public.

16 Výročí ANNIVERSARY Výročí ANNIVERSARY

Nahoře vlevo:

Radoslav Látal, dnešní trenér Baní- ku, s pohárem pro mistra ČR 2004

Václav Svěrkoš (v bílém), útočník Baníku, účastník ME 2008

Left:

1 2 3 4 Radoslav Látal, now the Baník manager, after winning the 2004 league title

The Baník Ostrava forward Václav Svěrkoš (in white), who played at the 2008 European Championships

5 6 7 8

Patří mezi legendy Díl třetí: Zlatá éra Part 3: The golden years První titul mistra Československa vybojoval Baník won its first league championship in 1976. historie Baníku Baník v roce 1976. Generace vynikajících A new generation of players – fondly remembered fotbalistů jako byli Vojáček, Radimec, Rygel, in Ostrava even today – matured together, creat- Legends of Baník’s Knapp, Lička a další vedená trenérem Ev- ing a formidably strong team. Under the guidance history ženem Hadamczikem dozrála. Výsledkem of manager Evžen Hadamczik, the club won two byly mistrovské tituly (1980, 1981), medaile more league titles (1980, 1981) and made a mark 1. Jiří Křižák (1924—1981) útočník, 130 gólů, člen Klubu ligových kanonýrů z olympiády, mistrovství Evropy, úspěchy in the Olympics and European competitions. forward, 130 goals, member of the League Stri- v evropských pohárech. Semifinále Poháru Baník reached the semi-final of the European kers’ Club vítězů, v němž byl Baník vyřazen Düsseldor- Cup Winners’ Cup, where the team was knocked 2. Miroslav Wiecek (1931—1997) fem, a výhra nad slavným Bayernem Mnichov out by Düsseldorf, and won a famous victory (2:1) útočník, 174 gólů, člen Klubu ligových kanonýrů (2:1) v Poháru mistrů. over Bayern Munich in the European Cup. forward, 174 goals, member of the League Stri- kers’ Club Díl čtvrtý: Modrobílé šílenství Part 4: Blue and white mania 3. Rostislav Vojáček (1949) Po roce 1989 Baník několikrát změnil maji- After 1989 the club experienced mixed obránce, 3krát mistr ligy, bronzový z ME 1980 tele, procházel časy lepšími i horšími. Ještě fortunes, passing through the hands of several defender, 3 league titles, European Champion- v živé paměti je sezona 2003-2004, v níž Os- owners. An unforgettable high point came ships bronze 1980 trava vybojovala svůj čtvrtý mistrovský titul. in the 2003/04 season, when Baník won its 4. Verner Lička (1954) Pod trenérem Komňackým zářili Laštůvka, fourth league title. With the team playing útočník, 3krát mistr ligy, vítěz OH 1980, bronzový Bolf, Slončík, Matušovič, Heinz aj., kteří bright, adventurous football, almost every z ME 1980 forward, 3 league titles, Olympic gold 1980, Euro- pobláznili tisíce fanoušků modrobílých. Na home game was sold out, and Bazaly really pean Championships bronze 1980 Bazaly byl problém sehnat vstupenku! Baník was the ‘in’ place to be. Although the club has od té doby podobné tažení nezopakoval. Přes- not yet managed to repeat this success, its fans 5. Luděk Mikloško (1961) brankář, 42krát v reprezentaci, účastník MS 1990 to na něj fanoušci nezanevřeli. remain fiercely loyal. goalkeeper, 42 international caps, played at World Cup 1990 Díl pátý: Zachraňme Baníček! Part 5: Let’s Save Baník 6. Radek Slončík (1973) FC Baník Ostrava letos koupili noví majitelé Earlier this year the club was taken over by záložník, 17krát za ČR, mistr ligy 2004 a s podporou města Ostravy, strojírenské new owners, and – with the help of the City of midfielder, 17 international caps, league title skupiny Vítkovice a dalších sponzorů se klub Ostrava, the Vítkovice Group and other spon- 2004 dostává z finanční a sportovní krize. Projekt sors – Baník has managed to take the first steps 7. Marek Jankulovski (1977) „Zachraňme Baníček“ přinesl úspěch v podo- on the road to financial and sporting recovery. obránce, 78krát za ČR, vítěz Ligy mistrů s AC bě udržení v první lize a naději pro budouc- The ‘Let’s Save Baník’ project helped the club Milán 2007 FC Baník Ostrava, účastník Gambrinus ligy 2012—2013 / FC Baník Ostrava, Gambrinus League 2012—13: defender, 78 international caps, winner of Cham- nost stadionu Bazaly. Jako už mnohokrát po- to avoid relegation and secured the future of Horní řada zleva / Top row from left: Čaja (kustod / team manager), Zawada, Kraut, Vomáčka, Greguš, Kaša, Frydrych, Svěrkoš, Lukeš, Krabec (masér / pions League with AC Milan 2007 mohli fanoušci, kteří finanční sbírkou přispěli the stadium. Generous donations from fans masseur). Prostřední řada zleva / Middle row from left: Výtisk (fyzioterapeut / physio), Byrtus, Vašenda, Onuchukwu, Buček, Mach, Bárta, Kaprálik, Vrťo, na chod milovaného klubu. Dokázali, že jejich proved the amazing loyalty of Ostrava’s sport- 8. Evžen Hadamczik (1939—1984) Droppa, Boglevský (lékař / doctor). Dolní řada zleva / Bottom row from left: V. Baránek (trenér brankářů / goalkeeping coach), Kukec, Milosavljev, Zeher, trenér, 2krát titul mistra Československa 1980, 1981 věrnost modrobílým barvám nezná hranice. ing public. So happy birthday Baník – and may Neček (asistent trenéra / assistant manager), Bernády (vedoucí mužstva / team captain), Látal (trenér / manager), Foltýn, Fantiš, Holzer a Tchuř (asistent manager, 2 league titles 1980, 1981 Baníku, blahopřejeme k jubileu! Do toho! the future be blue and white forever! trenéra / assistant manager).

19 FILM OSTRAVA!!! FILM OSTRAVA!!! FILM OSTRAVA!!! FILM OSTRAVA!!!

Unikátní lokace A city of unique lákají filmaře film locations

ndustriální skvosty Dolní oblast Vít- lice zatím průkopníkem, doposud v zemi Na základě zářijové Location Tour, pořádané he FILM OSTRAVA!!! project aims to Ostrava is the first Czech city to promote Juan David Salazar to film a video for the kovice nebo Důl Michal, domy slohu fungovala pouze nadregionální Czech Film městem Ostravou, natáčel už v říjnu tým reži- promote Ostrava as an ideal location itself in this way. Previously, promotional Greek DJ Etston at the Michal Colliery. This Iznámého pod názvem sorela v Porubě Commission. Ukázalo se však, že pro region séra Juana Davida Salazara hudební videoklip Tfor film-makers. Targeted at produc- activities were handled centrally by the Czech is a further demonstration of Ostrava’s excel- nebo válečné opevnění v Darkovičkách a další s tak obrovským filmařským potenciálem řeckého DJ Etstona na Dole Michal. Tato ers from the and abroad, the Film Commission. However, the Ostrava lent potential as a film location, following on svébytná místa s nevšední atmosférou nabízí jaký má Ostravsko je velmi důležité, aby byl skvělá reference navazuje na předchozí spo- project presents the city’s unique and evoca- region offers such huge potential for the film from the shooting of two films – ‘Isabel’ and město Ostrava nově prostřednictvím projektu aktivní a vytvořil vlastní kontaktní místo, kam kojenost filmových štábů při natáčení filmů tive cityscape – the industrial glories of Lower industry that the city decided to play a more ‘Women Who Hate Men’ – which also in- FILM OSTRAVA!!! našim i zahraničním pro- se filmaři mohou obracet a kde získají nejlepší Isabel a Ženy, které nenávidí muže, na kterých Vítkovice and the Michal Colliery, the distinc- proactive role, setting up a contact point for volved the newly formed FILM OSTRAVA!!! ducentům jako ideální filmařskou destinaci. informace a podporu. se nově vzniklá ostravská filmová kancelář tive ‘socialist realism’ of Poruba, the pre-war film-makers to get information and support. Přidává vlastní nabídku servisu, asistence a podílela. fortifications at Darkovičky, and many more Judging from the positive response at this prostředí pro film přátelské. O tom, že je mezi filmaři o Ostravu zájem, se atmospheric backdrops. FILM OSTRAVA!!! year’s Karlovy Vary International Film přesvědčili zástupci projektu při prezentaci also shows Ostrava as a film-friendly city Ostrava je v propagaci města a okolí jako lokací například na letošním filmovém festiva- which offers a complete range of services to The Location Tour organized by the City of filmu přátelského regionu v České repub- lu v Karlových Varech. www.filmostrava.cz assist film-makers. Ostrava in September inspired the director www.filmostrava.cz

20 21 Česká televize Ostrava Czech Television Ostrava Česká televize Ostrava Czech Television Ostrava Město hraje v českých filmech Ostrava stars in Czech films „Domácí“ už to znají A popular location Dobré zkušenosti v Ostravě mají už čeští Czech film-makers are well aware of Ostrava’s filmaři. Během dvanácti dní se v létě v centru potential as a location. This summer saw a města točil nový televizní film Occamova 12-day shoot in the city centre for the new TV Ostrava jako film-friendly břitva s Ondřejem Sokolem a Zuzanou Stiví- film ‘Occam’s Razor’, directed by Dan Svátek region je pro filmové tvůrce novou v hlavních rolích. V režii Dana Svátka and starring Ondřej Sokol and Zuzana Stiv- se protagonisté filmu setkají s vraždou, která ínová. The protagonists stumble upon a mur- přitažlivá změní jejich život. „Mám rozpracovaný pro- der which changes their lives forever. Sokol, jekt divadelní hry, který by se měl realizovat currently one of the most popular young v mém rodném Šumperku, ale po zkušenos- Czech actors, was impressed with the city: “At tech z Ostravy uvažuji, že bych do něj zapojil the moment I’m working on a play which will také ostravské televizní studio, také lokalita be set in my home town of Šumperk – but hav- města je velmi zajímavá,“ vyjádřil se Ondřej ing seen the set-up in Ostrava I’m considering Vracejí se i havíři A proud mining city Sokol, v současné době jeden z nejpopulárněj- getting the city’s TV studio involved. And I když přímo na území Ostravy skončila Although the last coal was mined in Os- ších mladých českých herců. Ostrava is certainly a very interesting place to těžba černého uhlí v roce 1994, prostředí trava back in 1994, much of the city and the film.” Film-makers have used a wide variety poznamenané tímto průmyslem zůstalo a to surrounding area still bears the traces of Jednotlivé lokace našli filmaři v Ostravě, of locations in the city and the surrounding se filmařům líbí. Tvůrčí skupina Kateřiny On- mining – making it an ideal film location. In blízkém Havířově, v Radvanicích, pohybovali area, including the landscape of the former dřejkové z ostravského studie České televize late September Kateřina Ondřejková from se v krajině bývalých dolů, v lokacích Ostravy- coal-mining areas or the industrial architec- začala koncem září natáčet první inscena- the Ostrava studio of Czech Television began -Vítkovic a jinde. Město nabízí množství velmi ture of Vítkovice. ‘Occam’s Razor’ also starred ci zamýšleného cyklu Divadlo v továrně/ shooting the first film in a planned cycle of rozlišných míst. Film Occamova břitva nabídl several actors from Ostrava. dole/plynojemu. Staré industriální lokality theatrical performances at historic industrial role i několika ostravským hercům. k tomu přímo vybízejí. Podkladem cyklu je locations – mines, factories, and gas works. The murders continue… divadelní hra Tomáše Vůjtka podle románu The cycle is based on Ivan Landsmann’s „Vraždy“ pokračují Hot on the heels of ‘Occam’s Razor’, August Ivana Landsmanna z hornické Ostravy Pestré novel ‘Colourful Layers’, set in an Ostrava V srpnu se v Ostravě znovu „vraždilo“. Režisér brought a new set of film murders to Ostrava, vrstvy, která získala Cenu Divadelních novin mining community, dramatized by Tomáš Robert Sedláček natáčel ve městě film Ženy, as director Robert Sedláček arrived in the v kategorii Alternativní divadlo za rok 2011. Vůjtek (who won first prize in the Alterna- které nenávidí muže. Zazáří v něm herci Jiří city to shoot scenes for his drama ‘Women Ostravské divadlo Petra Bezruče odehraje tive Theatre category of the prestigious 2011 Langmajer, Martin Stránský a Norbert Lichý Who Hate Men’. The film features major dvě představení Pestrých vrstev v koupelnách Divadelní Noviny awards). Ostrava’s Petr V centru Ostravy se natáčel film v roli kriminalistů vyšetřujících sérii vražd. names Jiří Langmajer, Martin Stránský and na Dole Hlubina, který je součástí národní Bezruč Theatre will give two performances of Ostrava as a film-friendly Occamova břitva s předními Jako drsné prostředí posloužila filmařům Norbert Lichý as detectives investigating českými herci kulturní památky Dolní oblast Vítkovic. Podle the play in the bathrooms at the Hlubina Col- city is powerful backdrop známá ostravská ulice Stodolní. Režisér a series of murders, and many scenes were Kateřiny Ondřejkové se do série inscenací liery, part of the Lower Vítkovice heritage site. for all kinds of films Sedláček tvrdí, že detektivky nemá rád. shot around Ostrava’s well-known Stodolní Snímek dole: přímo pramenících z ostravského industriál- Kateřina Ondřejková plans to expand the cy- Natáčení považoval za výzvu. „Přesto nešlo o Street. Sedláček claims he is not really a fan Z natáčení filmu Babylon A.D. ního prostředí skvěle hodí také hra Tomáše cle to include Tomáš Vůjtek’s Ostrava-set play s Vinem Dieselem v Porubě čistou kriminálku, děj filmu se hodně zabývá of detective dramas, which made this project a Vůjtka Brenpartija úspěšně uváděná už tři ‘Brenpartija’ (which has had three successful psychologií postav, protože každá z nich nese real challenge: “Actually it’s not a ‘pure’ who- Top Czech actors shooting the sezony v ostravském divadle Komorní scéna seasons at the Aréna Chamber Theatre) and v sobě stopu svých soukromých příběhů…“ dunnit. The film focuses on the characters’ film ‘Occam’s Razor’ in the city Aréna, ale také například Diskrétní den reži- director Petr Marek’s ‘Discreet Day’, set in a hodnotí režisér. Jestliže je Ostrava stále psychology – each of them is scarred by events centre séra Petra Marka z prostředí squatu. Filmaři squat. Film-makers are clearly enthusiastic

častěji zmiňovaná jako film-friendly region, from his past.” One thing is clear, however: Page down: si zkrátka v Ostravě přijdou na své, dramatic- about Ostrava’s potential, and see the city budou i obě nové detektivky televizního studia not only is Ostrava a film-friendly city; it also Shooting Babylon A.D. ké prostředí je skvělou kulisou dramatických as a wonderfully atmospheric backdrop to Ostrava důkazem, že reálie města a okolí jsou offers an evocative and powerful backdrop for (starring Vin Diesel) in Poruba příběhů. dramatic stories. pro filmové tvůrce přitažlivé. all kinds of films.

22 23 umění arts umění arts

Galerie výtvarného umění Ostrava / 12. 12. 2012–10. 3. 2013 Art Gallery Ostrava / 12. 12. 2012–10. 3. 2013 Jan Zrzavý: Božská hra Zrzavý: The Divine Game

Výstava pod tímto názvem přinese ostravským milovníkům umění nový This exhibition offers Ostrava’s art-lovers a fresh perspective on the works of pohled na tvorbu i osobnost významného českého umělce Jana Zrzavého. Jan Zrzavý, one of the most important Czech artists in history. The exhibi- Expozice je tematicky navržena v několika částech, které se budou zabývat tion is divided into several parts, dealing with Zrzavý as a person, the inspira- umělcovou osobností, starověkými náměty, ilustracemi, díly inspirovanými tion he drew from the ancient world, his illustrations, his works inspired by cestováním, ale také jedinečným vztahem Jana Zrzavého k Ostravě. travelling, and his uniquely close relationship with Ostrava.

Výstavu připravil na míru sálů ostravského Domu umění Karel Srp, usku- The exhibition was specially designed for Ostrava’s central art gallery by teční se u příležitosti osmdesátiletého výročí umělcovy expozice v Ostravě. Karel Srp, and is timed to commemorate the 80th anniversary of Zrzavý’s Bude doplněna o fotografie Jana Zrzavého od předních českých fotografů. first ever exhibition in the city. It will also include portraits of the artist Zajímavostí má být rovněž audio ukázka mluveného slova Jana Zrzavého a by top Czech photographers, plus a fascinating audio recording of Zrzavý projekce jednoho z dobových televizních dokumentů o tomto jedinečném speaking and a screening of a historic television documentary about this umělci. unique and distinctive artist.

Projekt nabídne 250 exponátů, zapůjčilo je 30 veřejných i soukromých insti- The exhibition will include a total of 250 works, borrowed from 30 public tucí a sběratelů. Návštěvníkům se naskytne unikátní setkání s pestrou škálou and private institutions as well as from private collectors. Visitors will have prací významného umělce a zároveň klasika české výtvarné scény dvacátého the opportunity to admire a uniquely wide range of works by one of the most století. Expozici doplní vzdělávací programy pro školy i veřejnost. significant figures in 20th-century Czech culture. There will also be educa- tional activities for schools and the general public.

24 25 okolí ostravy AROUND OSTRAVA okolí ostravy AROUND OSTRAVA Muzeum nikdy nedobytých pevností Areál čs. opevnění Hlučín-Darkovičky Hlučín-Darkovičky border fortifications

A fascinating museum of 1 2 military history

Areál československého opevnění Hlučín- The historic Czechoslovak border fortificati- -Darkovičky je evropsky vysoce ceněnou ons at Hlučín-Darkovičky are one of the finest prezentací jedinečného fortifikačního sys- examples of this type of military structure in tému. V této vojensko-technické expozici se Europe. The museum at the site offers visitors návštěvníci seznamují s významnou součástí a chance to learn more about the fascinating naší historie první poloviny 20. století. history of border fortifications in pre-war Czechoslovakia. Tematicky netradičně zaměřené muzeum v přírodě v sobě zahrnuje skupinu objektů, The site includes a group of five structures které vznikly jako součást obranné linie which formed part of the fortified line of de- československé hranice. Tvoří jej pět objektů fence along Czechoslovakia’s northern border 3 4 různého druhu a stupně odolnosti, které jsou during the late 1930s. The museum shows the představeny jak ve stavu a vybavení z roku function of each of the structures, and also Jeden ze zachovalých svědků 1. Pěchotní srub Alej patří 1. This infantry bunker houses naší minulosti - 40milimetrový 1938, tak v podobě, v jaké překonaly válku. gives details of the original equipment and the k nejlepším pevnostním mu- one of the finest museums of kanon vzor 36. Součástí venkovní expozice je těžká bojová damage sustained during the war. The out- zeím v ČR i Evropě. its type in Europe. technika. door part of the exhibition includes examples A witness to our past – a 2. Dvojče těžkých kulometů vz. 2. Two heavy machine guns in 40-millimetre type 36 cannon. of military hardware. Muzeum je symbolem klíčových událostí 37 ve společné lafetě v pravé their emplacement at the střelecké místnosti srubu Alej. infantry bunker. československých dějin – je úzce spojeno The museum commemorates one of the most s Mnichovskou dohodou z roku 1938 a ztrátou tragic and dramatic events in Czechoslovak 3. Teprve po prohlídce interiéru 3. Viewing the inside of the Sudet a tím i jedním z dramatických momentů history – the loss of the Sudetenland border tohoto objektu lze pochopit, bunker reveals the impressive historie Slezska. areas following the 1938 Munich Agreement. jak dokonalým technickým technical and military sophisti- a vojenským dílem čs. opevně- cation of these fortifications. The site hosts regular gatherings of historic 5 ní bylo. Každoročně se zde pořádají srazy historic- vehicles, commemorative walks along the line 4. View of the Hlučín-Darkovičky kých vozidel nebo Pochod po linii čs. opevnění of fortifications, and demonstrations of how 4. Zimní celkový pohled na areál fortifications in winter. Hlučín-Darkovičky, pravidelně také ukázky the forts were defended (featuring units of the opevnění v Darkovičkách. obrany pevností ve spolupráci s jednotkami Czech Army). 5. Military history enthusiasts 5. Milovníci vojenské historie regularly meet at the site. Armády ČR. pořádají v areálu pravidelné Since 1992 the site has been operated by the srazy. 6. The fortifications are among Areál je od roku 1992 součástí Slezského zem- Silesian Museum in Opava. English-, Polish- the best-preserved structures ského muzea. K dispozici jsou také cizojazyč- or German-speaking guides can be arranged. 6. Pevnosti patří k nejzajímavěj- of their type in Europe. ším u nás a nejlépe dochova- ní průvodci v anglickém, polském a němec- For opening hours and more details see ným v Evropě. kém jazyce. Otevírací dobu a kontakt najdete www.szmo.cz. 6 na www.szmo.cz.

26 27 fotodokument Photography fotodokument Photography

Proměny Ostravy ve fotografiích Květoslava Kubaly Mizející Ostrava navždy uchovaná

Photographer Květoslav Kubala documents a changing Ostrava Capturing a disappearing world

Květoslav Kubala nemohl chybět u žádné Over the course of several decades, Květoslav důležité události, která se v průběhu několika Kubala was a well-known figure in Ostrava’s desetiletí jeho aktivního života udála v Ostra- public life. As one of the foremost photo vě a jejím okolí. Byl totiž excelentní fotore- reporters in the country, he never missed portér, a proto nedovolil ničemu mimořádné- a chance to capture momentous events on mu uniknout z hledáčku svého fotoaparátu. camera and preserve them for posterity.

Fotografoval známé osobnosti i obyčejné lidi, Kubala photographed important figures and mimořádné historické události i náhodné ordinary people, momentous historic events momentky ze všedního života, nově se rodící and chance moments from everyday life, ostravská sídliště i zanikající staré hornické newly built housing estates and old miners’ kolonie se svérázným obyvatelstvem, vytvá- cottages about to be demolished – always řejícím nezaměnitelný kolorit města. Zachytil capturing the unique character of the local svým objektivem hutníky a horníky v práci people who make Ostrava what it is. He pho- i uprostřed zábavy, stařenky i děti v příbězích, tographed steelworkers and miners at work které se už nikdy nebudou opakovat. Zvlášť and at play, old women and babies – recording Květoslav Kubala (1928—2011) důkladně mapoval úspěchy a prohry svého human stories that will never be repeated. He S fotografováním začal během 2. světové války, milovaného sportu i jeho vynikající osobnosti. loved all forms of sport, and enjoyed docu- poprvé mu byl v novinách vydán snímek v roce menting the ups and downs of sport teams and 1946. Od začátku 60. let fotil profesionálně, dlou- hé roky pracoval v deníku Svoboda (1968—1991), Výtvarné centrum Chagall vybralo dvě stě athletes. publikoval v řadě časopisů, vydal mnoho publika- čtyřicet fotografií tohoto dnes již nežijícího cí a knih. Byl znám také jako výborný sportovec, autora a na 280 stranách publikace je vydalo The Chagall Art Centre has chosen 240 of milovník přírody a nadšený rybář. pod názvem Mizející Ostrava. Kniha je nejen Květoslav Kubala’s photographs and pub- Květoslav Kubala (1928—2011) průřezem mimořádným fotografickým dílem lished them in a 280-page book called ‘Di- Kubala began to take an interest in photography Květoslava Kubaly, ale především neopako- sappearing Ostrava’. This beautiful publicati- during World War II. His career began in 1946 vatelným dokumentem o proměnách Ostravy on not only documents Kubala’s professional when some of his photographs were published in a jejích obyvatel v letech 1945 až 2000, tak, career, but also gives a unique insight into a newspaper. He turned professional in the 1960s, jak je autor ve svých fotografiích pro budoucí the massive transformations that Ostrava has working for the Svoboda daily (1968—1991) and publishing his work in many magazines and generace zaznamenal. undergone from 1945 to the present day – all books. He was a keen sportsman, angler and captured on film for future generations. nature-lover.

28 29 výročí anniversary výročí anniversary

Setkaly se čtyři múzy A meeting of four muses

Janáčkova konzervatoř The Janáček a Gymnázium v Ostravě Conservatory and oslaví 60 let od svého Secondary School in vzniku Ostrava is celebrating its 60th birthday I když Janáčkova konzervatoř v Ostravě vznikla v roce 1953 jako Vyšší hudebně pedagogická škola, kde ředitelem byl skladatel The Janáček Conservatory was founded in Rudolf Kubín, divadelním múzám, které nad 1953, when it was known as the Pedagogi- školou určitě drží ochrannou ruku, to zřejmě cal Music College. Its first director was the nestačilo. A tak se postupem času na ostravské composer Rudolf Kubín. Watched over by konzervatoři začalo vyučovat všem divadel- the four muses, the Conservatory went from ním oborům – zpěvu, hudebně dramatickému strength to strength, expanding to become the umění, hudbě i tanci. Je to jediná střední only secondary school in Central Europe to škola ve střední Evropě, která všem těmto teach all four musical performing arts: vocal oborům vyučuje. Vychovala řadu umělců, performance, instrumental performance, ope- kteří šíří slávu a úspěchy českého umění po ra and dance. The Conservatory has trained celém světě. Jména jako Altrichter, Bogunia, many artists who have gone on to forge stellar Kaspřík, Žigmund, Chýlková, Vejmělková, careers, carrying the name of Ostrava far and Horní řada (zleva): Upper row (from left): Novotná, Kročil, Horák, Kasík, Kahánek, Jan- wide. Names such as Altrichter, Bogunia, ková, Krajčo, Martiník aj. jsou toho nejlepším Kaspřík, Žigmund, Chýlková, Vejmělková, Z koncertu důkazem. Vyučuje tu na dvě stě odborníků Novotná, Kročil, Horák, Kasík, Kahánek, A concert a umělců všech uvedených oborů. Studenti, Janková, Krajčo, Martiník and many more v současné době jich je 420, mají možnost – all began their careers here. The Conserva- Pantomima Mime performance pracovat pod vedením špičkových umělců. tory has over 200 staff teaching a total of 420 students, who have an ideal opportunity to Divadelní představení Erbenovy Kytice Škola je zároveň pořadatelem mnoha umě- develop their talents under the guidance of A theatre performance of K. J. Erben’s leckých projektů a aktivit, které obohacují internationally renowned artists. ‘Garland’ kulturní nabídku Ostravy a celého Moravsko- Operní představení Bastien a Bastienka slezského kraje, připravuje řadu koncertů a The Conservatory also organizes a wide range Opera performance: ‘Bastien und nabízí své moderní prostory i mnoha meziná- of artistic projects and other activities which Bastienne’ rodním festivalům. enrich the cultural life of Ostrava and the en- tire Moravian-Silesian Region. It is a regular venue for concerts and a popular location for international festivals.

30 31 PIETA PIETA PIETA PIETA

Na ostravském Slavíně odpočívají vedle sebe horníci, vojáci, politici i umělci

A place of eternal rest for miners, soldiers, politicians and artists

Nahoře: Připomínka obětí druhé světové války na ústředním hřbitově.

Na křižovatce jazyků a kultur Uprostřed: Pietní akt u památníku v Komenského sadech.

Dole zleva: Pomník starosty Jana Prokeše. A crossroads of languages and cultures Podzim na hřbitově ve Vítkovicích. Náhrobek muzikanta Vladimíra Brázdy.

Up: Hřbitovy nejsou jen místem věčného odpočin- Besides being places of eternal rest for those Monument to victims of World War II at ku těch, jejichž životní pouť se jednou provždy whose life’s journey has come to an end, the central cemetery. uzavřela. Vypovídají také mnoho o nás samot- cemeteries also reveal what kind of society we Middle: ných. Jak se dokážeme postarat o památku na are. How we cherish the memory of those who Memorial ceremony at the monument in naše předky a blízké. Jak si dnešní společnost went before us. How today’s society respects the Komenského Sady park. váží těch, kteří tady žili před námi. V Ostra- its predecessors. Ostrava’s sprawling urban vě, vzhledem k její historické roztříštěnosti, structure means that almost every one of the Down from left: Monument to mayor Jan Prokeš. má hřbitov téměř každý ze 23 městských city’s 23 municipal districts has its own ceme- Autumn at the cemetery in Vítkovice. obvodů. Ústřední hřbitov ve Slezské Ostravě tery. The central cemetery in Silesian Ostrava Tombstone of the musician Vladimír byl vysvěcen v roce 1823. Svou rozlohou patří was consecrated in 1823, and it is now one of Brázda. k největším v České republice. Na každém the largest in the Czech Republic. At every kroku je zde hmatatelná hornická historie step, visitors can feel the proud history of města. Ve staré části najdeme osm památníků coal-mining that permeates Ostrava’s culture. obětem důlních neštěstí z let 1884–1936. Jen One part of the cemetery has eight memorials o kousek dál tady na symbolickém Slavíně od- to the victims of mine disasters between 1884 počívají tvůrce Velké Ostravy a Nové radnice and 1936. Just a few steps away are the tombs starosta Jan Prokeš, poslanec a novinář Petr of some of Ostrava’s most prominent citizens Cingr, spisovatel Vojtěch Martínek, dirigent – mayor Jan Prokeš, politician and journalist Jan Šoupal a další. Četné jsou také památ- Petr Cingr, writer Vojtěch Martínek, con- níky padlých a obětí obou světových válek. ductor Jan Šoupal, and many more famous Židovský hřbitov, náhrobky s německými a names. There are also monuments to the dead Hrob strážníka Františka Schenka na Slezské Ostravě. polskými jmény napovídají, že Ostrava stála of both world wars. The Jewish cemetery, and v nedávné minulosti na křižovatce jazyků a the many gravestones bearing German or Po- The grave of constable František kultur. lish names, recall Ostrava’s historic position Schenk in Silesian Ostrava. as a crossroads of languages and cultures.

32 33 KALEIDOSKOP KALEIDOSCOPE

30. 11. 2012—leden/january 2013 28. 11.—2. 12. 2012 1. 12. 2012—6. 1. 2013

Vánoce na bruslích OST-RA-VAR popatnácté Pojďme spolu do Betléma Tradiční vánoční trhy na centrálním Masarykově Už 15. ročník divadelního festivalu OST-RA-VAR Předvánoční atmosféru města každoročně dopl- náměstí v Ostravě budou zahájeny 30. listopadu, se uskuteční od 28. listopadu do 2. prosince 2012. ňuje tradiční výstava betlémů na Slezskoostrav- celý prosinec až do začátku ledna 2013 tu Ost- Tato činoherní přehlídka je každoročním průře- ském hradě. Od 1. prosince 2012 až do 6. led- ravany potěší také hojně navštěvované vánoční zem tvorbou ostravských profesionálních divadel na 2013 nabídne návštěvníkům kolem stovky kluziště. určeným pro odborníky i studenty divadelních betlémů vyrobených z nejrůznějších materiálů – oborů. papíru, dřeva, keramiky, pečiva apod. Christmas skating The traditional Christmas market on Ostrava’s OST-RA-VAR theatre festival Advent traditions th Masaryk Square gets underway on 30 November. The 15 annual OST-RA-VAR theatre festival will at the castle The square will again host the popular outdoor take place between 28 November and 2 De- From 1 December to 6 January the Silesian Ost- skating rink, which will be open throughout De- cember 2012. Showcasing the work of Ostrava’s rava Castle will play host to the annual exhibition cember and into the New Year. foremost theatres, the festival is targeted at of hand-crafted nativity scenes. These intricate theatre professionals, drama students, and drama depictions of the Christmas story are a much- OSTRAVA KONGRESOVÉ MĚSTO experts. -loved part of the Czech folk tradition, and are made from paper, wood, pottery, and many other materials – even biscuits and gingerbread! Ostrava – a congress destination

Město Ostrava je kongresovým cílem. Disponuje širokou nabídkou vhodných objektů jako např.: Ostrava is a major congress destination offering a wide range of facilities, including: Domy kultury / Houses of Culture 22.—24. 11. 2012 7.—9. 11. 2012 3. 1. 2013 • Dům kultury Akord • Dům kultury města Ostravy Světová gymnastika Na ose Jadran – Balt Novoroční koncert • Dům kultury Poklad Pátý ročník Grand Prix Ostrava 2012 se usku- Odborníci na problematiku silniční, železniční Hlavní kulturní událostí prvního týdne roku 2013 • Společenský a kulturní dům ROTHSCHILD Palace teční od 22. do 24. listopadu 2012 v ČEZ Aréně. a lodní dopravy z celé Evropy budou ve dnech bude Novoroční koncert Janáčkovy filharmonie Absolutní špička, na 150 gymnastů a gymnastek 7.—9. listopadu 2012 rokovat v Clarion Congress Ostrava v Domě kultury města Ostravy. Slavnostní Hotely / Hotels ze 39 zemí, bude bojovat o body do hodnocení Hotelu Ostrava v rámci 16. ročníku konference ráz večera umocní záštita primátora statutárního • Clarion Congress Hotel Ostrava Světového poháru Mezinárodní gymnastické TRANSPORT také o VI. panevropském dopravním města Ostravy Petra Kajnara. • Hotel Brioni federace FIG. koridoru a jeho rozšíření. • Hotel Mercure Ostrava Center New Year concert • Hotel Park Inn Ostrava World-class gymnastics On the Baltic-Mediterranean The main cultural event in the first week of 2013 • Hotel Vista The fifth annual Grand Prix Ostrava 2012 will take axis will be the New Year concert by the Janáček • Mamaison Business&Conference Hotel Imperial Ostrava place at the ČEZ Arena from 22 to 24 November. Experts on road, rail and sea transport from all Philharmonic Orchestra at the City of Ostrava Around 150 of the world’s top gymnasts, from 39 over Europe will meet at the Clarion Congress Cultural Centre. The guest of honour at this cere- countries, will compete in the FIG (International Hotel Ostrava on 7—9 November 2012 for the monial gala concert will be the Mayor of Ostrava, Ostatní / Others Federation of Gymnastics) Artistic Gymnastics 16th TRANSPORT conference to discuss the Petr Kajnar. • Multifunkční aula Gong Dolní Vítkovice World Cup. expansion of the 6th Pan-European Transport • Aula VŠB-TU Ostrava Corridor. • ČEZ ARÉNA • Landek park • Sanatoria Klimkovice • Výstaviště Černá louka

34