Guida. Guide.

MendrisiottoTurismo.ch 2012 Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo. I / E Fotografie: Effectred Studio Jacques Perler Giovanni Luisoni Edmondo Viselli Simone Mengani Cantone Gottardo Indice. Stefano Dominici Daniele Canonica TiPress Biasca MendrisiottoTurismo.ch I partner Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo.

Bellinzona Locarno Benvenuti nel Mendrisiotto e Basso Ceresio 6 – 19 Raggiungici! — Benvenuti / Welcome — 7 How to reach us! — Testimonials — 9 — Storia / History — 10 – 11 In aereo / By plane — Eventi 2012 / Events 2012 — 13 — Poli regionali / Regional poles — 15 – 19 L’aeroporto di Lugano dista ca. 25 km — Mendrisio map — 17 Varese da Mendrisio e Chiasso, e l’aeroporto di — Chiasso map — 19 Como Malpensa ca. 35 km da Chiasso e Men- Mendrisiotto Offerte / Offers 20 – 33 e Basso Ceresio drisio. Lugano Airport is about 25 km from Men- — Anniversari 2012 / Anniversaries 2012 — 23 drisio and Chiasso and Malpensa Airport — Visite guidate / Guided excursions — 23 – 29 — Nuove proposte / New proposals — 30 – 31 about 35 km. — Coming soon — 33 In treno / By train : Patrimonio mondiale UNESCO 34 – 35 Sei stazioni della rete ferroviaria regionale Monte San Giorgio: UNESCO World Heritage tra Chiasso e Melide, collegano in un’ora Natura / Nature 36 – 43 Milano e in tre ore Zurigo. — Da scoprire / To discover — 38 – 39 Six stations on the regional railway line — Escursioni: a piedi o in bici / Outings: on foot or by bike — 41 – 43 between Chiasso and Melide connect Sport e tempo libero / Sport and free time 44 – 53 with Milan in one hour and with Zurich in — Indirizzi per il tempo libero / Addresses for the free time — 47 – 49 three hours. — Proposte indimenticabili / Unforgettable suggestions — 50 – 53 In automobile / By car Cultura / Culture 56 – 63 Tre uscite sull’asse autostradale A2 per- — Itinerari culturali / Cultural itineraries — 59 mettono di raggiungere comodamente la — Cultura e musei / Culture and museums — 60 – 61 — Architettura / Architecture — 61 propria destinazione. — Luoghi culturali / Cultural places — 62 – 63 Three exits from the A2 motorway enable a destination in this area to be reached Gastronomia e vino / Gastronomy and wine 64 – 73 conveniently. — Realtà agricole / Farming worlds — 66 — Da gustare / For tasting — 67 — Alta gastronomia e ristoranti — 69 – 70 High quality gastronomy and restaurants — Grotti / Grottos — 71 — Vino e cantine / Wine and cellars — 73 Ospitalità, seminari e congressi 74 – 79 Hospitality, seminars and congresses Ente Turistico Mendrisiotto — Ospitalità: dove dormire / Hospitality: where to sleep — 76 – 77 e Basso Ceresio — Seminari e congressi / Seminars and congresses — 79 Via Luigi Lavizzari 2 Info / Info 80 – 86 CH – 6850 Mendrisio — Info — 82 – 83 Tel +41 (0)91 641 30 50 — Welcome Card — 84 – 85 [email protected] — I nostri partner / Our partners — 86 © Mendrisiotto Turismo www.mendrisiottoturismo.ch febbraio 2012 Indice | 3 Alla scoperta del Mendrisiotto e Basso Ceresio Benvenuti.

MendrisiottoTurismo.ch Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo.

Nadia Fontana-Lupi La regione vi accoglie! Direttrice Due sono i grandi nuovi progetti turistico-culturali regionali che si propongono al pubblico dal 2012. Il Percorso del Cemento e il Museo del Monte San Giorgio. Due prodotti impor- tanti che parlano di territorio, di ricerca, di natura, ma anche di evoluzione e di interpretazio- ne dei luoghi. Il primo presenta un itinerario alla scoperta dell’evoluzione della materia che da roccia si trasforma in cemento, uno dei materiali più presenti nel nostro quotidiano,e ci racconta di quando in questo luogo si svolgeva un’importante attività lavorativa. Itinerario che testimonia anche della lungimiranza di chi ha voluto e saputo “interpretarlo”, attraverso i tempi, per renderlo fruibile al pubblico regalandogli una veste nuova. Il secondo presenta uno spazio espositivo unico anche nella struttura architettonica, come unici sono i reperti fossili esposti in queste sale, pensate per introdurre i visitatori ad un tema affascinante, ma difficile da spiegare. Testimoni di uno “scorcio” della grande attività di scavo e di studio che si svolge sul Monte San Giorgio (UNESCO WHL) da 150 anni, questo museo può anche essere punto di partenza per conoscere ulteriori proposte. Nel darvi il benvenuto, non posso però esimermi dal consigliarvi di verificare le offerte le- gate al lago, fiumi e corsi d’acqua presenti in questa guida, che vuole indirizzarvi alle molte attività ed offerte che questa regione riserva. Buon soggiorno!

The region welcomes you! Two new projects, which are of interest from a regional, cultural and tourist point of view, will be available to the public from 2012: the History of Cement and the Monte San Giorgio Museum. These are two important projects which tell us about the territory, research, nature but also of the evolution and interpretation of the places. The first presents an itinerary on the discovery of the evolution of the material which is transformed from rock into cement, one of the materials most in use in our everyday lives; it tells us about the time when an important work activity took place on this site. It is an itinerary which is also witness to the far-sightedness of those who wanted to “interpret it” through the times, and knew how to, in order to make it accessible to the public by giving it a new format. The second presents a unique exhibition space also in its architectural structure; as unique as are the fossil findings exhibited in these rooms, intended to introduce visitors to a fascinating topic, which is difficult to explain, however. These are wit- nesses to a “view” of the great excavating and study activity which has taken place on Monte San Giorgio (UNESCO WHL) for 150 years. This museum can also be the starting point to learn about other suggestions. However, in welcoming you I cannot omit advising you to verify the proposals linked to the lake, the rivers and streams present in this guide; these are meant to lead you to the many activities and offers which this region has in store. Enjoy your stay!

Benvenuti | 7 Testimonials.

MendrisiottoTurismo.ch Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo.

Angelo Frigerio La regione vi accoglie! “Al scior maestru da la radio” Siate i benvenuti, amiche ed amici, che venite a trovarci in questa nostra idilliaca ed acco- gliente plaga del Mendrisiotto e Basso Ceresio. Vi aspettano scenari incantevoli, da quello spettacoloso del ramo di lago perlaceo, inserito fra il Generoso e il San Giorgio, alla ondu- lata piana mendrisiense, costellata di villaggi ameni e ridenti; dalla incantevole e attrattiva Valle di Muggio, alle ubertose e solari colline della “montagna”, attraverso lussureggianti vigneti e rigogliosi coltivi; luoghi favolosi come Obino, dove la natura si direbbe sposi la Brianza con la Toscana. E ovunque sarai appagato da una tipica tradizione culinaria ancorata ai prodotti sani e genuini della regione, famosa per le sue specialità gastronomiche, arricchite dai conosciuti vini Merlot, ottimi e vellutati: ti troverai “régalè” e consapevolmente disponibile a visitare il capoluogo Mendrisio, che sta diventando “città”, scrigno pregiato di un patrimonio storico, culturale e artistico di grandi contenuti (che pure troverai visitando le chiese e gli oratori di tutto il comprensorio): il “magnifico Borgo”, che rimane culla di tradizioni secolari e fasci- nose come le “Sacre Processioni pasquali” o, nel settore rurale, la “Sagra di San Martino”. Venite a trovarci: sarà festa!

The region welcomes you! Be our guests, you friends who have come to visit us in this district of the Mendrisiotto and Lower Ceresio Region. Enchanting panoramas await you, from the view of the part of the pearly lake, which lies between and San Giorgio, to the wavy plain of Men- drisio, studded with delightful villages; from the attractive charm of the Muggio Valley to the fertile, sunny hills of the “mountain”, through vigorously growing vineyards and luxuriant cultivated lands; fantastic places like Obino, where you might say that nature has married the Brianza area in with Tuscany. And everywhere you go you will appreciate the typical, traditional cuisine linked to healthy and genuine products from the area, famous for its fine food specialities, enriched by the well-known Merlot wines, which are smooth and excellent. You will find a visit to Mendrisio, the main town in the area, worthwhile; it is becoming a “city” and is the treasure house of historical, cultural and artistic wealth (which you will also find if you visit the churches and ora- tories in the whole area). The “magnificent borough” is the cradle of centuries-old, fascinating traditions, like the “Holy Easter Processions” or in the rural sector the “Feast of Saint Martin’s”. Come and see us, it will be a reason for celebration!

Benvenuti | 9 Storia. History.

Le nostre radici! Getting back to our roots! Traffic has increased, as has the service sector. Look, for example, at the photographs of the Plain of San Martino, then all greenery, now Il Mendrisiotto conosce bene la materia del confine che segna la tutta verde, oggi riempita di edifici, pulsante di industrie. Si sarebbero It is easy enough to define the physical borders of the Mendrisiotto crammed with buildings and throbbing with industry. Roads have sua terra, dal valico di Brusino fino in cima alla Valle di Muggio. E moltiplicate le strade, sono arrivate le autostrade, da Chiasso verso il region, from the Brusino frontier crossing to the head of the Valley of multiplied, motorways have arrived, from Chiasso northwards, from pur con questa competenza “geografica”, si ha qualche difficoltà a Nord, da Mendrisio verso , si è rafforzata la vocazione dei traf- Muggio. But, for all this geographical competence, we find it difficult to Mendrisio to Stabio, traffic everywhere. The rural life of the Mendrisiot- fissare con esattezza la linea di confine tra passato e presente, tra fici. Il Mendrisiotto rurale è finito con Gino Pedroli che ci ha lasciato accurately place the border line between past and present, between to came to an end with Gino Pedroli, who has left us an extraordinary civiltà agricola e modernità. Si potrebbe immaginare la frontiera tra una memoria straordinaria di quell’epoca nella sua arte fotografica agricultural civilization and modern life. Maybe we imagine the dividing record of that period in his photography, and lives on in the memories questi due mondi a metà del Novecento. Paradossalmente, potreb- e vive nei ricordi di Angelo Frigerio che ci riporta al tempo dei bachi, line between these two worlds as running through the mid-twentieth of Angelo Frigerio, who takes us back to a time of silkworms, of to- be essere un’icona del progresso – il trattore – a dividere il mondo delle foglie di tabacco appese nei ballatoi delle case ad essiccare, century. But, paradoxically, it is more likely an icon of progress – the bacco leaves hung out on balconies to dry, of maize and harvest time; di fatiche dei nonni, con zappe, vanghe e buoi, da quello dei nipoti, del granoturco e della vendemmia; delle nonne nei cortili a sgranar tractor – that divides the physically demanding world of our grand- of grandmothers in courtyards husking corncobs and telling their ro- sempre più catapultati tra i cavalli meccanici. Il popolo della terra pannocchie e recitar rosari e degli uomini al grotto, di festa, a giocare parents, with spades, hoes and oxen, from that of us grandchildren, sary beads, and men at the tavern, on high days and holidays, playing andò calando progressivamente. Aumentavano i traffici, cresceva a bocce o a scopa. Una certezza però rimane ed è il carattere della increasingly regulated by the “horsepower” of the internal combustion bowls or “scopa”. The one constant is the character of our people, still il terziario: basta guardare le foto della piana di San Martino, allora nostra gente, che resta la più solare della Svizzera. engine. The countryside has gradually become depopulated. the most jovial in the whole of .

10 | Storia Storia | 11

E

B

A

Associazione Scrittori Svizzera Italiana

FI

E Associazione Scrittori Svizzera Italiana L

EL Società Svizzera delle Fiabe D Società Svizzera delle Fiabe E I Ente Turistico del Mendrisiotto NT O Ente Turistico del Mendrisiotto C C A Associazione dei fratelli Grimm, Kassel R I Associazione dei fratelli Grimm, Kassel

A DE E P O R U E

GNA A T

MON

A L Il Monte Generoso SO O R Eventi. E

EN Events. G

E

NT la montagnaO europea MendrisiottoTurismo.ch L M I - Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo. 2012

11 dei 20 raccontiO Festival di Cultura e Musica Jazz Fiera dell’antiquariato Festival di narrazione ANN 9 – 11.02.2012 20.05.2012 / 9.09.2012 “Racconti di qui e d’altrove” ANNO 2011 - IL MONTE GENEROSO LA MONTAGNA EUROPEA DEI RACCONTI E DELLE FIABE e delle fiabe. Chiasso Mendrisio 30 – 31.08.2012 / 1 – 2.09.2012 Carnevale Nebiopoli Palio degli asini 16 – 21.02.2012 25 – 26.05.2012 La vendemmia del Monte San Giorgio Chiasso Mendrisio 31.08.2012 – 30.09.2012 Gerhart Hauptmann (1862 – 1946) Monte San Giorgio Sagra di San Giuseppe Cantine aperte Premio Nobel per la letteratura nel 1912 18 – 19.03.2012 26 – 27.05.2012 Sagra dell’uva ha vissuto a Rovio, dove ambientò il suo libro Mendrisiotto e Basso Ceresio, Ticino 28 – 30.09.2012 Mendrisio dal titolo “L’eretico di Soana” Maribur, Teatro di figura La Bottega de “Ul suu in cadrega” 4.03.2012 / 26.08.2012, Ligornetto 8 – 9.06.2012 Rassegna gastronomica traendo ispirazione da questo territorio. 21 – 22.04.2012, Stabio del Mendrisiotto e Basso Ceresio 12 – 13.05.2012 / 18.11.2012, Stabio 1 – 31.10.2012 Festate, Mendrisiotto e Basso Ceresio Il Giro del Mendrisiotto, ciclismo Festival di culture 18.03.2012 e musiche dal mondo Sagra della castagna Mendrisiotto 15 – 16.06.2012 14.10.2012 Chiasso Cabbio La Passione 4.04.2012 Estival Jazz Sapori e Saperi 29 – 30.06.2012 26 – 28.10.2012 Mendrisio Mendrisio Processioni storiche pasquali 5 – 6.04.2012 Sagra del pescatore Fiera di San Martino Mendrisio 28 – 30.06.2012 9 – 11.11.2012 Mendrisio II° Gran Premio di Casvegno 28.04.2012 Sagra del Pesciolino Rassegna del Piatto nostrano Mendrisio luglio 2012 della Valle di Muggio 16.11.2012 – 9.12.2012 Rassegna primaverile Valle di Muggio del Monte San Giorgio Sagra del bue 13.04.2012 – 13.05.2012 agosto 2012 Mercatini di Natale Monte San Giorgio novembre – dicembre 2012 Mendrisiotto e Basso Ceresio La Mangialonga Sagra da l’asan 1.05.2012 agosto 2012 Mendrisio sul ghiaccio Monte San Giorgio Coldrerio 1.12.2012 – 6.01.2013 Mendrisio Giornata svizzera dei Mulini La Via Lattea 9 19.05.2012 17 – 19.08.2012 Concerto di Gala Bruzella Mendrisiotto 2.12.2012 Mendrisio

Eventi 2012 | 13

Informazione: Willi Inauen / Viale alle Cantine 2 / CH-6850 Mendrisio Gli gnomi d’oro del Monte Generoso Informazione: Willi Inauen / VialeTel./ alleFax Cantine +41 91 2649 / CH-6850 83 83 / w Mendrisioilli-inaue [email protected] / [email protected] La montagna europea dei racconti e delle fiabe Tel./Fax +41 91 649 83 83 / [email protected] /e [email protected] / www.europaberg.com www.montagnaeuropea.com / www.europaberg.com Polo regionale. Regional pole. La città di Mendrisio ITINERARI CULTURALI Mendrisio ha il fascino di un paesaggio variato, da scoprire, gustare e amare. Situata tra il monte San Giorgio patrimonio Unesco e il monte Generoso, la città si estende tra pianure verdeggianti, colline, MENDRISIO boschi, lago, villaggi arroccati su sponde soleggiate e terrazzamenti con vitigni. L’evento mondiale dei campionati di ciclismo del 2009, VALMARA l’Accademia di architettura, il Museo d’arte ed il famoso outlet Fox Town hanno portato nel mondo il nome di Mendrisio. Un ricco patri- monio archeologico, artistico, culturale, architettonico, di tradizioni e BASSO MENDRISIOTTO novità animano la città. I vigneti disseminati sul territorio testimonia- no l’importanza ancor oggi attribuita al mantenimento della tradizio- ne e alle attività vitivinicole. The town of Mendrisio Vi invitiamo a seguire i tre itinerari culturali per scoprire le ec- Mendrisio’s fascination lies in its varied landscape, to be discovered, cellenze e le curiosità di luoghi e personaggi storici che hanno sampled and loved. Between Monte San Giorgio, on the UNESCO vissuto nella nostra regione. World Heritage List, and Monte Generoso the town spreads among Un’occasione da non perdere per conoscere questo territorio green plains, hills, woods, the lake, villages sheltering on sunny sho- che è tutto da scoprire! res and terraces with vines. The world event of the 2009 Cycling Championships, the Academy We suggest you to follow the three itineraries to discover the of Architecture, the Museum of Art and the famous Fox Town out- let have brought the name of Mendrisio to the world. The town is excellences and the most amazing places where also a few hi- animated by a wealth of archaeology, art, culture, architecture and storical fellows have been living. traditions and novelties. The vineyards dispersed over the area are The right thing to do in order to get closer to this region, which witness to the importance still given today to maintaining the vine- is still to be discovered! growing and wine-producing traditions.

www.mendrisio.ch

Polo regionale. Regional pole. Chiasso, un Comune a misura d’uomo. Chiasso è conosciuta come importante centro di traffici, commerci e come piazza finanziaria, in cui ai numerosi istituti di credito si af- fiancano attività economiche di servizio. La particolarità topografica ha favorito il delinearsi della sua funzione storica di naturale mediatri- ce fra le economie del sud e del nord Europa. La città vanta interes- santi esempi di edificazione votate all’Art Déco o allo stile Liberty si alternano a recenti costruzioni che sposano un filone moderno. Chiasso dispone pure di un patrimonio boschivo tra i più grandi del Cantone, e di importanti strutture sportive. Alla vite è dedicata anco- ra grande attenzione e cura per la produzione di uve e vini pregiati. Numerose le manifestazioni, tra cui la stagione teatrale al Cinema Teatro, Festate e il Festival di cultura e musica jazz. Chiasso, a town tailored for man. Chiasso is known as an important centre of traffic, commerce and Coldrerio banking, where economic service activities go alongside the many credit institutions. Its particular topographic situation has furthered the Stabio emergence of its historical function as natural intermediary between the economies of south and north Europe. Interesting examples of buildings dedicated to Art Déco or Liberty styles alternate with recent constructions of a modern line. Chiasso also has among the largest areas of woodland in the Canton Novazzano as well as important sports structures. A great deal of attention and care are also still paid to vines for the production of grapes and fine wines. There are many events, among which the theatre season at the Chiasso Cinema Teatro, Festate and the Festival of Jazz Music and Culture. Comune www.chiasso.ch di Chiasso Pedrinate Poli regionali | 15 Via Cantine di Sotto MONTE GENEROSO

Piscina P

Eremo di San Nicolao

Via Carlo Maderno

Via Vignalunga

Tennis

P

Via Cantine di mezzo Via Preagrossa

Torretta

Viale Alle Cantine

Chiesa di San Martino

Via San Martino

Via Laveggio

Via Penate

Via C. Maderno

Via Laveggio Viale alle Cantine alle Viale Via Penate P

Mendrisio. Via San Martino Via Morée Via

Via E. Dunant

Via E. Guisan

Via E. Dunant Fiume Laveggio Fiume

Morée

Via Fam. Maggi

P P Magazzini Comunali Via San Martino

Via C. Pasta

Via Ang. Maspoli Cimitero Vicolo Selvetta Vicolo Via Zorzi Chiostro dei Serviti e Museo d’arte

Via Castellaccio Via Vignalunga Via Oratorio Madonna Chiesa delle Grazie S.Giovanni P Via Brecch Piazza Via Vecchio Via Nobili Rusca Pompieri Ginnasio Via Morée Via G. Lanz S.Giovanni Portone Via Zorzi S.Giovanni Via F. Borromini Via Generoso

Via Stella Chiesa

Via Municipio S.ta Maria Via S.ta Maria Via al Gas P Casa Torriani Ghiringhelli Palazzo Bosia Casa Croci AIM Via V. Vela o Busioni UTC P Vecchio Via N. Bosia Pretorio Municipio Via PretorioVecchio Via al Gas Via Praella Polizia P Comunale P.zetta Vicolo Croù P Fontana Via S.DamianoVia C. Croci

P Andreoni G. Via Via Zorzi Via C. Croci Palazzo

Via Noseda Torriani Via Torriani Via Beroldingen Chiesa Parr. Via Noseda S.S. Cosma Asilo Torre e Damiano Via Generoso campanaria Via L. Lavizzari P P P Piazza Via S. Franscini Pretorio P Via Praella PTT Polizia Piazzale del Ponte Cantonale alla Valle Largo Soldini Via Pollini P Vicolo Bena Corso Bello Via Marliani Scuola P Salita d’Opprio dell’infanzia Vecchia Nord Filanda P Via Industria Croce Cappella Verde Via alla Torre ARZO- SERPIANO P Via Pontico Virunio Franchini P.zetta Palazzo Borella Pollini Nebbiano Stazione Via Pozzi FFS Via Pollini P Via F. Borella P

Piazza Via A. Soldati della Via F. Catenazzi stazione

Via alla Torre PTT Via Odescalchi Chiesa Via G. Motta S. Sisinio

P Via Baroffio P Via Gismonda Via G. Motta Piazzale Via P. Torriani dei Cappuccini Casa P Chiesa Anziani dei Cappuccini Torriani

Via S. Franscini Pronto Soccorso Largo Bernasconi Acquista Accademia Parco Via Bolzani di architettura Villa Argentina Via Oldelli Via C. Diener (vecchio OBV) Istituto H Paolo Torriani Ospedale regionale Via Franchini Beata Vergine Via A. Turconi

Via alla Torre Casa P Anziani La Quiete a Mendrisio. Viale Canavée Via al Dosso

Via G. Rizzi Shop in town! C. CattaneoVia Scuola dell’infanzia Sud

P P Scuola Divertitevi a fare i vostri acquisti elementare Via Campo sportivo Parco giochi

visitando il Magnifico Borgo e il suo centro storico! Via A. Turconi Via Franchini Enjoy a visit to the historical center of Mendrisio P Stadio Centro Nord shopping around! manifestazioni Via D. Alighieri Mercato Coperto Ovest Est Via Giorgio Bernasconi

www.mendrisionucleo.ch Sud STABIO www.piazzaleallavalle.ch Presenza P Sud Poli regionali | 17

Via della Selva

Piazzale Roncaa P Via Alessandro Manzoni P

Via Agostino Maspoli Scuola Media

Via Pier Francesco Mola

Viale Villa Foresta

Viale Villa Foresta P

P OSC Liceo cantonale P

Via Campagna Adorna SPAI

Via Nizzola Parco Giochi

Via Pier Francesco Mola

H OSC

Via Antonio Rinaldi

H

OSC

P

Via Campagna Adorna Campo sportivo Adorna

� Zurigo S. Gottardo Lugano i Campione Generoso Scudellate Lago Ceresio

Bella Vista Riva S.Vitale Muggio

Cabbio Capolago

Casima

San Nicolao Bruzella

Monte enjoining shopping! An Avenuetowalkthrough andtovisit, e davisitare, gustandoivostri acquisti! Un Corsoperpasseggiare a Chiasso. Acquista Piana Arzo Caneggio Rancate i Ligornetto Morbio Superiore

Mendrisio

Balerna Sagno Gaggiolo Varese Stabio Morbio Inferiore Vacallo

Novazzano Chiasso Lago di Pedrinate Como Shopintown!

Como Milano Chiassowww.centrochiasso.ch www.chiassoshop.ch

LUGANO CHIASSO

Centro Acquisti

Centro Acquisti

AUTOSTRADA Chiasso.

Piscine Comunali

Dogana Chiasso Breggia Brogeda Vicolo Oldelli AUTOSTRADA J.F. Kennedy Via f.lli Silva Largo P Via Ten. Col. G. Galli CHIASSO COMO MILANO Via F. Rusca Sottocentrale Via Ten. Col. G. Galli elettrica Via Breggia COMUNE DI NOVAZZANO Bossi E. Via PTT P Via R. Simen Via G.B. Pioda Via Como autoveicoli Via R. Simen pesanti P Via P. e L. Chiesa Piazza P Scuola Via A. Turconi elementare Asilo Boffalora Via S. Balestra P Biblioteca Cimitero Via Fontana da Sagno P Comunale Via G. Puccini P Scuola Chiesa Via B. Luini media Sant’Anna ViaValdani Sala Viale Dr. F. Bertola Via E. Pestalozzi Diego Chiesa Via D. Alighieri Via F. Soave Via E. Bossi Croce Verde Via G. CamponovoParco P giochi Via Brogeda Pompieri Centro Via della Zocca Scuola Cinema commerciale Casa Teatro Centro Anziani Via dei Pedroni Via B. Fontana SSQEA diurno Via Interlenghi Viale Avv. C. Stoppa

Corso San Gottardo Via S. Franscini Via G. Verdi Via V. d’Alberti Oratorio Ufficio Via V. d’AlbertiP Via F. Soldati Via V. Vela Excelsior regionale Croce Rossa Via S. Sebastiano Via P. Lucchini stranieri Parco giochi Via G. Porta Via Gen. E. Dufour Via Rampa Viale R. Manzoni AGE P P Via A. Ciseri Piazza Col. Via Valdani Via S. Cantoni C. Bernasconi

Piazza Parr. Via E. Bossi Via G. Porta Municipio P Via C. Maderno Via Stand San Vitale Via A. Volta Via L. Lavizzari Via Curti Ufficio P Corso San Gottardo del lavoro Campi Parco d’allenamento giochi Polizia Via degli Albricci Valico Comunale Via Maestri Comacini Ponte Faloppia Via Soldini Via E. Dunant Palapenz Vicolo dei Calvi P P P Stadio Via Odescalchi Vicolo dei Chiesa

Via C. Pasta Piazza Chiesa Via degli Agustoni Via Livio Pista di ghiaccio Indipendenza Madonna di Fatima confine italiano Via Gen. E. Guisan P Via G. Motta Via P. F. Mola Corso San Gottardo Via Torriani PTT

Via L. Pasteur Via dei Canova P Largo F. Chiesa Via G. Albertolli Via Gen. E. Guisan Via Stazione Via F. Borromini Via dei Rodari Stazione Piazza Via Primo Agosto P Via Guglielmo Tell FFS Elvezia Via G. Motta

Asilo Via Grütli Dogana Chiasso Via ai Crotti strada Centro Faloppia Via A. Chiesa accoglienza P Polizia rifugiati Magazzini Sottocentrale AGE Cantonale elettrica Officina del gas Via Milano P Via C. Cattaneo Via Sottopenz

UTC

Magazzini comunali Poli regionali

Tennis

P Via L. Favre Via Campagna Via Chiesa Santo Stefano Via C. Benzoni

| Nord Centro Sportivo 19 Est Seseglio

Via Santo Stefano Ovest Sud

Cimitero

Via Santa Teresa

Via dei Prati P

Via Poma

Casa Comunale Strada Regina Asilo Pedrinate

ï Via la Guardia

PTT Piazza Chiesa O. Camponovo Avv. Carlo Stoppa Via Santa Teresa Pedrinate del Bambino Gesù P Chiesa Parrocchiale Pedrinate P Vi a a ï l L ag P PTT he tto

o

s o i h C a i Seseglio V

Via Campora Via Pasqué V ia Via Valletta M Via Tinelle o rb ias co

Valico Drezzo confine italiano

Punto Sud

Agosto, Via Primo e 4 / 5 Comacini, Via M. h 4 Maderno, Via C. g 4 Soldini, Via e / f 4 EDIFICI IMPORTANTI Polizia Comunale f / g 4 ALBERGHI E PENSIONI Ente�Turistico� Agustoni, Via Degli h 4 Como, Via h 3 Manzoni, Viale R. f 4 Sottopenz, Via b / c 4 / d / e / f / g 5 AGE g 4 Pompieri g 3 A Hotel Garni-Centro f 4 del�M endrisiotto� Alberti, Via D’ f 4 Crotti, Via ai f 4 / 5 Milano, Via e / f 5 Stand, Via e 4 Asilo Nord g 3 PTT Centrale g 4 B Hotel Touring-Mövenpick g 4 e�Basso�Ceresio Albertolli, Via G. Curti, Via Tel.�091�46�57�61 A e 4 / 5 g 4 Mola, Via P. F. f 4 Stazione, Via g 4 Asilo Pedrinate d 6 PTT Boffalora f 3 i Albricci, Via Degli h 4 Morbiasco, Via d 6 Stefano, Via Santo c 5 / 6 / d / 6 Asilo Sud f 5 PTT Pedrinate d 6 Fax�091�46�33�48 Alberghi Alighieri, Via D. f 3 Dufour, Via Gen. E. h 4 Motta, Via G. g 4 / 5 / h 5 Stoppa, Piazza Avv. C. d 6 Biblioteca Comunale g 3 PTT Seseglio b 6 Dunant, Via E. g 4 Stoppa, Viale Avv. C. g 4 / h 3 Casa Comunale Pedrinate d 6 Sala Diego Chiesa g 3 Balestra, Via S. g 3 Odescalchi, Via h 4 Casa Anziani Giardino g 4 Scuola di Commercio / SSQEA g 3 Benzoni, Via C. d / e / f / g 5 Elvezia, Piazza h 4 / 5 Oldelli, Vicolo e 3 Tell, Via G. f 4 / e 5 Casa Anziani Soave g 3 Scuola Elementare f / g 3 Croce�Rossa P Posteggi� Bernasconi, Piazza Col. C. g 4 Teresa, Via Santa b 6 Centro Accoglienza Rifugiati e 5 Scuola Media f / g 3 Bertola, Viale Dr. F. g 3 Favre, Via L. f / g / h 5 Pasqué, Via d 6 Tinelle, Via c 7 / d 6 / 7 Centro Acquisti d / e 1 Stadio e 4 Boffalora, Piazza f 3 Fontana, Via B. f 3 / 4 Pasta, Via C. e 4 Torriani, Via f 4 Centro Diurno g 4 Stazione FFS g 4 / 5 Borromini, Via F. f 4 Fontana, Via Da Sagno f 3 Pasteur, Via L. f 4 Turconi, Via A. g 3 Centro Sportivo Seseglio a 5 Ufficio del Lavoro g 4 Croce�Verde P Posteggi�coperti Bossi, Via E. g 3 / 4 Franscini, Via S. g 4 Pedroni, Via dei h 3 / 4 Cimitero Chiasso e 3 Ufficio regionale Stranieri g 4 Breggia, Via g 3 Pestalozzi, Via E. e / f 3 Valdani, Via g 3 / 4 Cimitero Pedrinate c 6 UTC g 5 Brogeda, Via h 3 Galli, Viale Ten. Col. G. f / g 3 Pioda, Via G. B. f 3 Valletta, Via d 6 / 7 Cinema Teatro f 3 / 4 Valico Drezzo b 8 Gottardo, Corso San f 3 / 4 / g 4 Poma, Via b 6 Vela, Via V. g 4 Croce Rossa g 4 Valico Ponte Faloppia a 4 Stazione�Ferroviaria Biblioteche Calvi, Vicolo dei g 4 Grütli, Via f 4 / 5 Porta, Via G. h 4 Verdi, Via G. f 3 / 4 Croce Verde g 3 Campagna, Via a 4 / 5 / 6 Guardia, Via la d 6 Prati, Via dei a 6 Volta, Via A. g / h 4 Dogana Chiasso Brogeda h 3 Camponovo, Via G. g 3 Guisan, Via Gen. E. e / f 4 h 3 Dogana Chiasso Strada h 5 Puccini, Via G. PTT Camponovo, Via O. d / e / f 6 Zocca, Via della f 3 Magazzini AGE g 5 Ufficio � s ta le P e rc o rs o �V ita Campora, Via b 6 / 7 Indipendenza, Piazza g 4 Rampa, Via f 4 Magazzini Comunali g 5 Canova, Via dei e 4 / 5 Interlenghi, Via e 3 / 4 Regina, Strada b 5 / c / d 6 Municipio g 4 Cantoni, Via S. g 4 Rodari, Via dei f 4 Officina del Gas d / e 5 Cattaneo, Via C. f / g 5 Kennedy, Largo J. F. e 3 Rusca, Via F. e 3 Oratorio Excelsior g 4 CHIESE ï Cabine�telefoniche C u lti Chiesa, Largo F. g 4 Palapenz d 4 Chiesa Madonna di Fatima g 4 Chiesa , Via A. e / f 5 Laghetto, Via al e / f 6 Sebastiano, Via San g 4 Palestra Via Soave g 3 Chiesa Parrocchiale Pedrinate d 6 Chiesa, Via P. e L. g 3 Lavizzari, Via L. g 3 / 4 Silva, Via F.lli e 3 Palestra Via Vela g 4 Chiesa Parrocchiale San Vitale f 4 Disegnato per conto della SGA Chiesa, Vicolo dei g 4 Livio, Via g 4 Simen, Via R. f / g 3 Piscine Comunali f 3 Chiesa Sant'Anna e 3 Società Generale di Affissione Chioso, Via d 6 / 7 Lucchini, Via P. e 4 Soave, Via F. g 3 Pista di Ghiaccio d 4 Chiesa Santa Teresa del Bambino Gesù b 6 con l'approvazione del Comune di Chiasso

Ciseri, Via A. g 4 Luini, Via B. f 3 Soldati, Via F. g / h 4 Polizia Cantonale h 5 Chiesa Santo Stefano b 5 © 1994 SGA Società Generale di Affissione - Lugano. GDS comunicazione visiva - Gnosca

Stampa: Christinger Partners AG - Zürich Realizzazione: GDS- M. Nesurini / A-C Rydman. Ultimo aggiornamento Ottobre 1994

Via G. Motta Offerte. Offers.

20 | Offerte Offerte | 21 Anniversari. Anniversaries. Polus, 100 anni di storia: 1912 – 2012 Nuove proposte. Nel 2012 l’ex-manifattura e fabbrica di tabacchi, da 20 anni riconverti- ta a centro polifunzionale che ospita oltre 30 aziende di diversi settori, New proposals. compie 100 anni. In occasione di questo importante anniversario la Polus SA apre le proprie porte al pubblico, lanciando delle visite guidate non solo all’in- MendrisiottoTurismo.ch terno dell’omonimo Centro, ma anche attraverso 100 anni di spizzichi di storia del mondo contadino e industriale, di cultura, architettura e arte legate al nostro territorio. Il visitatore avrà l’occasione di percepire lo spirito imprenditoriale che negli anni ha guidato la società, dimostrando la continua capacità di evolversi, rinnovarsi e affrontare il presente e il futuro.

Polus, 100 years of history: 1912 – 2012 In 2012 the old tobacco factory which was converted 20 years ago into a multi-functional centre and now hosts more than 20 businesses in various sectors will be 100 years old. On the occasion of this important anniversary Polus SA will open its doors to the public, with guided visits not only inside the Centre of the same name but also through 100 years of titbits of history of the farming and industrial worlds, of culture, architecture and art linked to our region. The visitor will be able to perceive the business acumen which led society in those years, demonstrating the continuous ability to evolve, be open to new ideas and face the present and the future.

www.polus.ch

Visite guidate. Guided excursions. La Polus SA festeggia il centenario, e si presenta Polus SA celebrates its centenary and introduces itself La Polus festeggia 100 anni di presenza nel territorio e la sua storia di profondo legame con l’economia locale. La visita permetterà di scoprire l’importanza della lavorazione tradizionale del tabacco per la regione, ma anche il nuovo centro polifunzionale, riconosciuto quale esempio nazionale di ri-utilizzo di aree industriali. The Polus company celebrates 100 years of presence in the region and its history of strong ties with the local economy. The visit will enable you to discover the importance of the traditional working of tobacco for the area but also the new multi-functional centre, which is recog- nised as a national example of the re-use of industrial areas. Info org. Mendrisiotto Turismo Percorso del Cemento Programmata al / Planed on: 16.06.2012 / 6.10.2012

The Cement itinerary — Visita libera Orario / Time 10:30 – 12:00 Free entrance Partecipanti / Participants 10 - 25 — Visita guidata (3h) Ritrovo / Meeting point Balerna, via Corti 5 dal 6 maggio 2012! maggio – luglio 2012, domenica ore 14.00 Prezzo / Price CHF 8.- Guided visit (3h) pagamento al momento dell’iscrizione from the 6th May 2012! May – August, Sundays 2 p.m. CHF 18.– / CHF 15.– payment at the time of registration Lingue / Languages I - D — Visita alla Torre dei Forni Kiln Tower visit CHF 10.– / CHF 7.– Iscrizione entro il giovedì precedente, ore 12:00 — Gruppi (su prenotazione, min. 8 persone) Sign up by the Thursday before, 12 a.m. Groups (advanced booking, min. 8 visitors) CHF 15.– / CHF 12.– [email protected] — Visita esclusiva VIP, incl. aperitivo (solo gruppi) Tel. +41 (0)91 690 10 29 VIP special guided tours, with aperitif (only groups) CHF 490.– Offerte | 23 Visite guidate. Guided excursions. Visite guidate. Guided excursions. Il laboratorio di terracotta, presenta Liutai e orafi si presentano The terracotta laboratory introduces itself Lute makers and golsmiths introduce themselves L’attività di lavorazione dell’argilla a è legata ad una La visita a questi due atelier vi condurrà alla scoperta dell’arte della lunga storia di tradizione. La visita al laboratorio vi darà modo di sco- trasformazione dei materiali. Tre artigiani di grande pregio, Daniela la prire un interessante centro poli-artigianale e avvicinare due attività liutaia, e Ivan con Anna, i due orafi, schiuderanno per voi le porte e vi artigianali che fanno parte del nostro patrimonio culturale. Verranno illustreranno le loro eccezionali arti: legno, violini, metalli e pietre pre- esposte alcune sculture di Eva Antonini. ziose non avranno più segreti per voi. The working of terracotta in Riva San Vitale is linked to a long histori- The visit to these two workshops will take you on a discovery of the art cal tradition. By visiting the laboratory you will be able to discover an of transformation of materials. Three craftspeople of great worth, Da- interesting multi-crafts centre and approach two craft activities which niela the lute maker, and Ivan and Anna, the two goldsmiths, will open are part of our cultural wealth. Some sculptures by Eva Antonini will their doors to you to illustrate their exceptional arts: wood, violins, pre- be on exhibition. cious stones and metals will no longer have any secrets for you. Info Info org. Mendrisiotto Turismo org. Mendrisiotto Turismo Programmata al / Planed on: 17.03.2012 / 3.11.2012 Programmata al / Planed on: 28.04.2012

Orario / Time 10:30 – 11:30 Orario / Time 10:30 – 11:30 / 15:00 – 16:30 Partecipanti / Participants 10 - 40 Partecipanti / Participants 4 -8 Ritrovo / Meeting point Riva San Vitale, via Indipendenza 30 Ritrovo / Meeting point Mendrisio, via Stella 7 Prezzo / Price CHF 8.- Prezzo / Price CHF 8.- l’uno / CHF 8.- each pagamento al momento dell’iscrizione pagamento al momento dell’iscrizione payment at the time of registration payment at the time of registration Lingue / Languages I - D Lingue / Languages I - D - F - E

Iscrizione entro il giovedì precedente, ore 12:00 Iscrizione entro il giovedì precedente, ore 12:00 Sign up by the Thursday before, 12 a.m. Sign up by the Thursday before, 12 a.m.

Visite guidate. Guided excursions. Visite guidate. Guided excursions. La Fonderia Perseo, presenta Zincarlin Sagl e Provamm Sagl, presentano The Perseo Foundry introduces itself Zincarlin and Provamm Sagl introduce themselves La Perseo SA è stata fondata nel 1952 ed è sempre stata frequentata In antiche cantine semiinterrate a Salorino vengono preparati, lavorati da artisti di importanza mondiale. La visita presso la fonderia vi per- e conservati i formaggini della Valle di Muggio e gli Zincarlin, primo metterà di conoscere alcune tra le più antiche tecniche di fusione che presidio Slow Food in Svizzera. La visita alle cantine vi permetterà di l’hanno resa la fonderia leader in Svizzera, e di avvicinare un’attività conoscere le peculiarità di questi prodotti e le tradizionali modalità di artistico-artigianale di grande pregio. lavorazione. È prevista una degustazione. The Perseo SA was founded in 1952 and has always been a meeting In old cellars, half under the ground, in Salorino the small cheeses of point for artists of international fame. The visit to the foundry will enable the Muggio Valley and the Zincarlin are prepared, worked and con- you to get to know some of the older techniques of fusion which have served; the Zincarlin cheeses were the first Slow Food in Switzerland. made the foundry a leader in Switzerland and to approach an artistic, The visit to the cellars will enable you to get to know the details of these craft activity of great value. products. Tasting is also on the programme. Info Info org. Mendrisiotto Turismo org. Mendrisiotto Turismo Programmata al / Planed on: 27.04.2012, 19.10.2012 Programmata al / Planed on: 5.05.2012 / 2.06.2012

Orario / Time 10:00 – 11:00 Orario / Time 10:00 – 11:00 Partecipanti / Participants 15 - 25 Partecipanti / Participants 5 - 12 Ritrovo / Meeting point Mendrisio, via Vignalunga 15 Ritrovo Salorino, davanti al Grotto del Giuvan Prezzo / Price CHF 8.- Meeting point Salorino, in front of the Grotto del Giuvan pagamento al momento dell’iscrizione Prezzo / Price CHF 8.- payment at the time of registration Lingue / Languages I - F Lingue / Languages I - D - F Iscrizione entro il giovedì precedente, ore 12:00 Iscrizione entro il mercoledì precedente, ore 12:00 Sign up by the Thursday before, 12 a.m. Sign up by the Wednesday before, 12 a.m.

24 | Offerte Offerte | 25 Visite guidate. Guided excursions. Visite guidate. Guided excursions. Il Birrificio Ticinese, presenta Apinova presenta il mondo delle api The Ticinese Brewery introduces itself Apinova presents the world of bees Il Birrificio Ticinese ha aperto a Stabio nel 2009 ed è il principale birrifi- Caroline Schärer vi introdurrà nel favoloso, dolce mondo delle api. cio artigianale della regione. La visita allo stabilimento e l’incontro con Sarà possibile assistere all’estrazione del miele dal favo (smielatura) e il mastro birrario saranno l’occasione per conoscere le numerose birre degustare vari prodotti delle api. prodotte in loco e per imparare come viene prodotta la birra. È prevista È caldamente consigliato un abbigliamento con colori chiari e di non una degustazione. portare profumi. The Ticinese Brewery opened in Stabio in 2009 and is the main micro Caroline Schärer will introduce you to the wonderful, sweet world of brewery in the area. The visit to the establishment, where you will meet bees. You will be able to watch honey being taken out of the comb the master brewer, will give you an opportunity to get to know the vari- (extraction) and taste different bees produce. ous beers produced there and to learn how beer is produced. Tasting We warmly recommend you wear light coloured clothing and not to is on the programme. wear perfumes. Info Info org. Mendrisiotto Turismo org. Mendrisiotto Turismo Programmata al / Planed on: 19.05.2012 / 11.08.2012 Programmata al / Planed on: 14.07.2012

Orario / Time 10:00 – 11:30 Orario / Time 9:00 – 11:30 Partecipanti / Participants 5 - 25 Partecipanti / Participants 4 -8 Ritrovo / Meeting point Stabio, via Vite 5 Ritrovo / Meeting point Novazzano, via Boschetto 31d Prezzo / Price CHF 8.- Prezzo / Price CHF 8.- pagamento al momento dell’iscrizione pagamento al momento dell’iscrizione payment at the time of registration payment at the time of registration Lingue / Languages I - F - E Lingue / Languages I - D - F

Iscrizione entro il giovedì precedente, ore 12:00 Iscrizione entro il giovedì precedente, ore 12:00 Sign up by the Thursday before, 12 a.m. Sign up by the Thursday before, 12 a.m.

Visite guidate. Guided excursions. Visite guidate. Guided excursions. Gli enologi camminano insieme a voi Alberto Valli vi accompagna sul lago The enologists walk with us Alberto Valli will accompany you to the lake Simone Favini e Luca Luisoni vi accompagnano alla scoperta delle L’attività di pesca sul lago di Lugano un tempo era praticata da molti ed tecniche viticole e del rapporto uomo-vite che negli anni ha portato i pesci pescati erano piatti comuni, cucinati con sapori antichi. Alberto questa regione ad essere la più vignata del Cantone. Camminando Valli vi accompagnerà a pescare, vi parlerà delle tecniche, vi raccon- con loro lungo gli itinerari creati in occasione del 100° del Merlot, po- terà del lago e dei suoi pesci e vi mostrerà come si prepara il pesce trete catturare tutti i contenuti che la loro competenza saprà fornirvi. pescato per cucinarlo a dovere. Simone Favini and Luca Luisoni will accompany you along the itinerar- Fishing was once practised by many on and the fish ies created on the occasion of the 100th anniversary of Merlot, on the caught were prepared in common dishes, cooked with ancient fla- discovery of the vine-growing technique and the man-grape relation- vours. Alberto Valli will take you fishing, talk of the techniques, tell you ship which has made this area the one growing the most vines in the about the lake and its fish and will show you how to prepare the fish Canton over the years. caught to cook it as it deserves. Info Info org. Mendrisiotto Turismo org. Mendrisiotto Turismo Programmata al / Planed on: 8.07.2012 / 5.08.2012 / 2.09.2012 Programmata al / Planed on: 21.07.2012 / 18.08.2012

Orario / Time 8:00 - 12:00 / 10:00 - 14:00 / 10:00 - 15:00 Orario / Time 5:30 – 12:00 Partecipanti / Participants 5 - 10 Partecipanti / Participants 1 - 5 Ritrovo / Meeting point Mendrisio, viale alle Cantine Ritrovo / Meeting point Capolago, Bar Lido Seseglio, chiesa / church Prezzo / Price CHF 8.- Rancate, posteggio comunale pagamento al momento dell’iscrizione Prezzo / Price CHF 8.- l’uno / CHF 8.- each payment at the time of registration pagamento al momento dell’iscrizione Lingue / Languages I - D - F payment at the time of registration Lingue / Languages I - D - F - E Iscrizione entro il giovedì precedente, ore 12:00 Sign up by the Thursday before, 12 a.m. Iscrizione entro il venerdì precedente, ore 12:00 Sign up by the Friday before, 12 a.m.

26 | Offerte Offerte | 27 Visite guidate. Guided excursions. La sarta Fiamma Molteni presenta Nuove proposte. Fiamma Molteni, the seamstress, introduces herself Fiamma Molteni vi accoglie nel suo atelier di sartoria e vi condurrà New proposals. alla scoperta di tessuti, strutture e finiture di quegli abiti tradizionali re- gionali, che fino all’inizio del secolo scorso erano indossati dalle nostre donne. La moda è interpretazione, la tradizione lo è pure e chi ci si ap- MendrisiottoTurismo.ch passiona scopre un mondo di piccoli e grandi segreti e d’arte! Fiamma Molteni will welcome you to her tailoring workshop and take you on the discovery of the materials, structures and trims of those tra- ditional regional dresses which were worn by our women until the begin- ning of the last century. Fashion is interpretation, so is tradition and those who become keen fans discover a world of great and small secrets! Info org. Mendrisiotto Turismo Programmata al / Planed on: 15.09.2012

Orario / Time 9:00 – 10:30 Partecipanti / Participants 4 - 8 Ritrovo / Meeting point Castel San Pietro, via G.B. Maggi Prezzo / Price CHF 8.- pagamento al momento dell’iscrizione payment at the time of registration Lingue / Languages I - F

Iscrizione entro il giovedì precedente, ore 12:00 Sign up by the Thursday before, 12 a.m.

Visite guidate. Guided excursions. Archeologia Insubrica Cross-border Archaeology Durante questa escursione si visiteranno l’interessante sito di Tremo- na-Castello, scavato e studiato dai volontari dell’ARAM, ed il com- plesso Longobardo di Castelseprio/Torba (VA), dichiarato Patrimonio dell’Umanità da UNESCO. Trasferta in trenino a vapore e pullmann, con pranzo a Torba, inclusi. This visit will take us to the interesting site of -Castello, which has been dug and studied by volunteers of the ARAM, and to the Longobard complex in Castelseprio/Torba (VA), inscribed on the UNESCO World Heritage List. Transfer by stream train and bus, with lunch in Torba included in the price. Info org. Giorgio Barabino Museo dei fossili del Monte San Giorgio Programmata al / Planed on: da definire / to be fixed

Monte San Giorgio’s Museum of fossils Orario / Time 9:00 – 19:00 Partecipanti / Participants 12 - 30 Ritrovo / Meeting point Mendrisio, Stazione FFS / Train station SBB da settembre 2012! Prezzo CHF 90.- / CHF 70.- fino a 15 anni Price CHF 90.- / CHF 70.- under 15 from September 2012! Lingue / Languages I - F

IO M ON ON IM D R IA T L A E

P

W L

O A

I

R

D L

D N H O E M R I E T IN AG O Chiuso al lunedì / Closed at Monday E • PATRIM www.montesangiorgio.org

Offerte | 29 Nuove proposte. New proposals. Nuove proposte. New proposals. Sentiero geo-paleontologico del Monte San Giorgio Percorso del cemento Una nuova offerta didattica nella natura anima la lettura della comples- Il Geoparco delle Gole della Breggia ha ulteriormente arricchito la sua sa storia geo-paleontologica del Monte San Giorgio, riconosciuta da offerta grazie alla riqualifica dell’area del cementificio ex-Saceba, nel UNESCO di valore universale. cuore del Parco, che offre al visitatore la possibilità di godere di un va- Sul lato svizzero un itinerario circolare di 12,3 km con accessi da sto comparto finora industriale, ricco di contenuti naturalistici, storici, Brusino Arsizio, Riva San Vitale e . Sul lato italiano l’itinerario è culturali, didattici in un quadro scenografico straordinario. collegato a quello svizzero ed accessibile da Besano, Il percorso propone al visitatore di porsi al centro di un processo pro- e Viggiù. duttivo, seguendo la trasformazione della materia, dalla roccia cal- Lungo i due tracciati tavole didattiche illustreranno l’eccezionalità del carea prelevata nei cunicoli delle impressionanti gallerie, ai frantoi e ai luogo, conducendo il visitatore ad attraversare i livelli fossiliferi che forni fino a raggiungere i sili. Un percorso estremamente accattivante pongono il monte fra i siti più importanti al mondo e le vicende che, per l’imponenza della scenografia naturale, degli spazi nelle gallerie, sull’arco di circa 350 milioni di anni, hanno dato origine alla montagna. dei resti degli stabilimenti industriali.

Geo-paleontological path on Monte San Giorgio Cement itinerary A new didactic proposal in nature will enliven the way to the complex The Geooark of the Breggia Gorge has been further enriched; the geo-paleontological history of Monte San Giorgio, recognised by upgrading of the area of the ex-Saceba cement factory in the heart of UNESCO as being of universal value. the park offers visitors the chance to enjoy a huge, previously indus- On the Swiss side a round itinerary of 12.3 km with access from trial, zone, which is full of naturalistic, historical, cultural and didactic Brusino Arsizio, Riva San Vitale and Meride. On the Italian side the contents in extraordinary scenery. route is linked to the Swiss one and accessible from Besano, Porto The itinerary suggest that visitors place themselves in the centre of a Ceresio and Viggiù. productive process, following the transformation of the raw material Along both paths didactic tables illustrate the uniqueness of the from the limestone rock taken from the impressive tunnel corridors via place, taking visitors across the fossil levels which put the mountain the grinders and kilns to reach the silos. An extremely engaging route, among the most important world sites and showing them the events given the impressiveness of the natural setting, of the spaces in the which gave origin to the mountain over a period of about 350 million tunnels and the remains of the industrial plants. years.

Nuove proposte. New proposals. Nuove proposte. New proposals. Itinerario culturale del Basso Mendrisiotto Museo dei fossili del Monte San Giorgio Nel 2011 è stato posato il terzo percorso didattico-culturale disegnato Il nuovo Museo del Monte San Giorgio sarà presentato al pubblico nell’area del Basso Mendrisiotto per condurre i visitatori alla scoperta nel corso del 2012. Un’interessante ristrutturazione nel centro del delle eccellenze e delle curiosità che quest’area della nostra regione nucleo del paese di Meride, affrontata con grande sensibilità dal noto ha da offrire. architetto Mario Botta, ospiterà una ricca collezione di fossili prove- I pannelli didattici, come nel caso dei due itinerari già posati nel centro nienti dagli scavi che, nel corso di oltre 100 anni, sono stati fatti dai storico di Mendrisio e nei comuni della Valmara, conducono alla sco- ricercatori sul Monte San Giorgio. perta di luoghi e relazioni tra i paesi e quartieri di Stabio, Genestrerio, Riconosciuto Patrimonio Mondiale dell’Umanità da UNESCO nel Novazzano, Coldrerio, Balerna, Pedrinate, Chiasso e Vacallo. 2003, grazie alla nuova, ampia struttura museale e ad un interessan- Tappe di un percorso che vuole creare un’ulteriore occasione di visita te concetto espositivo, il Monte San Giorgio potrà stupire i visitatori a quanto di bello la regione del Mendrisiotto e Basso Ceresio ha da e svelare così l’unicità dei tesori che tanto l’hanno reso famoso nel offrire anche dal punto di vista culturale. mondo.

Cultural Itinerary of the Lower Mendrisiotto Monte San Giorgio’s Museum of fossils The third cultural-didactic route designed in the Lower Mendrisiotto The new Museum of Monte San Giorgio will be presented to the area is ready to take visitors on the discovery of the excellent and curi- public in 2012. An interesting restructuring in the centre of the village ous aspects which this part of our region has to offer. of Meride, taken on with great sensitivity by the famous architect Mario As is the case with the two itineraries already in place in the histori- Botta, will host a rich collection of fossils from the excavations which cal centre of Mendrisio and in the Valmara villages, didactic panels have been made by researchers on Monte San Giorgio for more than lead to the discovery of places and relations in the villages of Stabio, 100 years. Genestrerio, Novazzano, Coldrerio, Balerna, Pedrinate, Chiasso and Monte San Giorgio, inscribed on the World Heritage List by UNESCO Vacallo. in 2003, will be able to amaze visitors and reveal the uniqueness of Stages of a route which intends to create another opportunity to visit the treasures which have made it famous all over the world thanks the beautiful features in the Mendrisiotto and Lower Ceresio Region to the new, spacious museum structure and an interesting exhibition from a cultural point of view concept.

30 | Offerte Offerte | 31 11 siti del patrimonio mondiale e la riserva di biosfera dell’Entlebuch. Coming soon. 11 Swiss World Heritage Sites and the Biosphere Reserve Entlebuch. Parco archeologico a Tremona – Castello La località di Tremona è ormai ben nota per gli scavi archeologici che vi si svolgono annualmente a partire dal 2000. Archeologi e volontari hanno portato alla luce i resti di un insediamento di collina e migliaia di reperti, La città, nonostante la patina Un importante ciclo di affreschi che ci consentono di confrontarci con il passato dell’intera regione ed barocca del XVIII sec., ha mante- dell’età carolingia. in particolar modo di capire la vita quotidiana di un villaggio medievale. nuto il suo nucleo medievale. Home to an important cycle of wall Gli scavi ci aiutano a capire come vi si viveva e si moriva, come venivano This city, renovated in Baroque paintings from the age of Charle- style in the 18th century, has magne. costruite le case ed in quali condizioni vivevano i signori e i contadini. retained its medieval character. www.muestair.ch Per rendere accessibili al pubblico i ritrovamenti, il Municipio di Men- www.bern.com drisio, in stretta collaborazione con ARAM, Mendrisiotto Turismo, la Fondazione Monte S. Giorgio e i proprietari del terreno sta lavorando al progetto di parco archeologico che sarà vistabile dal 2012.

Le strutture difensive di Bellinzona Un insieme architettonico di epoca sono tra le più significative testimo- Tremona-Castello Archaeological Park barocca, che ospita una delle più nianze dell’architettura medievale in importanti biblioteche al mondo. area alpina. The small village of Tremona, has become known for its archaeologi- An architectural ensemble from the The fortifications of Bellinzona are cal excavations which have been carried out since 2000. Teams of Baroque age with one of the world’s among the most important examp- archaeologists and volunteers have uncovered well preserved re- most valuable libraries. les of medieval military architecture www.st.gallen-bodensee.ch in the Alps. mains of a hilltop settlement which with its remarkable finds provide www.bellinzonaturismo.ch unique insights into the past of the region. But most of all, archaeol- ogy shows what life was like in a medieval village. Excavations have revealed how the villagers lived and died, how their houses were Grazie a migliaia di fossili, rimasti intrappolati nei suoi strati rocciosi, built and what conditions were like for both peasants and the lord Una singolare fonte di informazioni il Monte San Giorgio è il più atten- of the castle. sullo sviluppo di montagne e dibile testimone della vita marina To make the findings accessible to the public, the Mendrisio Town ghiacciai. durante l’Era del Triassico (245-230 Council is working closely with ARAM, Mendrisiotto Tourist Office, Provides an unrivalled source of milioni di anni fa). knowledge about the formation of An exceptional record of marine the Monte San Giorgio Fundation and the owners of the premises to mountains and glaciers. life in the Triassic period (245–230 design an archaeological park to be opened in 2012. www.myswissalps.ch million years ago), notable for the quantity and quality of its fossils. www.mendrisiottoturismo.ch

Questo paesaggio culturale Coming soon. testimonia la straordinaria e ormai La tratta, lunga 128 km, è un capo- millenaria interazione tra l’uomo e lavoro dell’epoca pionieristica delle Itinerario culturale del Monte San Giorgio la natura. prime ferrovie. This cultural landscape is the The 128 km route is a masterpiece Nel corso del 2012, in collaborazione con i comuni del Monte San expression of the extraordinary from the pioneering age of railway Giorgio, sarà preparato e posato il quarto Itinerario culturale, disegna- interplay of people and nature over construction. to con l’intento di proporre ai visitatori la scoperta dei diversi comuni nearly a thousand years. www.rhb.ch/unesco e quartieri che si incontrano in questo territorio, inserito nella lista dei www.lavaux.ch Patrimoni Mondiali dell’Umanità da UNESCO. Un territorio prezioso e unico per la presenza dei fossili, ma ricco di molte altre eccellenze La notevole progettazione urbana e e curiosità che vogliono essere portate a conoscenza del pubblico. l’architettura di La Chaux-de-Fonds Un notevole aiuto per comprendere I pannelli didattici, come nel caso dei tre itinerari già posati nel centro e Le Locle sono state plasmate dal- i processi di formazione delle mon- le necessità dell’industria orologiera storico di Mendrisio, nei comuni della Valmara e nei comuni del Basso tagne e della tettonica a zolle. e degli orologiai. Mendrisiotto, condurranno alla scoperta di: Brusino, Riva San Vitale, An outstanding example of The striking layout and architecture mountain-building processes, and Rancate, Ligornetto, , Arzo, Tremona e Meride. of La Chaux-de-Fonds and Le a key site for understanding plate Locle were shaped by the needs of tectonics. watchmakers and the watchmaking Monte San Giorgio cultural itinerary www.unesco-sardona.ch industry. www.juraregion.ch/UNESCO In collaboration with the local authorities of the villages of Monte San Giorgio the fourth cultural itinerary will be prepared and set out during I resti di insediamenti preistorici for- Nessun’altra regione nel cuore 2012. This has been designed with the intention of allowing visitors niscono una testimonianza vivente della Svizzera può vantare i tesori to discover the different villages and districts which they will come delle origini e dello sviluppo delle naturali della riserva di biosfera società agrarie nell‘arco alpino. across in this area, inscribed on the UNESCO World Heritage List. It dell’Entlebuch. The remnants of the pre-historic is a precious, unique area thanks to the presence of fossils, but with a No region in the heart of Switzer- settlements provide a lively insight land can match the Biosphere wealth of many other excellent features and curious facts waiting to be into the origin and development of Reserve Entlebuch for natural brought to the attention of the public. early agricultural societies in the treasures. Alpine region. The didactic panels, as in the case of the three itineraries already www.biosphaere.ch www.palafittes.org placed in the historical centre of Mendrisio, in the villages in Valmara and in those of the Lower Mendrisiotto area, will lead to the discovery of «UNESCO Destinazione Svizzera» gestisce la rete turistica di I siti iscritti sulla Lista del patrimonio mondiale hanno un valore universale Brusino, Riva San Vitale, Rancate, Ligornetto, Besazio, Arzo, Tremona tutti i siti patrimonio mondiale e delle biosfere dell’UNESCO in eccezionale. Questi riflettono la ricchezza e la diversità del nostro pianeta. and Meride. Svizzera. The sites included in the World Heritage List are of outstanding universal „UNESCO Destination Switzerland“ represents the tourism value to humanity. They reflect the richness and diversity of our planet. network of all Swiss World Heritage Sites and biosphere www.patrimoniomondiale.ch reserves. www.worldheritage.ch www.unesco-destination-switzerland.ch Offerte | 33 IO M ON ON IM D R IA T L A E

P

W L

O A

I

R

D L

D N Monte San Giorgio H O E M R I E T IN AG O Patrimonio mondiale transnazionale E • PATRIM UNESCO. UNESCO World Heritage.

Un monte da favola nato dal mare www.montesangiorgio.ch A fabled Mountain rising from the sea www.montesangiorgio.ch

Il Monte San Giorgio si erge come una maestosa e verde piramide cir- l’umanità dell’UNESCO. Alla fine dell’800, il Monte San Giorgio fu al Surrounded by Lake Lugano Monte San Giorgio rises like a majestic in 2003. At the end of the 19th century Monte San Giorgio was at the condata dal Lago di Lugano nella parte più meridionale della Svizzera. centro di una intensa attività mineraria e di estrazione di pietre orna- green pyramid in the southernmost part of Switzerland. The view from centre of intense mining activity with ornamental and building stones Dalla sua vetta rocciosa, a 1’097 m, la vista spazia dal Monte Rosa mentali ed edili, divenendo poi anche oggetto di minuziose ricerche its rocky peak at 1097 m asl ranges from Monte Rosa to Monte Gene- being extracted, then becoming the object of meticulous palaeon- al Monte Generoso, dalle Alpi lepontine agli Appennini, da Lugano e paleontologiche e geologiche che permisero di portare alla luce impor- roso, from the Lepontine Alps to the Apennines, from Lugano and tological and geological research which enabled important fossils of a Varese e Milano. tanti fossili di grande interesse scientifico che oggi fanno del Monte una Morcote to Varese and Milan. great scientific interest to be brought to light; today they make the Sotto le selve castanili, i gladioli, i ciclamini, l’agrifoglio e tutte le rarità referenza mondiale per le future scoperte del Triassico. Below the chestnut woods, the gladioli, cyclamens, ivy and all the rare mountain a world reference point for future Triassic discoveries. della sua flora, il Monte San Giorgio cela caratteristiche geologiche e Oggi il Monte San Giorgio rappresenta inoltre una preziosa oasi di species of its flora, Monte San Giorgio conceals geological and pal- Today Monte San Giorgio is also a precious oasis of green appreciated paleontologiche uniche al mondo per quanto riguarda eccezionalità, verde apprezzata dai numerosi turisti che visitano la regione. aeontological features which are unique in the world with regarding to by many tourists who visit the area. unicità e perfetta conservazione di fossili di rettili marini e pesci, ma Particolare la vista anche dall’Alpe di Brusino e dall’albergo Serpiano, the exceptionality, uniqueness and perfect preservation of fossils of A visit to the Brusino Alp and Serpiano Hotel is also special; the latter’s anche di rare specie terrestri antiche di 230 milioni di anni: ciò gli ha dove la cucina ed i trattamenti wellness offrono un ulteriore motivo di marine reptiles and fish, but also of rare earth species 230 million years cuisine and wellness treatments offer a further motive of relaxation. permesso nel 2003 di entrare a far parte del Patrimonio mondiale del- relax. old: this enabled it to become part of the UNESCO World Heritage List

34 | Patrimonio UNESCO Patrimonio UNESCO | 35 Natura. Nature.

La forza del verde The strength of green

Tutta la regione offre escursioni ideali per osservare la natura e le opere della Valle di Muggio. L’attività erosiva delle acque ha esposto un pro- All the region offers outings ideal for nature observation and to see the ley. The erosive activity of the waters has exposed a geological profile dell’uomo. filo geologico di importanza internazionale. works of man. of international importance. E ovunque la vista spazia sui tetti di coppi, sui filari dei vigneti, sugli L’altra montagna regina del Mendrisiotto è il Monte Generoso, lanciato And everywhere the view moves over tiled roofs, rows of vines, olive The other mountain which is queen of the Mendrisiotto is Monte Ge- uliveti e i cipressi, sui fitti boschi di castagni e di faggi: con il suo verde turisticamente già nel 1867. groves and cypresses, over thick chestnut and beech woods; with its neroso, launched as a tourist attraction as early as 1867. brillante e intenso in estate e i suoi colori accesi in autunno. La vetta (1704m s/m) è raggiungibile da Capolago con un treno a bright, intense green in summer and its vivid colours in autumn. The peak (1704 metres asl) can be reached from Capolago by rack cremagliera. Montagna di origine marina, offre interessanti curiosità railway. The mountain is of marine origin and offers interesting geologi- L’imponente mole del Monte San Giorgio, decretato dall’UNESCO nel geologiche fra cui particolari grotte e gallerie, e numerosi fossili. Il su- The imposing size of Monte San Giorgio, inserted on the UNESCO cal curiosities including particular caves and tunnels, and numerous 2003 patrimonio mondiale naturale dell’umanità per l’importanza dei bstrato calcareo del Monte ha inoltre favorito lo sviluppo di oltre 800 natural World Heritage List in 2003 due to the importance of its palae- fossils. Moreover the chalky substratum of the mountain has encour- suoi ritrovamenti paleontologici, ricorda una gigantesca piramide. specie vegetali, fra cui alcune molto rare e uniche. ontological findings, reminds us of a great pyramid. aged the growth of over 800 vegetable species, some of which are Un’altra zona interessante dal punto di vista naturalistico è il Geopar- Another interesting area from the naturalistic point of view is the Geo- very rare and unique. co delle Gole della Breggia, un’area comprendente la parte inferiore park of the Breggia Gorge, including the lower part of the Muggio Val-

36 | Natura Natura | 37 Da scoprire. To discover. Da scoprire. To discover. Monte Generoso Geoparco delle Gole della Breggia Il Monte Generoso, montagna regina per antonomasia del Mendri- Geopark of the Breggia Gorges siotto, è stato lanciato turisticamente nel 1867 con l’apertura dell’Al- Un’oasi di pace protetta, verde e selvaggia, situata nella parte inferio- bergo Bellavista. Dalla vetta (1704m s/m), raggiungibile con un treno re della Valle di Muggio, dove l’attività erosiva delle acque del fiume a cremagliera da Capolago, si gode uno dei panorami più belli del Breggia ha reso visibile una serie di rocce risalenti fino al Triassico, Ticino: a 360° si vedono tutte le cime della catena alpina, i laghi lom- e un profilo geologico, unico nel suo genere in tutto l’arco alpino, di bardo-ticinesi, la Pianura Padana, gli Appennini. In Vetta, troviamo importanza mondiale. pure un percorso fra gli astri e un Osservatorio astronomico. An oasis of protected peace, green and wild, lying in the lower part of Montagna di origine marina e carsica, offre interessanti curiosità geo- the Muggio Valley, where the erosive action of the waters of the Breg- logiche, fra cui particolari grotte e gallerie, oltre ad avere un clima e una gia River have made a series of rocks dating from the Triassic period vegetazione ideali per la pastorizia. visible and also a geological profile, unique in its kind in all the Alpine Il substrato calcareo del Monte ha inoltre favorito lo sviluppo di oltre area, of world importance. 800 specie vegetali, fra cui alcune molto rare e uniche.

Monte Generoso, queen of the mountains of the Mendrisiotto, was launched as a tourist attraction in 1867 with the opening of the Bel- Da scoprire. To discover. lavista Hotel. One of the most beautiful panoramas in Ticino can be seen from the peak (1704m asl), which can be reached by rack railway Valle della Motta / Motta Valley from Capolago,; in all directions all the peaks of the Alps can be seen Il Parco della Valle della Motta si estende su 163 ha. tra Coldrerio e No- as well as the lakes of and Ticino, the Po Valley, the Apen- vazzano. Nel suo perimetro include il fiume Roncaglia, nonché i boschi nines. At the Peak a path among the stars can also be found and an e le aree agricole, componendo così un paesaggio interessante dal astronomic observatory. punto di vista estetico e ricco di contenuti naturalistici. Oltre a quest’of- Being a mountain of marine and Karst origins it has curious geological ferta si abbina inoltre la proposta di attività ricreative e didattiche. items, like special grottos and tunnels, and has an ideal vegetation and The Motta Valley Park extends over 163 hectares between Coldrerio climate for sheep farming. and Novazzano. Its perimeter encloses the Roncaglia River as well The calcareous subsoil has also enabled 800 plant species to de- as woods and agricultural areas, thus making up an interesting land- velop, among which some are really rare and unique. scape from the aesthetic point of view which is rich in naturalistic con- tent. Suggestions for recreational and didactic activities are included in this package.

Da scoprire. To discover. Da scoprire. To discover. Valle di Muggio / Muggio Valley Riserva Pre Murin / Pre Murin Reserve La valle di Muggio ha saputo mantenere quasi intatti nel tempo pae- La riserva naturale Pre Murin è un’area protetta d’importanza naziona- saggio e tradizioni, ed é una meta imperdibile per chi visita la nostra le. Si estende su una superficie di circa 25 ettari tra gli abitati di Ligor- regione. Il Museo Etnografico di Cabbio, vero museo nel territorio, of- netto e Besazio. La riserva è costituita da un interessante mosaico di fre la possibilità di scoprire un paesaggio ricco di memorie d’altri tempi, ambienti naturali tra i quali spiccano: il bosco, le zone umide (paludi), i costituito da antichi mulini, roccoli, graa, bolle, nevère, e ponti. ruscelli e le aree agricole estensive (prati, frutteti e vigneti). The Muggio Valley has managed to keep its landscape and tradition The Pre Murin natural reserve is a protected area of national impor- almost intact over time; it is a must-destination for visitors to our area. tance; it lies on about 25 hectares between the villages of Ligornetto The Ethnographic museum in Cabbio, a real museum in the land, of- and Besazio. The reserve is made up of an interesting mosaic of fers the chance to discover scenery rich in memories of other times, natural habitats; among these are woods, humid areas (marshes), thanks to the ancient mills, bird-catching buildings, chestnut-drying streams and extensive agricultural areas (meadows, fruit orchards grids, wetlands, ice huts and bridges. and vineyards).

Da scoprire. To discover. Da scoprire. To discover. Valmara Collina del Penz / Penz Hill La Val prende il nome dall’omonimo torrente, inizia sulle rive del Si estende sui territori di Chiasso, Seseglio e Pedrinate e offre svariate Lago di Lugano nei territori di , e Maroggia e sale dol- proposte per il tempo libero: sentieri, percorsi bike, percorsi vita, par- cemente verso i centri di Arogno e Rovio, due splendidi villaggi solivi chi giochi e zone pic-nic. che non si può mancare di visitare. Due punti panoramici permettono di avere una visione completa sul- E’ il punto di partenza per le escursioni più intriganti e più impegnative l’intero Mendrisiotto, uno dei quali è situato presso l’antico Oratorio verso il Monte Generoso. romanico, ora Chiesetta di Santo Stefano. Val Mara takes its name from the stream of the same name, it begins This area extends over the territory of Chiasso, Seseglio and Pedrinate from Lake Lugano in the territories of Bissone, Melano and Maroggia and has various opportunities for free-time activities: paths, bike trails, and rises gently towards the centres of Arogno and Rovio, two splen- fitness courses, play parks and picnic areas. Two panoramic points did, sunny villages which are worth a visit. It is the starting point for the give a complete view of the whole Mendrisiotto; one is near the ancient most intriguing, challenging walks to Monte Generoso. Romanesque Oratory, now the Church of Saint Stephen.

38 | Natura Natura | 39 Escursioni. Outings.

Passeggiare nel territorio per conoscerne i segreti e scoprire angoli di rara bellezza! Per carpire i segreti naturalistici più importanti della Regione e cogliere la ricchezza dei suoi tesori artistici e culturali, il miglior modo è per- correre parte dei 300km di sentieri presenti sul territorio. Il panorama ovunque è splendido e spazia dalle Alpi alla Pianura Padana. Walking in the area to get to know its secrets and discover nooks of rare beauty! The best way to get hold of the most important naturalistic secrets in the Region and of the wealth of its artistic and cultural treasures is to walk along part of the 300 km of paths present in the area. Everywhere the view is splendid and ranges from the Alps to the Po Valley.

Proposta / Proposal 1 Proposta / Proposal 4 Proposta / Proposal 6 Stazione Funivia a Brusino 091 996 11 30 Balerna – Castel di Sotto – Mulino del Daniel- Mendrisio – Capolago – Castellaccio – Muggio – Roncapiano – Muggiasca – lo – Fornaci, Genestrerio 5 km – 1.30 h Melano – Maroggia – Piazzo – Bissone – Bellavista – Pianspessa – Tür – Muggio Melide (ritorno con FFS) 14,3 km – 4.40 h 12,5 km – 4.30 h Ristorante Funivia a Serpiano 091 996 13 51 Proposta / Proposal 2 Riva S. Vitale – Alpe di Brusino – Cassina – Proposta / Proposal 5 Proposta / Proposal 7 650 slm [email protected] www.funivia.ch Meride – Riva S. Vitale 16 km – 5.15 h Cabbio – Arla – Prabello – Bonello – Alpe della Arogno – Sasso Grosso – Monte St’Agata – Bolla – Rondagno – Muggio – Cabbio Rovio – San Vigilio – Terzera – Ca Nova – Proposta / Proposal 3 12 km – 4.00 h Sasso Grosso – Arogno Monte Generoso, sentiero delle nevere: 10,7 km – 3.30 h Vetta – Alpe Nadigh – Alpe Génor – Vetta 4 km – 2.00 h

Sentieri tematici. Theme trails.

Percorrere uno dei sentieri tematici proposti dal nostro Ente Turistico e da alcuni dei nostri partner attivi nel territorio, può risultare l’occasione ideale per scoprire le peculiarità naturalistiche e culturali della Regione. Tutti i sentieri tematici sono accompagnati da tavole esplicative e di- dattiche, correlate da testi, immagini e disegni. Following one of the theme trails proposed by our Tourist Office and some of our partners active in this area can be the ideal opportunity to discover the naturalistic and cultural features of the Region. There are explanatory, didactic tables with texts, photographs and drawings on all the theme trails.

Proposta / Proposal 1 Proposta / Proposal 3 Proposta / Proposal 5 Itinerario tra i vigneti: L’uomo e la vite Itinerario tra i vigneti: Viticoltura e territorio Sentiero della natura / Nature Footpath Itinerary through vineyards: Itinerary through vineyards: Vetta Monte Generoso – Bellavista Man and the grapevine Viticulture and the territory 3 km – 1.00 h Mendrisio – Salorino – Castel San Pietro – Rancate – Besazio – Tremona – Meride – Balerna – Corteglia – Mendrisio Arzo – Stabio – Rancate Proposta / Proposal 6 12,3 km – 3.45 h 15 km – 4.25 h Scoprendo il Geoparco Discovering the Geopark Proposta / Proposal 2 Proposta / Proposal 4 Gole della Breggia Itinerario tra i vigneti: Le tecniche viticole Sentiero dei pianeti / Path of the Planets Morbio Inferiore – Morbio Superiore – Castel Itinerary through vineyards: Vetta Monte Generoso 1 km – 45 min San Pietro – Balerna – Morbio Inferiore The viticultural techniques 12 km – 3.45 h Seseglio – Pedrinate – Seseglio 10 km – 3.15 h

Natura | 41

DOVE DORMIRE_190 x 260_Funivia.indd 1 18.10.11 12:26 Trekking Smeraldo. Emerald Trekking.

È un progetto del WWF, realizzato in collaborazione con Mendrisiotto Turismo, che si prefigge di far scoprire agli escursionisti che percor- reranno le nove tappe del trekking regionale, le specie e gli ambienti Smeraldo di importanza europea, approfondendo la conoscenza di TICINO un territorio ricco di contrasti. This is a WWF project, realised together with Mendrisiotto Tourism, «Scoprite» con la bicicletta elettrica le attrazioni, i punti whose aim is to enable walkers on the nine stages of the regional panoramici più belli e i beni culturali del Ticino. Con oltre Ticino trekking to discover Emerald species and habitats of European impor- tance, improving their knowledge of an area rich in contrasts. 30 punti di noleggio presso stazioni e alberghi, l’E-Bike Park offre la possibilità di scegliere tra moltissimi percorsi diversi, dall’escursione di «piacere & comodità» a quella TICINO «ricca di azione & di stimoli».

Tappa / Stage 1 Tappa / Stage 4 Tappa / Stage 7 «Experience» places of interest, the most Rancate – Meride – San Giorgio – Serpiano Balerna – Gole della Breggia – Sagno Cabbio – Roncapiano – Bellavista beautiful viewpoints and cultural highlights 11 km – 5.50 h 6 km – 3.50 h 8 km – 5.00 h of Ticino with the electric bycicle. With over Tappa / Stage 2 Tappa / Stage 5 Tappa / Stage 8 30 rental points near train stations and in Serpiano – Meride – Arzo – Stabio Sagno – M.te Bisbino – Bruzella – Cabbio Bellavista – Arogno 10 km – 3.50 h hotels the e-Bike Park off ers countless tour 13 km – 4.00 h 15 km – 5.50 h Tappa / Stage 8a options from «appreciative & comfortable» Tappa / Stage 3 Tappa / Stage 6 Bellavista – Salorino – Corteglia – Mendrisio to «action-packed & challenging». Stabio – Genestrerio – Coldrerio - Balerna Cabbio – Sasso Gordona – Cabbio 14 km – 3.00 h 14 km – 5.00 h 13 km – 5.50 h Tappa / Stage 9 www.e-bike-park.ch Arogno – Pugerna – Lugano 5 km – 2.00 h

Percorsi per bici. Bicycle trails.

Il Mendrisiotto e Basso Ceresio è da sempre prediletto dai ciclisti e molti sono gli sportivi professionisti e gli appassionati che qui hanno percorso tracciati importanti e strade discoste alla ricerca di emozioni e di relax. Quattro sentieri bike e diversi percorsi su strada rappresentano inte- ressanti opportunità per conoscere la Regione. The Mendrisiotto and Lower Ceresio Region has always been a cy- Grupp e event Group an Event clists’ favourite and there are many professionals and enthusiasts who have ridden here on important circuits and side roads looking for L‘E-Bike Park Ticino è perfetto per le gite della vostra azienda The e-Bike Park Ticino is suitable for your company or club moments of emotion and relaxation. o società. Sia se volete scoprire bellezze naturali ee paesaggi trip. Whether you want to discover natural beauties, scenic Four bike paths and different road routes are an interesting opportu- nity to get to know the Region. pittoreschi, sia se preferite visitare tesori culturali, l‘E-Bike landscapes or visit cultural treasures – the e-Bike provides crea i presupposti ideali per favorire lo spirito di gruppo, per ideal prerequisites to foster team spirit, establish contacts stabilire nuovi contatti e per divertirsi. Grazie all’aiuto del and to have fun. With the electromotor support even little motore elettrico possono unirsi al gruppo anche persone poco trained people can keep up with the group and so athletes Proposta / Proposal 1 Proposta / Proposal 3 Proposta / Proposal 5 allenate consentendo a sportivi e dilettanti di condividere and pleasure riders can enjoy a bicycle tour together. Thanks La piana del Laveggio (nr. 350) La Collina del Penz (nr. 352) E-Bike Park Ticino The Laveggio River Plain The Penz Hill Noleggia una bici elettrica e scopri le attra- una gita in bicicletta. Grazie alla fl essibile off erta à la carte è to the fl exible off er à la carte groups you can book e-Bikes, city Mendrisio – Capolago – Melano – Riva San Mendrisio – Novazzano – Seseglio – zioni, i punti panoramici più belli ed i beni possibile prenotare biciclette elettriche e biciclette per grup- bicycles and mountain bikes from any place between Airolo Vitale – Rancate – Stabio – Mendrisio Pedrinate – Chiasso – Coldrerio – Mendrisio culturali della Regione del Mendrisiotto e pi in qualsiasi punto tra Airolo e Chiasso. Il punto di partenza and Chiasso. Start and destination can be chosen freely. 35 km – 2.30 h 29 km – 2 h Basso Ceresio! Noleggia la tua e-bike pres- e il punto di arrivo possono essere scelti liberamente. so il tuo albergo o presso la Ferrovia Monte Proposta / Proposal 2 Proposta / Proposal 4 Generoso. Monte San Giorgio (nr. 351) La Valle di Muggio (nr. 353) Hire an electric bike and discover the attrac- Mendrisio – Tremona – Meride – Serpiano – The Muggio Valley tions, most beautiful outlook points and cul- WWW.RENTABIKE.CH Alpe di Brusino – Spinirolo – Tremona – Mendrisio – Corteglia – Castel San Pietro – tural assets of the Mendrisiotto and Lower Mendrisio 28 km – 2.10 h Morbio Sup. – Cabbio – Valle della Crotta – Ceresio Region! Hire your e-bike at your ho- Muggio – Bonello – Erbonne – Scudellate – tel or at the Monte Generoso Railway. Off ert per grupp | Specia Group Off er : Muggio – Casima – Castel S. Pietro – Mendrisio 44 km – 3.40 h Rent a Bike AG T +41 (0)41 925 11 70 | www.rentabike.ch Natura | 43 Sport e tempo libero. Sport and free time.

Libertà nel territorio Freedom in the area

Il Mendrisiotto è da sempre una regione prediletta dagli amanti degli do in estate del verde brillante dei boschi o dei caldi colori ocra della The Mendrisiotto has always been a favourite region for lovers of season, enjoying the brilliant green of the woods in summer or the warm sport all’aria aperta: è l’ideale non solo per bucoliche passeggiate, per campagna invernale. La scelta di organizzare i Campionati mondiali di outdoor sports; it is ideal not only for walks in the countryside, rides ochre colours of the winter landscape. The proof of this is the decision escursioni in bicicletta o in mountain bike, ma anche per vivere forti ciclismo nel 2009 proprio in questa regione ne è la prova. on bicycles or mountain bikes but also paragliding in order to experi- to organise the World Cycling Championships in 2009 in this region. emozioni con il parapendio o meritato relax nelle acque del lago. ence strong emotions, or for well-earned relaxation in the waters of Ma a farla da padrone è il ciclismo: molte le competizioni a carattere Godere del tempo libero non significa solo praticare sport di ogni ge- the lake. Enjoying free time does not only mean practising all kinds of sport but locale, nazionale ed internazionale che negli anni hanno visto prota- nere ma pure immergersi nel piacere del dolce far niente, perdersi fra But cycling is the main sport; there are many local, national and inter- also being able to do sweet nothing, spending time between sacred gonista le strade della regione, come molti sono i professionisti e gli le note del sacro e del profano, cogliere il sorriso di un bimbo davanti national competitions which have taken place on the roads of the area, and profane notes, noting a child’s smile during a traditional Septem- appassionati che qui hanno iniziato la loro carriera. alle tradizioni in una sagra settembrina, o appassionarsi per affreschi e and many professionals and fans have started their careers here. ber festival or enthusing over frescoes and ancient stones or a tile on Le due ruote e il paesaggio del Mendrisiotto e dell’Insubria italo-sviz- pietre antiche, o per un coppo sull’acciottolato. Two wheels and the countryside of the Mendrisiotto and the Italian-Swiss the cobble-stones. zera sono un connubio perfetto che risponde al bisogno di libertà e cross- border area are a perfect combination responding to the need al piacere di scoprire un territorio senza fretta, in ogni stagione, goden- for freedom and pleasure of discovering an area without haste, in every

44 | Sport e tempo libero Sport e tempo libero | 45 Monte Generoso Un lago magico. A magic lake. I villaggi del Mendrisiotto e Basso Ceresio che si affacciano sul lago 1704 m s/m conservano il loro primitivo aspetto di borgate di pescatori. In passato il lago ha permesso loro di fare commerci e di sopravvivere, mentre oggi invita a rigenerarsi contemplando da riva o dal battello la sua infinita calma, ascoltando le onde sulla ghiaia o sulla prua. The villages of the Mendrisiotto and Lower Ceresio Region on the lake have kept their primitive aspect of fishing villages. In the past the lake enabled them to trade and survive, while nowadays it invites you to regain strength by contemplating its infinite calm from the banks or a boat, listening to the waves on the stones or bow.

Info Patenti di Pesca / Fishing Licences – Polizia Comunale, via Municipio 13, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 32 32 – Mendrisiotto Turismo, via Lavizzari 2, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 641 30 50 (Patenti 2 – 7 giorni / Licences 2 – 7 days)

Permesso di navigazione / Sailing permit – Per cittadini svizzeri / For swiss citizens: Ufficio amministrativo Servizio Navigazione, 6528 Camorino Tel. +41 (0)91 814 93 02 / [email protected] – Per stranieri / For foreigners: Malcantone Turismo, Piazza al lago, 6987 Emozioni a 360° Tel. +41 (0)91 606 29 86 / [email protected]

• 51 km di sentieri Piscine Coperte Piscine all’aperto Lidi e bagni pubblici 51 km of hiking trails Indoor swimming pools Open air swimming pools Lidos and public baths • 27 km di itinerari per rampichino Parco Acquatico California Piscina Comunale Lido Comunale via San Gottardo, 6828 Balerna 6830 Chiasso 6825 Capolago 27 km of Mountain Bike trails Tel. +41 (0)91 695 70 00 Tel. +41 (0)91 683 32 22 Tel. +41 (0)91 648 11 08 Lu-Ve / Mo-Fri 8:30 – 22:00 Maggio-Settembre / May-September Giugno-Agosto • Osservazione del Sole con telescopio solare - ogni domenica pomeriggio CHF 20.- / 12.- Lu-Do / Mo-Sun 9:00 – 20:00 June-August 12:00 – 19:00 Observation of the sun with the special sun telescope - every Sunday afternoon Sa-Do-Fest. / Sat-Sun-Hol. 9:00 – 20:00 CHF 10.- / 6.- / 5.- Entrata libera / Free entrance CHF 22.- / 14.- dal/from 6.5 al/to 30.9.2012 Piscina Comunale San Martino Lido Comunale Piscina Comunale 6850 Mendrisio 6817 Maroggia • “Serata Mediterranea” con musica - ogni venerdì 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 640 33 34 Tel. +41 (0)91 649 96 68 “Mediterranean Evening” with music - every Friday Tel. +41 (0)91 683 32 22 19 – 31.05.2012 Maggio-Settembre Ottobre-aprile / October-April 1 – 9.09.2012 10:00 – 19:00 May-September 9:00 – 21:00 Lu-Ve / Mo-Fri 9:00 – 21:00 1 – 30.06.2012 CHF 5.- / 2.- • “Serata Ticinese” con osservazione astronomica e musica - ogni sabato Sa-Do-Fest. / Sat-Sun-Hol. 9:00 – 19:00 1 – 31.08.2012 9:30 – 19:30 “Ticino Evening” with visit of the astronomical observatory - every Saturday CHF 10.- / 8.- / 7.- 1 – 31.07.2012 9:30 – 20:00 Lido Comunale CHF 9.50 / 3.- (Lu-Sa / Mo-Sat) 6818 Melano • Escursioni con treno a vapore del 1890 Hotel Serpiano CHF 11.50 / 3.- (Do / Sun) Tel. +41 (0)91 630 57 33 6867 Serpiano Aprile, ottobre Vintage train, with steam locomotive Tel. +41 (0)91 986 20 00 Hotel Milano April, October 8:30 – 20:30 24.6 / 15 + 29.7 / 12 + 26.8 / 9.9.2012 Me-Do / Wed-Sun 13:00 – 20:00 piazzale Stazione, 6850 Mendrisio Maggio-Settembre CHF 18.- / 14.- / 9.- (3 h) Tel. +41 (0)91 646 57 41 May-September 8:30 – 24:00 Ragazzi fino 18 anni solo domenica Giugno-Agosto / June-August CHF 5.- / 2.- • Visita alla grotta dell’orso da giugno a settembre Only Sunday for youngs until 18 years old Lu-Do / Mo-Sun 10:00 – 19:00 Visit of the Bear’s cave from June to September CHF 10.- / 5.- (Lu-Sa / Mo-Sat) Lido Comunale Stabio Terme CHF 12.- / 6.- (Do / Sun) 6826 Riva San Vitale via Bagni 14, 6855 Stabio Tel. +41 (0)91 648 28 98 Apertura stagione / Season opening Tel. +41 (0)91 647 15 65 Maggio-Settembre 17.3.2012 - 4.11.2012 Lu-Ve / Mo-Fri 9:30 – 15:30 /16:00 – 17:00 May-September 9:30 – 20:00 Sa / Sat 9:30 – 12:30 CHF 5.- / 2.- CHF 13.- / 11.70 / 8.- (30 min) Sport e tempo libero | 47 CH-6825 Capolago • Tel. +41(0)91 630 51 11 • Fax +41(0)91 648 11 07 • [email protected] • montegeneroso.ch Tempo libero. Free time. Sport diversi Parchi giochi Cinema

Molte le attività proponibili indipendentemente dalle condizioni me- Various sports Playgrounds Plaza teo. È consigliabile verificare il calendario delle manifestazioni mensili via Lavizzari, 6850 Mendrisio per valutare l’offerta di ulteriori proposte d’intrattenimento. Tra tutte Atletica / Athletics Arogno, Arzo, Balerna, Besazio, Caneggio, Tel. +41 (0)91 646 15 34 segnaliamo l’abituale proposta della pista del ghiaccio in piazzale alla Atletica Mendrisiotto, Ivan Belloni Capolago, Castel San Pietro, Chiasso, Li- www.mendrisiocinema.ch Valle, a Mendrisio, nel corso dei mesi di dicembre e gennaio. Tel. +41 (0)79 413 68 86 gornetto, Melano, Mendrisio, Morbio Infe- Many activities can be done independently of the weather conditions. www.atletica-mendrisiotto.com riore, Muggio, Novazzano, Vacallo, Gene- Teatro Mignon & Ciak Checking out the calendar of monthly events to assess other possibili- strerio. via Vela 21, 6850 Mendrisio ties of entertainment is advisable. Among others we would indicate Bocciodromi / Bowling rinks Tel. +41 (0)91 646 16 54 the ice rink in piazzale alla Valle in Mendrisio usually set up during the – Rist. Bar Sport, 6864 Arzo www.mendrisiocinema.ch months of December and January. Tel. +41 (0)91 646 11 91 – Rist. Carlino, via Vela 5, 6830 Chiasso Pic-nic / Grill Cinema Teatro Tel. +41 (0)91 682 68 28 via D. Alighieri 3b, 6830 Chiasso – Grotto Fossati, 6866 Meride – Mulino del Daniello, Coldrerio Tel. +41 (0)91 695 09 14 Tel. +41 (0)91 646 56 06 – Parco Pre Murin, Ligornetto www.chiassocultura.ch – Grotto Cercera, 6862 Rancate – Parco Gole della Breggia, Morbio Inferiore Lago e sport Centri Fitness Tennis e squash Tel. +41 (0)91 630 19 30 – Parco comunale, Morbio Inferiore Excelsior – Caffè Sociale, 6826 Riva San Vitale – Zona Bellavista, Monte Generoso via Franscini10, 6830 Chiasso Lake and sport Fitness centers Tennis and squash Tel. +41 (0)91 648 17 89 – Bosco della Selva - Bellavista, Pedrinate Tel. +41 (0)91 682 36 73 – Grotto Grassi, 6865 Tremona – Zona Centro Tennis, Seseglio Sci nautico / Waterboard A Ginnastica / Gymnastics A Terra Battuta / Hard Sand Tel. +41 (0)79 353 94 04 – Lungolago, Bissone Maroggia School, Sig. Cecco Torenas B Fitness B Sabbia / Sand – Zona al Castello, Stabio (+Waterboard), 6817 Maroggia C Piscina / Indoor Pool C Sintetici / Synthetics Equitazione / Horse-riding Teatro / Theater Tel. +41 (0)76 383 66 56 D Sauna D Coperti / Indoor – La Remuda Ranch, 6832 Seseglio E Bagno turco / Steam bath E Maestro / Coach Tel. +41 (0)79 429 75 19 Cinema Teatro Sport Subacqueo / Underwater Sport F Squash F Squash – Scuderia Happy Hours, 6855 Stabio Mercati / Markets via D. Alighieri 3b, 6830 Chiasso – Camping Paradiso, 6818 Melano G Diversi / Others Tel. +41 (0)76 369 55 56 Tel. +41 (0)91 695 09 14 Tel. +41 (0)91 648 28 63 Ass. Tennis Montagna – Piccola Scuderia, 6883 Novazzano Mendrisio www.chiassocultura.ch ­– TI S.U.B., via Praella 12, 6850 Mendrisio California-Vitafitness & Wellness 6863 Besazio Tel. +41 (0)91 647 18 13 – Mercoledì, ogni settimana Tel. +41 (0)91 630 20 05 via S. Gottardo 4, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 646 26 92 3A 1C – Circolo Ippico, 6864 Arzo Wednesday, every week 9:00 – 17:00 – Salvataggi del Mendrisiotto Tel. +41 (0)91 695 70 00 A B C D E G Tel. +41 (0)91 646 64 16 via al Lido, 6826 Riva San Vitale Tennis Club Brusino Chiasso Casinò Tel. +41 (0)79 411 85 25 Life-Club 6827 Brusino Arsizio Hockey su ghiaccio / Ice hockey – Venerdì, ogni settimana via D. Alighieri 1, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)79 258 94 26 1C HC Chiasso, c.p.234, 6830 Chiasso Friday, every week 8:00 – 17:00 Casinò Admiral SA Windsurfing Tel. +41 (0)91 683 32 88 A B C D E G Tel. +41 (0)91 683 77 29 – Mercato dell’usato via Ang. Maspoli 18, 6850 Mendrisio Batüda Surf Club, Sig. Ernesto Vassalli Tennis Club Chiasso www.hc-chiasso.ch Ultimo sabato del mese Tel. +41 (0)91 640 50 20 6826 Riva San Vitale Momo Factory Gim Sagl 6832 Seseglio Latest Saturday of the month www.casinomendrisio.ch Tel. +41 (0)91 648 16 09 via al Gas 10, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 682 06 16 5A 4D E F Hockey su pattini a rotelle 9:00 – 17:00 Ve-Sa / Fri-Sat 11:00 – 07:00 Tel. +41 (0)91 646 74 95 A B C D E G Skater hockey Do-Gio / Sun-Thu 11:00 – 05:00 Beach Volley Tennis Club Mendrisio SHC Flyers, 6825 Capolago Lido comunale, 6818 Melano Quality Centro Fitness 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)79 337 01 94 Centri commerciali Tel. +41 (0)91 648 28 56 via F. Borromini 20a, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 55 82 2A 3D E F www.capolagoflyers.ch Discoteche / Discos www.melano.ch Tel. +41 (0)91 646 38 36 A B D E G Shopping centres Tennis Club Salorino Pattinaggio / Ice-Skating Portaverde Fit SA 6872 Somazzo, Rist. Passerotto Stadio del Ghiaccio, 6830 Chiasso Arena Live & Pub via al Ponte 2, 6834 Morbio Inferiore Tel. +41 (0)79 620 21 84 3B E Tel. +41 (0)91 695 09 11 FoxTown Mendrisio via Ang. Maspoli 24, 6850 Mendrisio Centri Wellness Tel. +41 (0)91 682 21 98 B D E G via Ang. Maspoli 18, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)79 334 45 15 Wellness centers Tennis Club Morbio Inferiore Judo & Karate Tel. 0848 828 888 www.arenalive.net Keep Fit Club 6834 Morbio Inferiore Do Yo Kai, via Cattaneo, 6830 Chiasso www.foxtown.ch via dei Lauri 17, 6833 Vacallo Tel. +41 (0)91 683 31 98 Tel. +41 (0)91 682 83 76 Lu-Do / Mo-Sun 11:00 – 19:00 Montezuma Centro La Vanité Tel. +41 (0)91 695 80 00 B D E G www.dykchiasso.ch via Cios, 6883 Novazzano via Borella, 6850 Mendrisio Tennis da tavolo / Table Tennis Serfontana Tel. +41 (0)76 370 10 58 Tel. +41 (0)91 630 20 80 Percorsi Fitness Società Tennsitavolo Riva San Vitale Paracadutismo, Parapendio Viale Serfontana, 6834 Morbio Inferiore www.montezumadisco.ch Fitness Circuits Tel. +41 (0)79 668 56 26 Parachuting, Paragliding Tel. +41 (0)91 683 34 34 SPA Suisse Sagl Brusino Arsizio 2 km – Pink Baron, 6825 Capolago www.serfontana.ch via Lavizzari 4, 6850 Mendrisio Chiasso – Penz 1,7 km Tel. +41 (0)79 444 44 14 Lu-Ve / Mo-Fri 9:00 – 18:30 Tel. +41 (0)91 630 02 12 Mendrisio – Avra 1,9 km www.pink-baron.ch Gio / Thu 9:00 – 21:00 Piano Bar Novazzano 1,7 km – Team Volo Libero, 6825 Capolago Sa / Sat 9:00 – 18.00 Hotel Serpiano Rovio – Paniscera / Terzara 1,6 km Tel. +41 (0)79 455 47 69 Albergo Lago di Lugano 6867 Serpiano Stabio – San Pietro 1,7 km www.teamgeneroso.ch Centro Breggia - Manor via Campione 65, 6816 Bissone Tel. +41 (0)91 986 20 00 via San Gottardo 56a, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 641 98 00 Pallavolo / Volleyball Tel. +41 (0)91 697 56 99 Marzo-Dicembre / March-December Morbio Volley, Vincenzo Esposito Lu-Sa / Mo-Sat 9:00 – 18:30 6834 Morbio Inferiore Gio / Thu 9:00 – 21:00 Ametista www.morbiovolley.ch Ristorante Fontanelle, 6852 Genestrerio Tel. +41 (0)91 647 11 47

48 | Sport e tempo libero Sport e tempo libero | 49 Indimenticabile. Unforgettable. Indimenticabile. Unforgettable. Il punto più a Sud della Svizzera Cave di marmo The southernmost point in Switzerland Marble quarries Per arrivarci suggeriamo di seguire da Seseglio il sentiero tematico La pietra cavata nelle cave di Arzo è una breccia variegata, in differenti tra i vigneti che conduce a Pedrinate e quindi fino al punto più a sud tonalità di colori e di aspetto (Macchia vecchia, Broccatello d’Arzo, della Svizzera. Posto a ridosso della “ramina” il luogo è segnalato da ecc.), correntemente chiamata “Marmo”. Le cave più antiche, ora un cartello e da una grossa mela intagliata nel legno, che richiama il dismesse, sono situate sul fianco della montagna e il loro insieme mito di Tell. costituisce un vero “monumento del lavoro”. To get there we suggest you follow the theme path from Seseglio The stone quarried in Arzo is a variegated breccia, in different colour through the vineyards leading to Pedrinate and then to the southern- shades and aspects (Macchia Vecchia, Broccatello d’Arzo etc), cur- most point in Switzerland. It is situated just behind the border fence rently known as “marble”. The oldest quarries, now out of use, are on and is indicated by a signpost and a large apple cut into wood, recall- the slopes of the mountain and together they constitute a real “work ing the myth of Tell. monument”.

Indimenticabile. Unforgettable. Indimenticabile. Unforgettable. Eremo di San Nicolao Mulino del Daniello The Hermitage of Saint Nicholas Daniello Mill Salendo da Mendrisio in direzione del Generoso, lungo la cantonale, Il mulino si trova a Coldrerio, venne edificato nel 1801 e deve il proprio si trova l’indicazione che porta all’Eremo. Arrocato lungo le pendici nome a quello del primo mugnaio, Daniele Galli (1769-1854). della montagna, là dove un tempo vivevano gli eremiti, oggi si trovano Il Daniello, grazie alla sua posizione centrale, rappresenta il cuore del un grotto e la chiesetta (1413) dedicata a San Nicolao: Magnifico il Parco della Valle della Motta ed è il mulino maggiormente documen- panorama godibile dall’Eremo. tato. While climbing from Mendrisio in the direction of Generoso, along the The mill is in Coldrerio and was built in 1801; it owes its name to the main road there is the indication leading to the Hermitage. Built on the first miller, Daniele Galli (1769-1854). rocks on the slopes of the mountain, where the hermits once used The Daniello Mill represents the heart of the Park of the Motta Valley to live, there is now a grotto and the small church (1413) dedicated thanks to its central position and is the mill we have the most docu- to Saint Nicholas. The panorama from the Hermitage is magnificent. mentation about.

Indimenticabile. Unforgettable. Indimenticabile. Unforgettable. Monte Osservatorio astronomico Mount Sighignola Astronomical Observatory Situato al confine tra l’Italia e la Svizzera, a ridosso dell’abitato di Osservatorio astronomico pubblico, serate con esperti organizzate Arogno e quasi a strapiombo sul Lago di Lugano, il Sighignola è dalla Ferrovia Monte Generoso (per gruppi privati su richiesta). facilmente raggiungibile da Lanzo d’Intelvi grazie ad una tortuosa Possibile anche l’osservazione del sole. strada carrozzabile, e dal versante svizzero per sentieri piuttosto Telescopio pubblico di 6 cm, il più moderno in Svizzera. impegnativi. This public Astronomical Observatory features evenings with experts Located on the border between Italy and Switzerland, lying close organized by the Monte Generoso Railroad (for private groups upon to Arogno and rising high above Lake Lugano, Sighignola is easily request). It is also possible to observe the sun. accessible from the Lanzo d’Intelvi via winding paved paths and from This 61 cm public telescope is the most modern in Switzerland. the Swiss side via rather more challenging paths. Tel. +41 (0)91 630 51 11 – www.montegeneroso.ch

Indimenticabile. Unforgettable. Indimenticabile. Unforgettable. Sapore di lago, ma non solo... FoxTown Mendrisio Taste of the lake, and not only... FoxTown Factory Stores Mendrisio, il tempio dell’eleganza e del lusso Brusino Arsizio fu in origine villaggio di pescatori e contadini, che di- ospita le più prestigiose firme della moda in 160 stores, 250 grandi venne, nel corso del XIX secolo, luogo di villeggiatura per numerosi marche, con sconti dal 30% al 70 % tutto l’anno. turisti provenenti da tutta Europa. Aperto 7/7 e festivi, dalle 11 alle 19. Raggiungibile in auto e in battello, da Brusino si può salire al Serpiano FoxTown Factory Stores Mendrisio, the Temple of luxury and elegance percorrendo sentieri o con la funivia. where one finds the most prestigious fashion labels in 160 stores, 250 Brusino Arsizio was once a fishing and farming village; during the 19th big brands at prices discounted from 30% to 70% during the whole century it became a holiday resort for numerous tourists coming from year. Open 7/7 incl. public holidays, from 11 am to 7 pm. all over Europe. It can be reached by car and boat; from Brusino you can climb up to FoxTown Factory Stores, Via Ang. Maspoli 18, 6850 Mendrisio Serpiano following paths or with the small cable car. Tel. +41(0)84 882 88 88 – www.foxtown.ch

50 | Sport e tempo libero Sport e tempo libero | 51 Scoprite il Ticino con i mezzi pubblici, Indimenticabile. Unforgettable. ad esempio le bellezze del Monte Treno a vapore della Valmorea Generoso. Approfi ttate dei biglietti Valmorea Steam train combinati RailAway FFS con una Per assaporare il paesaggio e le atmosfere di un tempo vi invitiamo riduzione del 20% sul viaggio in a salire su una delle carrozze della linea turistica che, nel corso della stagione estiva, trasportano i passeggeri dalla stazione di Mendrisio, treno e prestazioni supplementari a attraverso il confine italiano, fino a Valmorea e Malnate. prezzo ridotto. Informazioni e offerte A tourist line links the railway station in Mendrisio to the stations of Val- presso la vostra stazione FFS o al morea and Malnate. To enjoy the countryside and the atmosphere of Rail Service 0900 300 300 (CHF 1.19/ the past we invite you to climb aboard one of the carriages which carry passengers from Mendrisio across the Italian border to Valmorea and min. da rete fi ssa svizzera) oppure su Malnate in the summer season. ffs.ch/railaway. Tel. +41 (0)91 971 05 43 – www.clubsangottardo.ch

Indimenticabile. Unforgettable. Ferrovia a cremagliera del Monte Generoso Monte Generoso Cog-wheel railway La prima montagna dopo la pianura Padana, la vetta più panorami- ca del Ticino, è raggiungibile con un trenino a cremagliera! Da oltre 120 anni, dalla stazione di partenza sulle rive del lago, a Capolago, il trenino raggiunge quota 1704 m s/lm, trasportando migliaia di turisti. The first mountain after the Lombardy Plain, also the most panoramic peak in Ticino, can be reached by rack railway! The train reaches an altitude of 1704 metres asl starting from the station on the shores of the lake in Capolago; for more than 120 years thousands of tourists have been transported with great success every time. Tel. +41 (0)91 630 51 11 – www.montegeneroso.ch

RailAway Indimenticabile. Unforgettable. Funivia Brusino – Serpiano, Monte San Giorgio Cable car Brusino – Serpiano, Monte San Giorgio Una simpatica funivia collega il piccolo comune a lago, Brusino, con Risparmiare in treno. il Serpiano. Ritenuta particolarmente interessante dal punto di vista panoramico, escursionistico ed eno-gastronomico, la zona del Ser- piano propone svago e opportunità di soggiorno nell’area privilegiata del Monte San Giorgio, Patrimonio Mondiale Unesco. A nice cable car links the small village on the lakeside, Brusino, with Ser- piano. The area is considered particularly interesting for its panoram and also for outings and fine food; it offers the chance for fun and stays in the privileged area of Monte San Giorgio, part of the Unesco World Heritage. Tel. +41 (0)91 996 11 30 – www.funivia.ch

Valido fi no al 7 aprile 2013 Esempio di prezzo Indimenticabile. Unforgettable. Buono del valore di: «Monte Generoso»: 2a classe con metà-prezzo Navigazione sul lago Ceresio da Mendrisio, CHF 14.20 anziché CHF 19.20 Boat trips on the Ceresio lake

Pay-Serie: 0211 0000 0179 Due sono i porti nel Basso Ceresio dai quali si può partire per una gita in Il Rail Bon può essere consegnato in pagamento in qualsiasi stazione battello sul lago Ceresio: Capolago e Brusino. Questi villaggi possono ferroviaria, al momento di acquistare l’offerta. Rail Bon non cumulabile però anche essere il punto d’arrivo di una gita in battello per coloro CHF 5.– (solo 1 buono per persona). Nessun pagamento in contanti, nessun che, provenienti da Lugano per una gita di giornata, intendono salire Da scontare all’acquisto di un’offerta proposta rimborso, nessuna rivendita possibile. al Monte Generoso o al Serpiano, sul Monte San Giorgio. nel prospetto RailAway «Ticino» (esclusa There are two ports in the Lower Ceresio which you can leave from for a boat trip on Lake Lugano: Capolago and Brusino. But these villages offerta FoxTown Factory Stores Mendrisio) can also be the destination of a boat trip for those who intend to climb up to Monte Generoso or to Serpiano, on Monte San Giorgio, coming RailAway from Lugano for the day. Tel. +41 (0)91 971 52 23 – www.lakelugano.ch

Rail Bon Sport e tempo libero | 53

RA_130_Ins_Ticino_RailBon_190x260_i.indd 1 17.02.12 10:08 Prenota il tuo hotel (10% di riduzione sui prezzi pubblicati) e approfitta dell’offerta “Explore Ticino”! 4 escursioni da sogno ad un unico prezzo: CHF 68.50

Book your hotel (10% discounted fares) and get your “Explore Ticino” package! Gustando il lago! 4 dream excursions for a unique price: CHF 68.50 Savouring the lake

Goditi un viaggio in battello da Capolago L’offerta include: Including: Entrata Swissminiatur Swissminiatur entrance e visita la Swissminiatur e Lugano. Risalita in vetta al Ticket to the top of Monte San Salvatore Parti da Lugano e visita il Monte Generoso Risalita al Monte Generoso Ticket to the top of Monte Generoso ed il Borgo storico di Mendrisio. Battello da Capolago e ritorno in treno Ship from Capolago and train ticket back to Capolago 10% di sconto sul pernottamento / 10% discounted fares – Hotel Coronado – www.hotelcoronado.ch Start from Capolago and enjoy – Hotel Lago di Lugano – www.hotellagodilugano.ch a scenic cruise to Swissminiatur and Lugano. – Hotel Serpiano – www.serpiano.ch – Hotel Campione – www.hotel-campione.ch Start from Lugano and enjoy a scenic cruise – Hotel Touring Mövenpick – www.hotelmovenpicktouring.com to the top of Monte Generoso and the historical center of Mendrisio.

Noleggia una bici a Capolago e visita Mendrisio! Hire a bike in Capolago and discover Mendrisio!

SOCIETÀ NAVIGAZIONE DEL LAGO DI LUGANO EXPLORE TICINO! Viale 12 • CH – 6906 Lugano Validità pacchetto: 1.04.2012 – 21.10.2012. Un’entrata p.p. in 2 giorni consecutivi. Tel +41 (0)91 971 52 23 • Fax +41 (0)91 971 27 93 Offer validity: 1.04.2012 – 21.10.2012. One entry p.p. within 2 consecutive days. www.lakelugano.ch • [email protected] INFO: Società Navigazione del Lago di Lugano / PRENOTAZIONI: al vostro hotel / BOOKING: at your hotel Cultura. Culture.

Terra di artisti Land of artists

Il Mendrisiotto e Basso Ceresio è da secoli patria di artisti, pittori, scul- Le attività culturali ed i musei offrono una ricca scelta d’intrattenimen- The Mendrisiotto and Lower Ceresio Region has been home to rather will find precious artistic and architectural treasures in almost all the tori e architetti assai rinomati: dai celebri architetti Francesco Borromi- to: proposte espositive antiche e moderne, di cultura rurale locale, di famous artists, painters, sculptors and architects for centuries; from villages. The cultural activities and museums offer a rich choice of ni, Carlo Fontana e Carlo Maderno attivi a Roma, fino a Mario Botta; scultura, pittura, grafica, architettura ed anche esposizioni di trenini e the famous architects Francesco Borromini, Carlo Fontana and Carlo entertainment: ancient and modern exhibitions, of local rural culture, dagli scultori Vincenzo Vela e Apollonio Pessina a Remo Rossi e Paolo di fossili. Maderno working in Rome to Mario Botta; from the sculptors Vin- sculptures, painting, graphics, architecture and also model train and Bellini; dagli scrittori Francesco Chiesa e Alberto Nessi al naturalista Ma non bisogna dimenticare che questa terra è anche estremamente cenzo Vela and Apollonio Pessina to Remo Rossi and Paolo Bellini; fossil exhibitions. Luigi Lavizzari e ai numerosi giovani artisti pittori, scrittori, fotografi e moderna e dinamica e che, grazie all’Accademia di Architettura, è un from the writers Francesco Chiesa and Alberto Nessi to the naturalist But it must not be forgotten that this land is also extremely modern musicisti locali che con la loro creatività rendono molto interessante la importante luogo di cultura europeo. Luigi Lavizzari and to the many young local artists, painters, writers, and dynamic and that, thanks to the Academy of Architecture, it is an vita artistica di questa regione. Il suo dinamismo culturale si manifesta pure nei numerosi eventi e nella photographers and musicians who make the artistic life in this area important place of European culture. Its cultural dynamism is also seen Oltre che terra di artisti, il Mendrisiotto e Basso Ceresio è anche terra programmazione del Cinema Teatro di Chiasso, gioiello architettonico very interesting. in the many events and in the programmes of the Cinema Teatro in d’arte. Chi ama scoprire una regione camminando con tranquillità tro- del 1935, aperto non solo a prosa e cinema, ma pure alla danza con- As well as land of artists the Mendrisiotto and Lower Ceresio Region is Chiasso, an architectural jewel from 1935, open not only to prose and va in quasi tutte le località preziosi tesori artistici e architettonici. temporanea e alla musica. also a land of art. Those who love to discover an area on calm walks cinema, but also to contemporary dance and music.

56 | Cultura Cultura | 57 Itinerari culturali. Cultural itineraries. Itinerario culturale nel Borgo di Mendrisio Cultural itinerary in the town of Mendrisio Per aiutare il visitatore nella scoperta delle piccole e grandi ricchezze del centro sono stati posati dei pannelli didattici, che ben illustrano le principali particolarità storiche del luogo. Il percorso si snoda da via Turconi alle antiche cantine di Mendrisio ed è accessibile a tutti. Disponibili anche gratuitamente audio guide in quattro lingue. Didactic panels have been put in place to help the visitor to discover the small and large pearls in the town centre; these illustrate the main historical curiosities well. The route winds from via Turconi to the an- cient cellars of Mendrisio and is accessible to everyone. Audio guides are also available free in four languages. Info Mendrisiotto Turismo in collaborazione con l’Istituto scolastico di Mendrisio Tel. +41 (0)91 641 30 50 – www.mendrisiottoturismo.ch

Lunghezza / Length 3,4 km – 1.50 h ca. Isole didattiche Didactic islands stazione FFS / FoxTown / Piazzale alla Valle zona Accademia Corso Bello Piazza del Ponte zona Santa Maria zona San Giovanni zona Cantine

IL TEMPIO DI SANTA CROCE Visibile da lontano, svetta sul borgo di Riva San Vitale il maestoso Tempio di Santa Croce, Itinerari culturali. Cultural itineraries. risalente alla fine del XVI secolo, chiuso alla Itinerario culturale della Valmara sommità dalla caratteristica cupola a volta Cultural itinerary in Valmara ribassata rivestita di rame. L’edificio presenta all’esterno una pianta quadrata che diviene- Un itinerario disegnato per scoprire la Valmara, un territorio che dal ottagonale nella parte alta, forma quest’ul lago porta alle pendici del Sighignola e del Monte Generoso. I pannelli IL BATTISTERO PALEOCRISTIANO tima ripresa pure all’interno. Varcando la - didattici posati a Bissone, Maroggia, Arogno, Rovio e Melano sono le cinque tappe di un percorso che racconta delle preziosità e particola- Dedicato a San Giovanni e risalente al VI soglia, il visitatore è subito colpito dalla ric chezza dell’apparato decorativo e pittorico, rità di questi luoghi. Percorribile in auto o a piedi. secolo, è il più antico monumento cristiano costituito in particolare di stucchi e affreschi- This route has been designed to discover Valmara, an area which ancora interamente conservato in Svizzera. di pregevole fattura. La superficie della cu takes you from the lake to the slopes of Sighignola and Monte Gen- La sua pianta quadrata è completata sul lato E... NON DA ULTIMO... IL LIDO COMUNALE pola lascia ormai solo intravedere quella che- eroso. The didactic panels placed in Bissione, Maroggia, Arogno, orientale da un’abside. All’interno la pianta- Si tratta di un’oasi verde dedicata allo svago, presumibilmente doveva essere la raffigura- Rovio and Melano are the five stages of a route which tells of the pre- è ottagonale, con nicchie rettangolari e se particolarmente apprezzata dalle famiglie- e zione del Paradiso, opera dei Fratelli Pozzi ori ciousness and details of these places. It can be done by car or on foot. micircolari. - dai giovani. Oltre agli sport acquatici e ai ba ginari della . Le tre tele e gli affreschi Al centro si trova il fonte battesimale di epo gni di sole, il visitatore potrà contare su una ornanti la volta della cappella maggiore e le ca romanica: un monolito rotondo in serizzo fornita buvette e un parco giochi attrezzato- due pale d’altare delle cappelle laterali, sono Info che sovrasta quello più antico, ottagonale,- per i più piccoli. Definito dalla Sonntag Zei- riconducibili all’estro di Camillo Procaccini Mendrisiotto Turismo incassato nel terreno. Il pavimento è a intar tung uno dei dieci bagni pubblici più belli del (1561-1629), affermato artista operante in- in collaborazione con i cinque Comuni della Valmara sio di marmi e pietre colorate, modellati e- la Svizzera, è aperto come struttura balneare Lombardia; le restanti tele e parte degli af Tel. +41 (0)91 641 30 50 – www.mendrisiottoturismo.ch disposti in forme geometriche. La decorazio dall’ultima settimana di maggio alla prima di freschi, si devono invece agli artisti attivi nella- ne pittorica si compone di affreschi di epoca settembre, mentre durante il resto dell’anno sua bottega. L’edificio è oggi attribuito all’ar Lunghezza a piedi (somma totale delle tappe) romanica e tardoromanica che raccontano in è accessibile quale parco. chitetto Giovan Antonio Piotti, originario di Distance on foot 20.3 km (total sum of the stages) particolare la vita di Cristo dalla Natività alla Vacallo, che operò pure nel Duomo di Como- Lunghezza in auto (somma totale delle tappe) Crocifissione, con uno spazio ricavato in una e edificò prestigiose residenze nobiliari co- Distance by car 17.5 km (total sum of the stages) nicchia dedicato al Giudizio Universale. masche, oltre verosimilmente al Palazzo co Isole didattiche / Didactic islands Bissone Vi è pure traccia, all’interno dell’abside, di un munale di Riva San Vitale, già proprietà della Maroggia affresco dedicato al Beato Manfredo Settala, famiglia Della Croce. Rovio morto nel 1217 e ancor oggi venerato nella Arogno regione. Melano

www.rivasanvitale.ch Cultura | 59 Cultura, musei. Culture, museums Architettura. Architecture.

Il calendario delle attività espositive di musei e di gallerie d’arte è intri- Nel lontano 1844 Stefano Franscini, importante statista ticinese, pro- gante ed offre un’ampia scelta di eventi. La varietà dei profili e dei temi pose di istituire un’Accademia della Svizzera italiana. espositivi proposti dalle diverse realtà sono rappresentativi del grande La regione è patria di artisti, pittori, scultori e architetti rinomati quali interesse per le attività artistiche in questa regione, che vanta pure la Francesco Borromini, Domenico Fontana, Carlo Maderno e il con- presenza di un importante numero di atelier d’artisti. temporaneo Mario Botta, che si è adoperato alfine che l’Accademia The calendar of museum and art gallery exhibitions planned is intrigu- potesse finalmente insediarsi a Mendrisio nel 1996. ing and offers a wide choice of events. Long ago in 1844 Stefano Franscini, an important Ticinese statesman, The variety of outlines and exhibition themes proposed from different suggested setting up an Academy in the Swiss Italian region. Cultura, situations are representative of the great interest for artistic M activityusei in The area is home to famous artists, painters, sculptors and architects della regione this area, which also counts a large number of artists’ studios. like Francesco Borromini, Domenico Fontana, Carlo Maderno and contemporary Mario Botta, who did his best to have the Academy Cultura located in Mendrisio in 1996. &Musei

Cultura, & Musei Cabbio Ligornetto della regione Mendrisio Rancate

Museo Etnografico Valle di Muggio Cinema Teatro di Chiasso Museo Casa Pessina Cultura, Museo d’Arte Accademia di architettura Pinacoteca Cantonale G. Züst & Musei Casa Cantoni, 6838 Cabbio via Dante Alighieri 3b, 6830 Chiasso via Pessina, 6853 Ligornetto della regione Piazza San Giovanni, 6850 Mendrisio Galleria dell’Accademia via Züst, 6862 Rancate Tel. +41 (0)91 690 20 38 Tel. +41 (0)91 695 09 14 Tel. +41 (0)91 647 01 47 Tel. +41 (0)91 640 33 50 Largo Bernasconi 2, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 816 47 91 / 99 www.mevm.ch www.chiassocultura.ch www.ligornetto.ch www.mendrisio.ch/museo Tel. +41 (0)58 666 50 00 / 55 00 www.ti.ch/zuest Marzo-novembre / March-November Prevendita dei biglietti / Advance sale of tickets Gio / Thu 14:00 – 17:00 Ma-Ve / Tue-Fri 10:00 – 12:00 www.arc.usi.ch Aprile-giugno / April-June Ma-Do / Tue-Sun 14:00 – 17:00 Cinema Teatro, Chiasso Sa-Do / Sat-Sun 14:00 – 18:00 14:00 – 17:00 Ma-Ve / Tue-Fri 16:00 – 19:30 Ma-Do / Tue-Sun 9:00 – 12:00 “Il museo è nel territorio”. Propone una serie Mer-Sa / Wed-Sat 17:00 – 19:30 Mostre temporanee / Temporary exhibitions Sa-Do / Sat-Sun 10:00 – 18:00 Sa-Do / Sat-Sun 13:00 – 18:00 14:00 – 17:00 di percorsi tematici alla scoperta di nevère, Mendrisiotto Tourism Casa Pessina, donata al Comune dagli eredi Mostre temporanee / Temporary exhibitions L’Accademia di architettura dell’Università Luglio-agosto / July-August mulini, roccoli, graa, ponti, cisterne, bolle, Lu-Ve / Mo-Fri 9:00 – 12:00 dello scultore e pittore Apollonio, autore di pa- Ubicato dal 1982 nell’ex convento dei Servi- della Svizzera italiana svolge un’attività didat- Ma-Do / Tue-Sun 14:00 – 18:00 fontane e carbonaie. La sede del museo si 14:00 – 18:00 recchie opere importanti, tra cui il monumen- ti. La collezione permanente conta oltre 400 tica di eccellenza, cui affianca una ricca offer- Settembre-8 gen. / September-8th January trova a Casa Cantoni. Sa / Sat 9:00 – 12:00 to della battaglia dei sassi grossi di Giornico, pezzi tra quadri e sculture; vengono inoltre or- ta culturale declinata in pubblicazioni, confe- Ma-Ve / Tue-Fri 9:00 – 12:00 / 14:00 – 18:00 “The museum is in the territory”. A series of www.ticketcorner.com è diventata una casa della cultura. ganizzate importanti mostre. In questi ultimi renze ed esposizioni aperte a tutti. La Galleria Sa-Do-Fest. / Sat-Sun-Hol. 10:00 – 12:00 thematic ways to discover “nevère” (ice pits Il Cinema Teatro è un edificio del 1935, im- Pessina House, donated to the Municipality anni il museo ha potuto annoverare tra i suoi dell’Accademia prevede cicli di mostre di ar- 14:00 – 18:00 used as natural refrigerators), mills, bird-nets, prontato alla classicità e al razionalismo nove- by the heirs of the sculptor and painter Apol- ospiti Klee, Braque, Giacometti, Wotruba, ma chitettura, urbanistica, arte, come pure eventi Il museo raccoglie artisti dal XVII al XX secolo, graa (oven for chestnuts), bridges, reservoirs, centesco, con decorazioni di Carlo Basilico. lonio, the author of several important works anche grandi artisti ticinesi come Pierino Sel- dedicati ai lavori degli architetti-docenti della originari delle terre che nel 1803 vennero a wetlands, fountains and charcoal pits. È stato riattivato nel settembre del 2001, af- among which the monument of the battle of moni e Giuseppe Bolzani. stessa Accademia o dei suoi allievi, anche in costituire il Cantone Ticino o che ebbero con fermandosi come uno dei centri teatrali più the big boulders of Giornico, has been re- This has been in the old monastery of the Ser- collaborazione con scuole internazionali. esse stretti rapporti. La raccolta comprende attivi e innovativi. Le scelte artistiche sono structured and became a house of culture. viti Brotherhood since 1982. The permanent The Accademia di architettura dell’Università opere di 14 pittori: tra i più famosi vanno citati orientate verso un superamento del duali- collection contains more than 400 works of della Svizzera italiana provides best higher Giovanni Serodine (1600-1630), Giuseppe Chiasso smo avanguardia/tradizione; con una tensio- Museo Vela art, but the temporary exhibitions are more education, together with a rich cultural range Antonio Petrini (1677-1758/59) e Antonio Ri- ne verso le espressioni emergenti, nazionali e Largo Vela, 6853 Ligornetto important. In the last few years these have of publications, lectures and exhibitions open naldi (1816-1875). m.a.x.museo internazionali. 091 640 70 40/44 been dedicated to Klee, Braque, Giacometti, to all. The Academy’s gallery hosts cycles of The Art Gallery includes works of artists from via Dante Alighieri 6, 6830 Chiasso The Cinema Teatro was built in 1935, who www.museo-vela.ch Wotruba and also to great local artists like exhibitions of architecture, urban planning the 17th to the 20th century. The artists come Tel. +41 (0)91 682 56 56 drew inspiration from classicism and 20th Marzo-maggio / Ottobre-dicembre Pierino Selmoni and Giuseppe Bolzani. and art, as well as events featuring works by from the regions that in 1803 formed Canton www.maxmuseo.ch century rationalism; it was decorated by the March-May / October-december the architect-teachers at the Academy itself Ticino, or that were connected with this area. Ma-Do / Tue-Sun 10:00 – 12:00 painter Carlo Basilico. 15.3 – 5 / 10 – 11.12.2011 Galleria Baumgartner or by its studente, also in collaboration with The collection contains works of 14 paint- 15:00 – 18:00 It was brought to life again in September Ma-Sa / Tue-Sat 10:00 – 17:00 via Franscini 24, 6850 Mendrisio some international schools. ers, the most famous of whom are Giuseppe Il m.a.x.museo è stato fondato il 12 novem- 2001, establishing itself as an extremely ac- Do / Sun 10:00 – 18:00 Tel. +41 (0)91 640 04 00 Serodine (1600-1630), Giuseppe Antonio bre 2005, con lo scopo di divulgare la cultura tive and innovative theatre centre. The artistic Giugno-settembre / June-September www.gb-trains.ch Petrini (1677- 1758/59) and Antonio Rinaldi del design e di lasciare una traccia del lavoro choices are oriented towards overcoming the Ma-Do / Tue-Sun 10:00 – 18:00 Ma-Ve / Tue-Fri 9:30 – 12:00 (1816-1875). di Max Huber, uno dei più significativi grafici dualism between avant-garde and tradition, Il museo accoglie la gessoteca di Vincenzo 13:30 – 17:30 Meride svizzeri, alle generazioni future. tending towards national and international Vela, come pure le opere del figlio Spartaco Sa-Do-Festivi Presenta le opere grafiche e pittoriche di Max emerging forms of expression. (1854-1895) e del fratello Lorenzo (1812- Sat-Sun-Holidays 9:30 – 17:30 Museo dei Fossili Huber in una mostra permanente, inoltre 1897). In origine fu la villa di Vincenzo Vela Esposizione permanente di ferromodelli, pla- Nucleo, 6866 Meride Stabio ospita mostre temporanee ed organizza at- (1820-1891), uno dei più grandi scultori del stici ferroviari in tutte le scale funzionanti ad Tel. +41 (0)91 646 37 80 tività didattiche. XIX secolo. I lavori di ristrutturazione sono stati energia solare e trenini in latta. Inoltre novità www.montesangiorgio.ch Museo della Civiltà Contadina The m.a.x.museo was established on the eseguiti dall’architetto Mario Botta. ferromodellistiche dei partner produttori. Nel museo è possibile ammirare una raccol- via al Castello, 6855 Stabio 12th of November 2005, with the aim of The museum holds Vincenzo Vela’s gallery of Permanent exhibition of miniature trains, di- ta di reperti fossili molto significativi (sauri, Tel. +41 (0)91 641 69 90 spreading the culture of graphic design and plaster casts, the works of his son, Sparta- gitally controlled model railways in all gauges, pesci, invertebrati), ritrovati durante gli scavi www.stabio.ch leaving trace of Max Huber’s work to poste- co (1854-1895) and of his brother, Lorenzo tin trains. Moreover, novelties from miniature sul Monte San Giorgio e risalenti al periodo Ma-Gio-Sa-Do-Fest. rity. It shows Max Huber’s graphic works and (1812-1897). Originally, this building was the train producers. triassico. Tue-Thu-Sat-Sun-Hol. 14:00 – 17:00 paintings in a permanent collection, while private villa of Vincenzo (1820-1891), one of In the museum you can admire a collection Questo museo è stato creato nell’intento di hosting temporary exhibitions and organizes the greatest sculptors of the 19th century. The of particularly significant fossil findings (sau- conservare e valorizzare le testimonianze ru- didactic activities. renovation and restructuring of the building rian, fish, invertebrates) from the Triassic age, rali del Mendrisiotto e Basso Ceresio. was carried out by the architect Mario Botta. which were found during digs on Monte San This museum was set up with the aim to Giorgio. preserve and emphasise the importance of the rural testimonies of the Mendrisiotto and Basso Ceresio.

60 | Cultura Cultura | 61 Luoghi culturali. Cultural places. Unico. Unique.

Chi ama scoprire una regione camminando, trova in quasi tutte le Chiesa di San Vigilio località preziosi scrigni da gustare con rispetto e tranquillità. I paesag- Church of Saint Vigilio gi bucolici e tinteggiati di nostalgia non devono far dimenticare che La piccola chiesa di San Vigilio a Rovio è stata eretta in posizione questa terra è estremamente moderna e dinamica ed è un importante isolata, su un panoramico poggio a ovest del paese. luogo di cultura europeo grazie anche all’Accademia di Architettura Risalente alla prima metà dell’XI secolo ed eretta forse su una pre- di Mendrisio. cedente costruzione religiosa, costituisce uno dei più interessanti Those who love to discover a region by walking will find precious treas- esempi del romanico sottocenerino. urs, to be enjoyed with respect and peace. the bucolic landscape tint- The small church was built in a secluded area on a panoramic hill west ed with nostalgia should not make us forget that this land is extremely of the country. Dating back to the first half of the 11th century and modern and dynamic and is an important place of European culture perhaps built on top of a previous religious building. thanks to the Academy of Architecture in Mendrisio. it is one of the most interesting examples of Romanesque “sottocen- erino” (below the Ceneri) architecture.

Bissone Castel San Pietro Unico. Unique. Chiesa parr. San Carpoforo Chiesa rossa o di San Pietro Palazzo Pollini Villa Argentina, Mendrisio Parish Church of Saint Carpoforo Saint Peter’s or Red Church Eretto negli anni 1719/20, è uno dei più ma- Edificata nel 1872 dall’architetto Antonio Croci per i Bernasconi, men- Situata al margine dell’abitato, è documenta- Edificata su uno sperone di roccia nell’area estosi esempi di palazzi barocco nel Ticino. drisiensi che si erano arricchiti in Argentina. La villa, il cui stile neoclas- ta dal 1148, ma si suppone che esistesse già dei resti del castello, contiene uno dei più Decorazioni intorno alle finestre, colonne sico si fonde con le caratteristiche delle costruzioni coloniali, dispone in età longobarda. ricchi cicli d’affresci protogotici del Ticino. Il ornamentali e un giardino nella corte interna di un esteso parco. Nel XVIII sec. subì una completa trasforma- nome Chiesa rossa deriva da un aneddoto di sono le principali caratteristiche. Da diversi anni è ormai sede dell’Accademia di architettura. zione, nella quale svolsero un ruolo fonda- sangue accaduto nel 1390. Built in the years 1719/20 it is one of the most This was built in 1872 by the architect Antonio Croci for the Bernas- mentale i Tencalla di Bissone, quali benefat- Built on a spur of rock in the area of the castle majestic examples of Baroque mansions in coni family from Mendrisio, who had made their wealth in Argentina. tori, impresari e decoratori. remains, it contains one of the richest cycles Ticino. The decorations round the windows, The villa, whose neo-classic style is mixed with the feature of colonial This church is situated on the outskirts of the of proto-Gothic frescoes in Ticino. The name ornamental columns and a garden in the in- buildings, has a large park. village and is documented from 1148, but it is Red Church comes from an anecdote of ner court are the main features. It has been the seat of the Academy of Architecture for several years presumed that one already existed in the Lon- blood which happened in 1390. now. gobard era. In the 18th century it underwent a complete transformation, which the Tencalla family of Bissone were mainly responsible for, Morbio Inferiore as benefactors, entrepreneurs and decorators. Meride Unico. Unique. Chiesa di Santa Maria dei Miracoli Chiesa di San Silvestro Church of St. Mary of the Miracles Una chiesa tra passato e presente Church of Saint Sylvester È la costruzione barocca secentesca più A church between past and present Breggia La primitiva Chiesa preromanica o romanica omogena del Mendrisiotto. Stucchi e affre- Nella chiesa di Sant’Antonio Abate a Genestrerio, ciò che attrae mag- è stata trasformata nel corso del Cinquecen- schi di grande interesse artistico. Una vetrata giormente è di sicuro il portale bronzeo realizzato dall’artista Abdullah Casa Cantoni to. Particolari gli affreschi a carattere storico o illustra la vicenda delle due ragazze milanesi nel 2008. In questo edificio religioso particolare è la mescolanza del Cabbio mitologico nel suo interno, eseguiti nel 1690 liberate dal demonio. classico barocco con elementi moderni come l’opera di Abdullah e la Casa Cantoni è uno degli edifici più significa- da Francesco Giorgioli. It is the most homogenous 17th century Ba- facciata in marmo rosso dell’architetto Botta. tivi della Valle di Muggio. La Settecentesca The primitive pre-Romanesque or Roman- roque building in the Mendrisiotto. Stuccos The main attraction of the parish church of Genestrerio is the bronze casa, più che casa è un palazzo, che ricorda esque church was transformed during the 16th and frescoes of great artistic interest. A win- portal created by the artist Abdullah in 2008. Special in this church is piuttosto la pianura cittadina che la dura mon- century. The frescoes inside are a special detail, dow illustrates the story of two girls from Milan the combines between classic Baroque and modern elements, like tagna ed è oggi sede del Museo etnografico of historical or mythological nature, which were freed from the demon. Abdullah’s work and the red Verona marble facade designed by Mario della Valle di Muggio. painted by Francesco Giorgioli in 1690. Botta. Casa Cantoni is one of the most important buildings in the Muggio Valley. The 18th cen- tury house, which is more a mansion than a Riva San Vitale house, recalls the town plains rather than the Mendrisio Unico. Unique. hard mountain and today is seat of the Ethno- Battistero / Baptistery graphic Museum of the Muggio Valley. Palazzo Torriani È il più antico monumento ecclesiastico an- Tipografia Elvetica, Capolago L’edificio si sviluppa attorno a un primo nu- cora esistente in Svizzera. Edificio a pianta La Tipografia Elvetica, famosa per essere stata la stamperia clandesti- Chiesa parrocchiale di S. Lorenzo cleo del XIII secolo e dispone attualmente di ottagonale, costruito nel V° secolo, presenta na dei patrioti del Risorgimento, fu attiva dal 1830 al 1853. Fondata dal Parish Church of Saint Lawrence 74 locali su quattro piani. La facciata rivolta affreschi del XII sec. e un pavimento a mo- genovese Alessandro Repetti divenne ben presto importante grazie Muggio alla vecchia torre medievale ha ampie finestre saico ancora in parte originale. alla sua ubicazione in Svizzera, per la pubblicazione di opere patriotti- Costruzione tardobarocca documentata dal seicentesche a inferriata ed è impreziosita da Una vasca monolitica forma il grande fonte che da diffondere clandestinamente in Italia. Le forti pressioni politiche 1578. L’interno è riccamente articolato. Altare un portale cinquecentesco sormontato dallo battesimale. da parte austriaca ne segnarono la chiusura nel 1853. in stile neoclassico in marmo e altari laterali stemma di famiglia. This is the oldest ecclesiastical monument The Elvetica Printing House became famous as the underground print- rococò in stucco. The original thirteenth-century building has still in existence in Switzerland. It is a building ers for the patriots of the Risorgimento; it was operative from 1830 till Late Baroque building documented from been added to over the years and there are with an octagonal plan and was built in the 1853. Thanks to the location in Switzerland, soon became important 1578. Inside it is richly structured. The altar now 74 rooms on four floors. The façade 6th century; the frescoes are from the 12th for the publication of patriotic works destined to be distributed clan- is in neoclassical style in marble and rococo flanked by the old mediaeval tower has some century and the mosaic floor is still partly the destinely in Italy. It was closed in 1853 due to strong political pressure side altars in stucco. fine sixteenth-century barred windows and a original. exerted by the Austrians. portal from the same period surmounted by the family coat of arms. 62 | Cultura Cultura | 63 Gastronomia e vino. Gastronomy and wine.

Sapori di sempre Tastes of all time

Quando arriva il caldo torrido dell’estate si cerca la frescura nei grotti, Pure il miele è molto ricercato cosiccome i prodotti della mazza, When the torrid heat of summer arrives people look for the cool of the Honey is also sought after as well as the animal products, among them sotto fronde di platani secolari, sorseggiando un tazzino di merlot, fra cui un profumato prosciutto con l’osso. grottos below the branches of very old plane trees sipping a cup of a fragrant ham on the bone. gustando un soffice formaggino di capra, un Zincarlin della Valle di Una volta alimento principale, oggi la castagna è regina nelle fre- Merlot, tasting a soft goats’ milk cheese, a Zincarlin from the Muggio Once it was a staple, today the chestnut is queen in the very popu- Muggio o un pesce in carpione. quentatissime sagre paesane che propongono sia caldarroste, fa- Valley or soused fish. lar country festivals where you can find roast chestnuts, flour, bread, Le proposte gastronomiche sono ovunque grazie anche ai numerosi rina, pane, torte e marmellate prodotte con i frutti del castagno, sia Fine food is offered everywhere thanks also to the many typical local cakes and jams produced with this fruit and also home-made butter prodotti locali tipici del Mendrisiotto. Pietanze umili ma gustose nei burro e ricotte caserecci, erbe medicinali, nocini, grappe nostrane products of the Mendrisiotto. Humble but tasty dishes in the grottos and ricotta, medicinal herbs, nut liqueurs, local eau de vie (grappa) grotti e nelle trattorie, raffinate interpretazioni della cucina contadina e un prezioso olio d’oliva. Pure l’uva è regina: è paesaggio uma- and taverns, refined interpretations of country cuisine in the elegant and a precious olive oil. The grape is queen too; it is human and natu- nei ristoranti eleganti. no e naturale, lavoro, vita comunitaria, folclore, turismo, identità. Il restaurants. ral scenery, work, community life, folklore, tourism, identity. Merlot, a I prodotti della terra sono spesso lo specchio di un territorio. Come Merlot, vino ricercato che fa ottima figura nei concorsi, nelle guide The products of the land are often the mirror of a territory. Like the small sought-after wine gaining excellent results in competitions, in specia- i formaggini della Valle di Muggio, rinomati per il loro tipico aroma specializzate, nei ristoranti rinomati, è un vitigno di origine bordolese cheeses from the Muggio Valley, known for the typical aroma linked to lised guides and famous restaurants, is a vine of Bordeaux origin which legato ad una flora caratteristica e a tecniche ancestrali. affermato in Ticino da oltre 100 anni. the characteristic flora and to ancestral techniques. became established in Ticino over 100 years ago.

64 | Gastronomia e vino Gastronomia e vino | 65 Realtà agricole. Farming worlds. Da gustare. For tasting. Azienda agraria cantonale di Mezzana Polenta, tradizione nostrana Lavorare sodo la terra per veder germogliare soddisfazioni! Polenta, local tradition Con una storia di quasi cent’anni, è punto di riferimento per la for- I tre antichi mulini di Bruzzella, del Daniello e del Ghitello, ed il mulino mazione agricola e per l’agricoltura in genere. È situata nel Basso di Maroggia, macinano regolarmente farina gialla e rossa che può es- Mendrisiotto, sui territori dei Comuni di Coldrerio, Balerna e Castel sere acquistata nei negozi della regione. La tradizionale polenta può San Pietro. Il nucleo originario si trova a Villa Cristina e gestisce quindi essere gustata in uno dei numerosi grotti e ristoranti che la pro- l’azienda agricola di proprietà del Cantone Ticino. pongono in qualsiasi stagione dell’anno. Coltiva una superficie agricola di circa 50 ettari rappresentata dai The three ancient mills in Bruzella, of Daniello and of the Ghitello as maggiori settori di produzione ticinese, quali l’allevamento bovino, well as the Maroggia mill regularly grind yellow and red meal which foraggicoltura, orticoltura, campicoltura, frutticoltura, apicoltura, viti- can be bought in the shops in the region. Traditional polenta can then coltura e una cantina. L’azienda gestisce pure l’alpe Giumello (Valle be tasted in one of the many grottoes and restaurants which offer it in Morobbia) e il Demanio agricolo di Gudo (piano di Magadino). almost any season of the year.

Mezzana Cantonal Agricultural Institute Working hard on the earth to see satisfaction bud! Da gustare. For tasting. Its history is almost 100 years, so it is a point of reference for agri- cultural training and agriculture in general. It is located in the Lower Castagne, marmellate e caldarroste Mendrisiotto, on the territories of Coldrerio, Balerna and Castel San Chestnuts, jams and roast chestnuts Pietro. The original centre is in Villa Cristina and manages the agricul- Il castano è uno degli elementi fondamentali del paesaggio prealpi- tural institute belonging to Canton Ticino. no del Mendrisiotto. Un tempo le castagne rappresentavano un’im- A farming area of approx. 50 ha. represents the main sectors of Tici- portante fonte di nutrimento. Oggi i prodotti lavorati con castagne nese production, such as cattle breeding, fodder growing, cultivating (marmellate, farina, birra, fiocchi…) sono acquistabili nei negozi della fields, growing vegetables and fruit, beekeeping, vine growing and a regione, mentre le caldarroste accompagnano i momenti di festa. wine cellar. The institute also manages the Alpe Giumello in the Mo- The chestnut tree is one of the basic elements of the pre-Alpine land- robbio Valley and the farming Estate in Gudo (the Magadino Plain). scape in the Mendrisiotto. Once it was an important source of nutri- tion. Now products made from chestnuts (jam, meal, beer, flakes ...) can be bought in the shops in the region, while roast chestnuts are Tel. +41 (0)91 816 62 01 – www.mezzana.ch made as part of country feasts.

Realtà agricole. Farming worlds. Da gustare. For tasting. ProSpecie Rara Salami, lardi e prosciutti Il centro ProSpecieRara si trova in una pittoresca corte contadina del Salami, lard and hams Mendrisiotto. In questo ambiente s’inserisce molto bene l’attività della La “mazza” è tra le tradizioni alimentari più importanti della regione. Fondazione, ovvero la salvaguardia di piante coltivate e animali da Salami e mortadelle, lardo e prosciutti di grande qualità possono es- reddito rari. sere acquistati in una delle tante macellerie della regione o consumati L’orto dimostrativo offre uno sguardo sulla grande diversità di ortaggi nei locali Grotti. Tra i prodotti particolari indichiamo la “luganighetta”, rari, fra cui le coste gialle o il mais rosso, mentre il pollaio è popolato salsiccia che può essere mangiata cruda o cotta. da anatre della Pomerania e galline svizzere, entrambe razze in via The “products of slaughter” are among the most important foods in d’estinzione. the area. Salami and mortadella, lard and hams of great quality can La corte del centro prende vita durante i giorni di mercati, i corsi ed altre be bought in one of the many butchers’ shops in the area or eaten in manifestazioni legate al tema della diversità agricola tradizionale. Inol- the local grottoes. Among the special products we would indicate the tre il centro propone delle visite guidate per gruppi su appuntamento. “luganighetta”, a sausage which can be eaten raw or cooked.

Pro Rare Species The Pro Rare Species Centre is in a charming farm yard in the Men- Da gustare. For tasting. drisiotto. The activity of the Foundation, which is the safeguarding of rare culti- Formaggi, formaggini e Zincarlin vated plants and livestock, fits in very well in these surroundings. Cheeses, small cheeses and Zincarlin In the demonstration garden you can see the great diversity of rare Il Mendrisiotto annovera vari prodotti caseari. I “formaggini” della re- vegetables, among them yellow beet or red maize, while the hen coop gione si distinguono dai formaggini preparati altrove in Ticino, per il is populated by Pomeranian ducks and Swiss chickens, both species loro tipico aroma legato alla flora ed alle tecniche della lavorazione. Tra in danger of extinction. i formaggi più ricercati segnaliamo lo “Zincarlin”, lavorato con metodo The courtyard comes to life on market days and when there are cours- antico per garantire i sapori di un tempo. es and other events linked to the topic of traditional farming diversity. The Mendrisiotto counts several dairy products. The “small cheeses” Moreover the centre offers guided visits for groups on appointment. from the area are different from other small cheeses made elsewhere in Ticino due to their typical aroma linked to the flora and production techniques. Among the cheeses most in demand is the “Zincarlin”, Tel. +41 (0)91 630 98 57 – www.prospecierara.ch produced with an antique method to guarantee the tastes of the past.

66 | Gastronomia e vino Gastronomia e vino | 67 > Alta gastronomia. High quality gastronomy. Alcune testimonianze del passato, come certe case signorili, masserie e case coloniche, certi mulini e certe locande sono state trasformate in ristoranti rustico-classici di alta qualità, sia per l’offerta gastronomica sia per il servizio, riconosciuti dalle maggiori e più prestigiose guide e riviste gastronomiche svizzere ed internazionali. Some buildings of the past, like certain noble houses, farmhouses, some mills and inns have been transformed into rustic-classic restau- rants of high quality, both due to the fine food on offer and the service, recognised by the greatest and most prestigious Swiss and interna- tional gourmet guides and magazines.

Alta gastronomia Ristoranti / Restaurants High quality gastronomy – Taverna del Mozzo Arogno via Maroggia, 6816 Bissone – La Pignatta Tel. +41 (0)91 649 73 74 Chiasso strada Növa 50, 6822 Arogno www.spaghetti-store.com – Vecchia Osteria Seseglio Tel. +41 (0)91 649 74 05 Chiuso / Closed Lu / Mo via Campora 6, 6832 Seseglio www.pignatta.ch Ma-Mer pranzo / Tue-Wed lunch Tel. +41 (0)91 682 72 72 Chiuso / Closed Lu / Mo www.vecchiaosteria.ch Breggia Chiuso / Closed Lu / Mo Balerna – Lattecaldo Do sera / Sun even. – Borgovecchio via Lattecaldo, 6835 Morbio Superiore via Monti 9, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 682 50 56 Mendrisio Tel. +41 (0)91 682 81 81 Chiuso / Closed Mer / Wed – Atenaeo del Vino www.ristorante-borgovecchio.ch via Pontico Virunio 1, 6850 Mendrisio Chiuso / Closed Sa pranzo / Sat lunch Brusino Arsizio Tel. +41 (0)91 630 06 36 Do pranzo / Sun lunch – Battello www.gastromendrisiotto.ch www.atenaeodelvino.ch – Del Popolo Lungolago Roncaioli, 6827 Brusino Arsizio Chiuso / Closed Do-Lu-Fest / Sun-Mo-Hol via San Gottardo 65, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 996 21 35 Tel. +41 (0)91 683 40 89 Chiuso / Closed Ma / Tue (9 – 5.2013) La gastronomia nella regione Morbio Inferiore Chiuso / Closed Sa pranzo / Sat lunch 1 – 2.2013 – Locanda del Ghitello Do / Sun – Chalet San Giorgio Rassegna gastronomicawww.rassegna.ch Parco della Breggia, 6834 Morbio Inferiore – Federale Starna via San Giorgio 24, 6827 Brusino Arsizio Tel. +41 (0)91 682 20 61 via San Gottardo 53, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 996 21 55 del Mendrisiotto e Basso Ceresio www.locandadelghitello.ch Tel. +41 (0)91 683 03 93 www.chaletsangiorgio.ch Chiuso / Closed Mer sera / Wed even. Chiuso / Closed Ma / Tue Chiuso / Closed Lu / Mo Sa pranzo / Sat lunch 25.12.2012 – 2.2013 Do / Sun Besazio – Osteria della Posta – Osteria Palazzetta Lungolago Roncaioli 1, 6827 Brusino Arsizio Serpiano via Bustelli, 6863 Besazio Tel. +41 (0)91 980 24 80 – Locanda Ticinese Tel. +41 (0)91 646 93 95 www.brusino.ch/osteriadellaposta 6867 Serpiano Chiuso / Closed Lu / Mo Chiuso / Closed Mer / Wed Tel. +41 (0)91 986 26 17 Ma pranzo / Tue lunch Gio pranzo / Thu lunch www.serpiano.ch (11.2012 – 02.2013) Chiuso / Closed 12.2012 – 3.2013 Bissone – Zappa – All’arco, Hotel Campione via al Confine 17, 6827 Brusino Arsizio Stabio via Campione 62, 6816 Bissone Tel. +41 (0)91 980 26 29 – Montalbano Tel. +41 (0)91 640 16 16 www.zappa.ch via Montalbano 34c, 6854 San Pietro www.hotel-campione.ch Chiuso / Closed Lu / Mo Tel. +41 (0)91 647 12 06 – La Palma www.montalbano.ch strada Cantonale, 6816 Bissone Chiasso Chiuso / Closed Lu / Mo Tel. +41 (0)91 649 84 06 – Binario 07 Sa pranzo / Sat lunch Chiuso / Closed inverno / winter via Manzoni 1, 6830 Chiasso Do sera / Sun even. – Millefiori, Hotel Lago di Lugano Tel. +41 (0)91 682 21 84 via Campione 65, 6816 Bissone Chiuso / Closed Do / Sun Vacallo Tel. +41(0)91 641 98 00 – Carlino – Conca Bella www.hotellagodilugano.ch via Vela 5, 6830 Chiasso via Concabella 2, 6833 Vacallo Chiuso / Closed inverno / winter Tel. +41 (0)91 682 68 28 Tel. +41 (0)91 697 50 40 Chiuso / Closed Mer sera / Wed even. www.concabella.ch Sa-Do pranzo / Sat-Sun lunch Chiuso / Closed Do-Lu / Sun-Mo > 1 – 31 ottobre 2012 Gastronomia e vino | 69 Grotti. Grottos. – Indipendenza – Liceo Novazzano via Bossi 2, 6830 Chiasso via Agostino Maspoli 37, 6850 Mendrisio – Al Gaggio Offrono una cucina genuina che affonda le proprie radici nel passato Tel. +41 (0)91 683 04 04 Tel. +41 (0)91 646 20 22 via Gaggio 15, 6883 Novazzano agreste della regione mantenendo ancora vivo il senso delle antiche www.ristoranteindipendenza.com Chiuso / Closed Sa pranzo / Sat lunch Tel. +41 (0)91 647 29 51 consuetudini. In estate vi si ricerca la frescura, in inverno il calore del – Mövenpick-Touring Do / Sun www.algaggio.ch camino. Ogni stagione ha le sue specialità gastronomiche che vanno Piazza Indipendenza 1, 6830 Chiasso – Morgana Chiuso / Closed Ma / Tue gustate insieme ad buon bicchiere di merlot. Tel. +41 (0)91 682 53 31 via Maderno 12, 6850 Mendrisio – Bernasconi They offer genuine cuisine which has its roots in the rural past of the www.moevenpick.com Tel. +41 (0)91 646 23 55 via alla Chiesa, 6883 Novazzano area, thus keeping the sense of ancient customs alive. In summer – Trattoria della Zocca www.hotelmorgana.ch Tel. +41 (0)91 683 52 82 people look for coolness here, in winter the warmth of the fireplace. corso San Gottardo 103, 6830 Chiasso – Stazione Chiuso / Closed Lu / Mo Each season has its gastronomic specialities to be tasted together Tel. +41 (0)91 683 62 96 piazzale della Stazione, 6850 Mendrisio Do sera / Sun even. with a glass of fine Merlot. Chiuso / Closed Lu / Mo Tel. +41 (0)91 646 22 44 – Locanda degli Eventi – Caffé Luis www.stazionemendrisio.com via Mulini 31, 6883 Novazzano via Campora 1, 6832 Seseglio Chiuso / Closed Do sera / Sun even. Tel. +41 (0)91 683 00 13 Tel. +41 (0)91 682 63 76 – Stella www.locandadeglieventi.ch Chiuso / Closed Do-Lu / Sun-Mo via Stella 13, 6850 Mendrisio Chiuso / Closed Lu / Mo Tel. +41 (0)91 646 72 28 Sa pranzo / Sat lunch Grotti Maroggia – Al Torchio Antico Do sera / Sun even. – Stazione Piazzetta Bustelli 1, 6864 Arzo Chiasso Maroggia – Eremo San Nicolao via Stazione, 6817 Maroggia Tel. +41 (0)91 646 49 94 Riva San Vitale – Linet – Della Valle 6872 Somazzo Tel. +41 (0)91 649 70 80 www.torchioantico.ch – Terminus Pojana via Sottopenz, 6830 Chiasso via Val Mara, 6817 Maroggia Tel. +41 (0)91 646 40 50 Chiuso / Closed Lu / Mo via Pojana 53, 6826 Riva San Vitale Tel. +41 (0)91 683 08 74 Tel. +41 (0)91 649 48 58 Chiuso / Closed Lu / Mo (4 – 10.2012) Melano Ma pranzo / Tue lunch Tel. +41 (0)91 649 97 75 Chiuso / Closed Lu / Mo Chiuso / Closed Lu-Gio / Mo-Thu 11.2012 – 3.2013 – Navajo Grill – La Piccola Osteria – Unione – Grassi via alla Chiesa, 6818 Melano via Rinaldi, 6864 Arzo via Indipendenza 16, 6826 Riva San Vitale Balerna Melano Via ai Grotti, 6865 Tremona Tel. +41 (0)91 630 52 37 Tel. +41 (0)91 646 11 31 Tel. +41 (0)91 648 23 53 – Dei Tigli – Santuario del Castelletto Tel. +41 (0)79 370 28 76 www.navajogrill.ch www.bnbcasaberetta.ch Chiuso / Closed Ma sera / Tue even. via Tarchini 53, 6828 Balerna 6818 Melano Chiuso / Closed Lu / Mo Chiuso / Closed Lu / Mo Chiuso / Closed pranzi / lunches Merc / Wed Tel. +41 (0)91 683 30 81 Tel. +41 (0)91 648 20 58 pranzi / lunches Ma-Mer / Tue-Wed Chiuso / Closed Do sera / Sun even. Meride – Rusticanella – Osteria da Sergio Rovio Lu / Mo (11.2012 - 4.2013) Mendrisio e quartieri – Antico Grotto Fossati vicolo Zota, 6818 Melano canton Sott 36, 6864 Arzo – Park Hotel – Antico Grotto Ticino 6866 Meride Tel. +41 (0)91 648 29 47 Tel. +41 (0)91 646 42 26 6821 Rovio Breggia via alle Cantine 20, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 56 06 Chiuso / Closed Do / Sun Chiuso / Closed Mer sera / Wed even. Tel. +41 (0)91 649 73 72 – Del Tiro Tel. +41 (0)91 646 77 97 Chiuso / Closed Lu / Mo Do / Sun www.parkhotelrovio.ch 6838 Caneggio www.grottoticino.ch Lu-Ma / Mo-Tue (11.2012 - 3.2013) Mendrisio e quartieri – Svizzero Chiuso / Closed 11.2012 – 2.2013 Tel. +41 (0)91 684 18 30 Chiuso / Closed Mer / Wed – Admiral via Scacchi, 6825 Capolago – Casarno – Bundi Morbio Inferiore via Ang. Maspoli 18, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 648 19 75 Serpiano 6838 Muggio via alle Cantine 24, 6850 Mendrisio – Del Mulino Tel. +41 (0)91 640 50 32 www.bordognaweb.com – Funivia Serpiano Tel. +41 (0)91 684 14 23 / 684 15 03 Tel. +41 (0)91 646 70 89 via ai Crotti 2, 6834 Morbio Inferiore www.casinomendrisio.ch – Le Fontanelle 6867 Serpiano Chiuso / Closed Lu-Ve / Mo-Fri www.grottobundi.com Tel. +41 (0)91 683 11 80 – Anatolya via Vallera 6, 6852 Genestrerio Tel. +41 (0)91 996 13 51 Chiuso / Closed Lu / Mo www.grottomulino.com via Lavizzari 2, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 647 11 47 www.funivia.ch Brusino Arsizio – San Martino Chiuso / Closed Do cena / Sun even. Tel. +41 (0)91 630 22 55 www.bordognaweb.com – Alpe di Brusino via alle Cantine 30, 6850 Mendrisio Lu-Sa pranzi / Mo-Sat lunches www.anatolia-tr.ch – La Peonia Vacallo zona Serpiano, 6827 Brusino Arsizio Tel. +41 (0)91 646 53 12 Ma / Tue (5 - 9.2012) Chiuso / Closed Do pranzo / Sun lunch zona Bellavista, 6872 Salorino – Al Timone Tel. +41 (0)91 996 13 32 www.grottosanmartino.ch Festivi / Holidays Tel. +41 (0)91 646 98 88 via Poeta F. Chiesa 11, 6833 Vacallo Chiuso / Closed 10.2012 - 4.2013 Chiuso / Closed Ma / Tue Novazzano – Grütli www.peonia.ch Tel. +41 (0)91 682 60 45 – Del Tiglio – Moderno via Stella, 6850 Mendrisio – Osteria Somazzo da Jacky www.altimone.ch Castel San Pietro via alle Cantine, 6825 Capolago via Gaggio 11, 6883 Novazzano Tel. +41 (0)91 646 31 44 6872 Somazzo Chiuso / Closed Ma-Mer / Tue-Wed – Croce Tel. +41 (0)91 648 16 98 Tel. +41 (0)91 647 15 71 Chiuso / Closed Sa pranzo / Sat lunch Tel. +41 (0)91 646 18 73 – Osteria del Teatro via Monte Generoso, 6874 Castel S. Pietro Chiuso / Closed Mer / Wed www.grottomoderno.ch – La Birraria Chiuso / Closed Ma-Merc / Tue-Wed piazza Municipio, 6833 Vacallo Tel. +41 (0)91 683 22 76 – Vallera Chiuso / Closed Lu / Mo piazzale FoxTown, 6850 Mendrisio – Antica Osteria Tel. +41 (0)91 683 13 97 Chiuso / Closed Lu / Mo via Vallera, 6852 Genestrerio Tel. +41 (0)91 630 03 30 piazza Rinaldi, 6865 Tremona www.osteria-teatro.ch – Loverciano Tel. +41 (0)91 647 18 91 Riva San Vitale www.labirraria.ch Tel. +41 (0)91 646 75 45 Chiuso / Closed Lu / Mo via ai Grotti, 6874 Castel San Pietro Chiuso / Closed Lu / Mo – Pojana Chiuso / Closed Lu-Ma / Mo-Tue Chiuso / Closed Lu / Mo Tel. +41 (0)91 646 16 08 Sa pranzo / Sat lunch via Pojana, 6826 Riva San Vitale – La Locanda, Train Gourmet Sa pranzo / Sat lunch www.grottoloverciano.ch – La Balduana Tel. +41 (0)91 649 74 31 Hotel Coronado Do sera / Sun even. – La Montanara zona Bellavista, 6872 Salorino Chiuso / Closed Ma / Tue (3 - 5/11.2012) via F. Borromini, 6850 Mendrisio 6875 Monte Tel. +41 (0)91 646 25 28 12.2012 – 3.2013 Tel. +41 (0)91 630 30 30 Morbio Inferiore Tel. +41 (0)91 684 14 79 www.baldovana.ch www.hotelcoronado.ch – Trattoria del Persico Chiuso / Closed Lu-Ma-Mer Chiuso / Closed Ma / Tue Stabio – La Pignatta, Hotel Milano salita alla costa 11, 6834 Morbio Inferiore Mo-Tue-Wed 15.12.2012 – 15.03.2013 – Santa Marghetina piazza Stazione, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 683 61 98 – Del Giuvan via San Margherita 31, 6855 Stabio Tel. +41 (0)91 646 57 41 www.trattoriadelpersico.ch via Stradone 19, 6872 Salorino Tel. +41 (0)91 647 33 77 www.hotel-milano.ch Chiuso / Closed Gio / Thu Tel. +41 (0)91 646 11 61 Chiuso / Closed Do sera / Sun even. www.grottodelgiuvan.ch Lu sera / Mo even. Chiuso / Closed Lu-Ma / Mo-Tue

70 | Gastronomia e vino Gastronomia e vino | 71 Vino. Wine. 100 100 Parlare del Mendrisiotto è come parlare di vigna e di vino. Con una 95 95 superficie viticola di circa 360 ettari distesi sulle dolci colline, la regione risulta essere il distretto viticolo più importante del Ticino, producendo 75 75 vino da circa il 40% di tutta l’uva ticinese e acquisendo una posizione di primo piano nel mercato svizzero ed internazionale. Talking about the Mendrisiotto is like talking about vineyards and wine. With a vine-growing surface of about 360 hectares spread over gentle 25 25 hills the area is the most important vine-growing region in Ticino, pro- ducing wine from about 40% of all the Ticinese grapes and acquiring

5 5 a prime position in the Swiss and international markets.

0 0

Cantine / Cellars

Balerna Coldrerio Morbio Inferiore – Azienda agraria cantonale di Mezzana – Tenuta Vitivinicola Trapletti – Azienda Vinicola Cormano via San Gottardo 1, 6828 Balerna via Mola 34, 6877 Coldrerio via V. Vela 15, 6834 Morbio Inferiore Tel. +41 (0)91 816 62 01 Tel. +41 (0)79 369 23 11 Tel. +41 (0)91 682 89 40 www.mezzana.ch www.viticoltori.ch/trapletti www.cormanovini.ch – Fratelli Corti SA via Sottobisio 15 C, 6828 Balerna Ligornetto Meride Tel. +41 (0)91 683 37 02 – Vinattieri Ticinesi SA – Cantina della Casa – Fratelli Fumagalli via Comi 4, 6853 Ligornetto 6866 Meride via Corti 30, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 647 33 33 Tel. +41 (0)91 646 36 78 Tel. +41 (0)91 697 63 47 www.zanini.ch www.fumagallivini.ch Novazzano Mendrisio e quartieri – Azienda agricola Albaino Breggia – Cantina Sociale Mendrisio via Monte della Croce, 6883 Novazzano – Cantina Cavallini via Bernasconi 22, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)76 382 37 15 6838 Cabbio Tel. +41 (0)91 646 46 21 www.albaino.ch Tel. +41 (0)91 684 15 79 www.cantinamendrisio.ch – La Costa www.cantinacavallini.com – Cantina Rubio Muscino via Bolghetto, 6883 Novazzano via Dunant 4, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)79 669 09 57 Castel San Pietro Tel. +41 (0)91 646 83 52 www.la-costa.ch – Azienda agricola Cadenazzi www.rubio.ch via alla Selva, 6873 Corteglia – I Vini di Guido Brivio Riva San Vitale Tel. +41 (0)79 413 78 27 via Vignoo 8, 6850 Mendrisio – Azienda Campaccio, Ornella Oberti-Frasca – Il Carraccio, André Prada Tel. +41 (0)91 640 55 55 via Campaccio 11, 6826 Riva San Vitale via Carraccio, 6874 Castel San Pietro www.brivio.ch Tel. +41 (0)79 379 21 38 Tel. +41 (0)79 413 68 04 – Valsangiacomo Fratelli SA – Gianmario Medici viale Cantine 6, 6850 Mendrisio Rovio via Alle Corti, 6873 Corteglia Tel. +41 (0)91 683 60 53 – Vini Rovio Ronco SA, Gianfranco Chiesa Tel. +41 (0)91 630 03 35 www.valsangiacomo.ch via Imbasso, 6821 Rovio – Kopp Von der Crone – Agriloro SA Tel. +41 (0)91 649 58 31 Gorla, 6874 Castel San Pietro Tenimento dell’Or, 6864 Arzo Tel. +41 (0)91 682 96 16 Tel. +41 (0)91 646 74 03 Stabio – Mauro Ortelli www.agriloro.ch – Tenuta Prelletta - Andrea Christen SA via alla Selva, 6874 Castel San Pietro – Crivelli e Bonato, spumanti via Colorine 12, 6855 Stabio Tel. +41 (0)91 646 05 04 via Valascia 7, 6864 Arzo Tel. +41 (0)91 647 19 40 100 100 – Parravicini Vitivinicoltori Tel. +41 (0)91 646 89 93 – Tenuta vitivinicola Ferrari via alle Corti, 6874 Castel San Pietro www.crivelli-bonato.ch via Mulino 6, 6855 Stabio 95 95 Tel. +41 (0)91 630 21 75 – Fa.vino Tel. +41 (0)76 566 22 55 www.parravicini.ch vicolo Masma 1, 6872 Salorino www.viticoltori.ch/ferrari 75 75 – Tenuta Colle d’Avra Tel. +41 (0)79 475 97 40 zona Avra, 6874 Castel San Pietro www.favino.ch Tel. +41 (0)91 646 92 74 – Cantine Latini SA www.colledavra.ch via Nambroda, 6865 Tremona Vendita diretta.

25 25 Tel. +41 (0)91 646 33 17 Visite e degustazioni su appuntamento. Chiasso www.cantine-latini.ch Direct sale. – Vini Visini Visiting and tasting opportunities 5 5 via al Chioso, 6832 Pedrinate by appointment. Tel +41 (0)91 682 74 40 0 0 Gastronomia e vino | 73 Ospitalità, seminari e congressi. Hospitality, seminars and congresses.

La regione che accoglie! The welcoming region!

In occasione dei Mondiali di Ciclismo su strada del 2009, in molti Le proposte di alloggio nella regione spaziano dai B&B, agli agrituri- On the occasion of the World Road Cycling Championships in 2009 The offers of accommodation in the area range from B&B to agritou- sono rimasti colpiti dalle particolari bellissime immagini, le splendide smo e dagli alberghi alle case d’appartamento ed ai campeggi. many people were struck by the especially beautiful pictures, the rism, from hotels to appartments and campsites. The morphology of fotografie ed i positivi commenti a carattere turistico profusi dai vari La morfologia della regione permette una scelta che spazia dalle splendid photographs and abundant positive tourist comments the area enables a choice to be made ranging from the calm banks of commentatori in occasione delle dirette televisive! calme rive del lago, con i magnifici villaggi di Brusino, Riva San Vitale, made by the various commentators during the live television pro- the lake with the magnificent villages of Brusino, Riva San Vitale, Ca- Tutto ciò ha sicuramente premiato tutti gli sforzi profusi dall’orga- Capolago, Melano, Maroggia e Bissone, alla montagna ed alle verdi grammes! polago, Melano, Maroggia and Bissone to the mountains and green nizzazione Mendrisio 09 e dal Mendrisiotto Turismo, ma ha saputo vallate, suggerendo soluzioni per ogni gusto e necessità. All this was certainly a reward for all the efforts made by the Mendrisio valleys, suggesting solutions to suit every taste and need. soprattutto ricordare che questa regione è veramente una regione L’occasione di un seminario o di un congresso in una delle strutture 09 Organisation and by Mendrisiotto Tourism, but above all it is a “da scoprire”. della regione, alcune delle quali molto particolari, può inoltre essere reminder that this area is really an area “to be discovered”. The opportunity to hold a seminar or congress in one of the area’s Qui ospitalità, buona tavola e buoni vini, tradizione e dinamismo of- idealmente preludio ideale ad un primo assaggio di ciò che la regio- Hospitality, good food and wines, tradition and dynamism offer inte- structures, some of which are quite special, can also be the ideal prel- frono luoghi e temi interessanti per chiunque decida di trascorrervi ne può offrire! resting places and themes for all those who decide to spend a few ude to a first taste of what the region has to offer. alcuni giorni. days here.

74 | Ospitalità, seminari e congressi Ospitalità, seminari e congressi | 75 Hotels Ostelli / Youth Hostels

Arogno Cabbio – Commercio Vacallo Salorino – Mendrisio Sagno – La Pignatta – Cervo piazza del Ponte 8, 6850 Mendrisio – Conca Bella HHH – B&B del Giuvan – Ul Furmighin via Cantonale, 6822 Arogno 6838 Cabbio Tel. +41 (0)91 646 38 77 via Conca Bella 2, 6833 Vacallo via Stradone 19, 6872 Salorino piazza Garuf, 6839 Sagno Tel. +41 (0)91 649 74 05 Tel. +41 (0)91 684 11 52 www.barcommercioch.blogspot.com Tel. +41 (0)91 697 50 40 Tel. +41 (0)79 891 38 65 Tel. +41 (0)91 682 01 75 ) CHF 70.- = CHF 120.- ) CHF 70.- = CHF 100.- / 110.- ) CHF 45.- / 55.- = CHF 90.- / 110.- www.concabella.ch www.grottodelgiuvan.ch www.valledimuggio.ch/furmighin – Sport ) CHF 125.- / 155.- = CHF 180.- / 230.- ) CHF 50.- = CHF 90.- ) CHF 18.- / 30.- Arzo – Mendrisio Capolago – Mendrisio piazzetta Fontana 2, 6850 Mendrisio – Al Torchio Antico – Svizzero Tel. +41 (0)91 646 15 60 – Grotto Acquafresca Scudellate – Muggio piazzetta Bustelli 1, 6864 Arzo via Scacchi 13, 6825 Capolago ) CHF 65.- / 70.- = CHF 110.- / 120.- via Stradone 1, 6872 Salorino – Ostello della Gioventù Tel. +41 (0)91 646 49 94 Tel. +41 (0)91 648 14 21 – Del Ponte Bed & Breakfast Tel. +41 (0)91 630 65 07 6838 Scudellate www.torchioantico.ch www.bordognaweb.com via Rinaldi 2, 6850 Mendrisio ) CHF 55.- / 65.- = CHF 120.- Tel. +41 (0)91 684 13 88 ) CHF 90.- = CHF 120.- ) CHF 90.- /100.- = CHF 150.-/190.- Tel. +41 (0)91 646 32 96 Arogno www.ostellodiscudellate.com ) CHF 50.- / 90.- = CHF 140.- – Casa Serenella HHHH Stabio ) CHF 20.- / 23.- Balerna Castel San Pietro – Mendrisio via Cairora, 6822 Arogno – Casa Cinvignée HHH – Borgovecchio – Sulmoni via San Damiano 3, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 649 68 86 via Cantun Sora 18, 6855 Stabio via Monti 9, 6828 Balerna via G.B. Maggi, 6874 Castel S. Pietro Tel. +41 (0)91 646 16 18 www.bnb.ch Tel. +41 (0)91 647 27 44 Tel. +41 (0)91 682 81 81 Tel. +41 (0)91 630 10 71 ) CHF 50.- = CHF 100.- = CHF 120.- / 146.- www.cinvignee.ch Agriturismi / Farm stays ) CHF 70.- = CHF 120.- ) CHF 50.- / 70.- = CHF 90.- / 120.- ) CHF 60.- / 85.- = CHF 120.- / 170.- – Federale Starna Meride Arzo – Mendrisio – Salvini Castel San Pietro via San Gottardo 53, 6828 Balerna Chiasso – San Silvestro – Bonaga via Castelletto 6, 6855 Stabio – Piero Pan Tel. +41 (0)91 683 03 93 – Touring Mövenpick HHH via Peyer, 6866 Meride via Rinaldi 29, 6864 Arzo Tel. +41 (0)79 721 55 71 Obino, 6874 Castel San Pietro ) CHF 70.- / 86.- = CHF 110.- / 140.- piazza Indipendenza, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 646 90 77 Tel. +41 (0)91 646 11 31 ) CHF 50.- = CHF 100.- Tel. +41 (0)76 561 94 88 – Stazione Tel. +41 (0)91 682 53 31 www.san-silvestro.ch www.bnbcasaberetta.ch – Suite Paradise ) CHF 35.- / 45.- via Stazione 34, 6828 Balerna www.moevenpick.ch ) CHF 41.- / 47.- = CHF 82.- / 94.- ) CHF 60.- / 80.- = CHF 105.- / 170.- via Capriccio 8d, 6855 Stabio Tel. +41 (0)91 683 38 53 ) CHF 115.- / 135.- = CHF 150.- / 190.- Tel. +41 (0)79 444 13 78 Salorino – Mendrisio ) CHF 60.- = CHF 120.- – Art Hotel Garni Centro Monte – Castel San Pietro Besazio ) CHF 75.- = CHF 140.- – Alpe Grassa corso San Gottardo 20, 6830 Chiasso – La Montanara – La Villa zona Bellavista, 6872 Salorino Bissone Tel. +41 (0)91 682 36 86 6875 Monte via Purascia, 6863 Besazio Tel. +41 (0)91 646 26 02 – Lago di Lugano HHHH www.hotelgarnicentro.com Tel. +41 (0)91 684 14 79 Tel. +41 (0)78 638 31 31 ) CHF 45.- via Campione 65, 6816 Bissone ) CHF 87.- / 154.- = CHF 154.- / 194.- ) CHF 30.- / 35.- = CHF 60.- / 70.- www.lavillaticino.com Alloggi per gruppi – Dosso dell’Ora Tel. +41 (0)91 641 98 00 – Bahnhof – Haus ) CHF 160.- / 180.- = CHF 170.- / 190.- Groups accammodations Dosso dell’Ora, 6872 Salorino www.hotellagodilugano.ch via Motta 2, 6830 Chiasso Pugerna – Arogno Tel. +41 (0)91 649 39 80 ) CHF 202.- / 463.- = CHF 276.- / 706.- Tel. +41 (0)91 683 90 50 – Panorama HH Coldrerio ) CHF 55.- – Campione HHH www.bahnhofhaus.com 6823 Pugerna – TieMì HHH Arzo – Mendrisio via Campione 62, 6816 Bissone ) CHF 79.- / 99.- = CHF 109.- / 129.- Tel. +41 (0)91 923 98 83 via Mola 23, 6877 Coldrerio – La Perfetta Tel. +41 (0)91 640 16 16 www.panorama-ticino.ch Tel. +41 (0)79 706 42 74 via alla Perfetta, 6864 Arzo www.hotel-campione.ch Maroggia ) CHF 66.- / 98.- = CHF 118.- / 158.- ) CHF 50.- = CHF 100.- Tel. +41 (0)91 695 11 10 Campeggi / Campsites ) CHF 90.- / 210.- = CHF 140.- / 300.- – Stazione www.gruppen-unterkuenfte.ch – La Palma via Cantonale, 6817 Maroggia Rovio Meride ) CHF 18.- / 75.- Melano via Cantonale, 6816 Bissone Tel. +41 (0)91 649 70 80 – Park Hotel Rovio HHH – La Crisalide – Paradiso Lago HHHH Tel. +41 (0)91 649 84 06 ) CHF 50.- / 90.- = CHF 90.- / 140.- via Ronchi, 6821 Rovio via Peyer 7, 6866 Meride Bruzella via Pedreta, 6818 Melano ) CHF 89.- = CHF 135.- Tel. +41 (0)91 649 73 72 Tel. +41 (0)91 646 10 54 – Alpe Loasa Tel. +41 (0)91 648 29 79 Mendrisio www.parkhotelrovio.ch www.lacrisalide.ch 6838 Bruzella www.camping-paradiso.ch Brusino Arsizio – Coronado HHHH ) CHF 80.- / 127.- = CHF 160.- / 244.- ) CHF 90.-/100.- = CHF 140.-/170.- Tel. +41 (0)32 621 39 07 = CHF 48.- / 57.- – Casa Sole via F. Borromini 10, 6850 Mendrisio www.loasa.ch – Monte Generoso HHH via Lungolago, 6827 Brusino Arsizio Tel. +41 (0)91 630 30 30 Sagno Novazzano ) CHF 8.- / 16.- via Tannini, 6818 Melano Tel. +41 (0)91 980 24 80 www.hotelcoronado.ch – Ul Furmighin – Castello di Brusata Tel. +41 (0)91 649 83 33 www.casasolebrusino.ch ) CHF 195.- / 265.- = CHF 295.- / 370.- piazza Garuf, 6839 Sagno via Albisetti 2a, 6883 Novazzano Cragno – Mendrisio www.montegeneroso.ch ) CHF 100.- / 120.- = CHF 160.- / 180.- – Milano HHH Tel. +41 (0)91 682 01 75 Tel. +41 (0)91 600 97 38 – Cà Granda = CHF 38.- / 58.- – Chalet San Giorgio piazza Stazione, 6850 Mendrisio www.valledimuggio.ch/furmighin www.igigliati.com 6872 Salorino – Cragno via San Giorgio 24, 6827 Brusino Arsizio Tel. +41 (0)91 646 57 41 ) CHF 50.- = CHF 90.- / 110.- ) CHF 100.- / 130.- = CHF 160.- / 200.- Tel. +41 (0)91 683 25 14 Meride Tel. +41 (0)91 996 21 55 www.hotel-milano.ch ) CHF 12.- + 250.-/300.- – Parco al Sole HHHH www.chaletsangiorgio.ch ) CHF 110.- / 150.- = CHF 160.- / 190.- Salorino – Mendrisio Riva San Vitale – Caseta via Serpiano, 6866 Meride ) CHF 90.- = CHF 140.- / 150.- – Morgana HHH – La Peonia – B&B da Rita 6872 Salorino – Cragno Tel. +41 (0)91 646 43 30 – Zappa via C. Maderno 12, 6850 Mendrisio zona Bellavista, 6872 Salorino via San Giorgio 1, 6826 Riva San Vitale Tel. +41 (0)91 683 25 14 www.campingtcs.ch via Confine, 6827 Brusino Arsizio Tel. +41 (0)91 646 23 55 Tel. +41 (0)91 646 98 88 Tel. +41 (0)91 648 24 86 ) CHF 12.- + 50.- = CHF 32.80 / 40.80 Tel. +41 (0)91 980 26 29 www.hotelmorgana.ch www.peonia.ch ) CHF 70.- = CHF 90.- www.zappa.ch ) CHF 115.- = CHF 185.- / 195.- ) CHF 60.- = CHF 80.- – Cà Maddalena Somazzo – Mendrisio ) CHF 80.- / 100.- = CHF 140.- / 180.- – Stazione via San Provino 1, 6826 Riva San Vitale – Centro Scout La Piana piazza Stazione, 6850 Mendrisio Serpiano Tel. +41 (0)79 375 81 76 6872 Salorino – Somazzo Tel. +41 (0)91 646 22 44 – Serpiano HHH www.ca-maddalena.ch Tel. +41 (0)91 646 82 22 www.stazionemendrisio.com 6867 Serpiano ) CHF 35.-/50.- = CHF 70.-/100.- ) CHF 11.- + 190.- ) CHF 90.- / 110.- = CHF 130.- / 150.- Tel. +41 (0)91 986 20 00 www.serpiano.ch ) CHF 120.- / 155.- = CHF 220.- / 280.-

76 | Ospitalità, seminari e congressi Ospitalità, seminari e congressi | 77 Seminari. Seminars.

Il Mendrisiotto e Basso Ceresio offre un’interessante scelta di pro- poste per chi è alla ricerca di un luogo particolare per organizzare un evento, un seminario, una manifestazione. Ambienti con caratte- ristiche diverse possono costituire intriganti opportunità di abbinare “l’utile al dilettevole”! The Mendrisiotto and Lower Ceresio Region offers an interesting choice of proposals for those who are looking for a special place to organise an event, a seminar or a meeting. Surroundings with differ- ent features can make for intriguing occasions to combine “business with pleasure”!

Balerna – Spazio Officina – Teatro Casinò Admiral – Centro Polus - Sala Carlo Basilico via D. Alighieri 3, 6830 Chiasso via Ang. Maspoli 18, 6850 Mendrisio via Corti 5, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 695 09 14 Tel. +41 (0)91 640 50 20 Tel. +41 (0)91 683 35 05 www.chiassocultura.ch www.casinomendrisio.ch www.polus.ch Sale / Rooms 1 / 523 m2 Sale / Rooms 1 / 65 m2 Sale / Rooms 1 / 180 m2 Posti / Seats max 300 Posti / Seats max 50 Posti / Seats 150 – Osteria Caffé Luis – Treno a vapore d’epoca – Palapenz via Campora 1, 6832 Seseglio (fermo o movimento) c/o staz FFS Mendrisio via Passeggiata, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 682 63 76 Tel. +41 (0)91 971 56 54 Tel. +41 (0)91 695 09 11 Sale / Rooms 1 www.clubsangottardo.ch www.chiasso.ch Posti / Seats max 70 Sale / Rooms 3 / 90 m2 Sale / Rooms 2 / 850 m2 – Vecchia Osteria Seseglio Posti / Seats max 60 Posti / Seats max 1’250 via Campora 6, 6832 Seseglio – Villa Foresta Tel. +41 (0)91 682 72 72 via Villa Foresta Bissone www.vecchiaosteria.ch Tel. +41 (0)91 857 85 93 – Hotel Campione HHH Sale / Rooms 3 www.cronoparty.com via Campione 62, 6816 Bissone Posti / Seats 40-60 Sale / Rooms 8 Tel. +41 (0)91 649 96 22 Posti / Seats 160 – 320 www.hotel-campione.ch Mendrisio Sale / Rooms 2 / 35 – 80 m2 – Cantine Valsangiacomo Morbio Inferiore Posti / Seats max 35 via alle Cantine, 6850 Mendrisio – Sala del Frantoio – Hotel Lago di Lugano HHHH Tel. +41 (0)91 683 60 53 zona Ghitello, 6834 Morbio Inferiore via Campione 65, 6816 Bissone www.valsangiacomo.ch Tel. +41 (0)91 690 10 29 Tel. +41 (0)91 641 98 00 Sale / Rooms 1 / 100 m2 www.parcobreggia.ch www.hotellagodilugano.ch Posti / Seats 80 Sale / Rooms 1 / 40 m2 Sale / Rooms 2 / 27 – 51 m2 – Centro Manifestazioni Mercato Coperto Posti / Seats 35 Posti / Seats max 26 via Campo Sportivo, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 33 30 Rovio Cabbio www.mendrisio.ch – Park Hotel Rovio HHH – Casa Cantoni Sale / Rooms 1 / 800 m2 6821 Rovio 6838 Cabbio Posti / Seats 800 Tel. +41 (0)91 649 73 72 Tel. +41 (0)91 690 20 38 – Espocongressi Conimba www.parkhotelrovio.ch www.mevm.ch via Franscini 24, 6850 Mendrisio Sale / Rooms 1 / 75 m2 Sale / Rooms 1 / 40 m2 Tel. +41 (0)91 640 04 00 Posti / Seats max 35 Posti / Seats max 40 www.espocongressi.ch Sale / Rooms 4 / 30 – 374 m2 Serpiano Chiasso Posti / Seats max 300 – Hotel Serpiano HHH – Hotel Touring Mövenpick HHH – Hotel Coronado HHHH 6867 Serpiano piazza Indipendenza, 6830 Chiasso via Borromini 10, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 986 20 00 Tel. +41 (0)91 682 53 31 Tel. +41 (0)91 630 30 30 www.serpiano.ch www.moevenpick.com www.hotelcoronado.ch Sale / Rooms 2 Sale / Rooms 2 / 13 – 35 m2 Sale / Rooms 7 / 22 – 375 m2 Posti / Seats 60 Posti / Seats 20 Posti / Seats 10 / 130 – Centro di formazione bmca – Hotel Stazione Vacallo Quartiere Arcadia, via Livio 20, 6830 Chiasso piazzale Stazione, 6850 Mendrisio – Hotel Concabella HHH Tel. +41 (0)91 682 42 42 Tel. +41 (0)91 646 22 44 via Conca Bella 2, 6833 Vacallo www.bmca.ch www.stazionemendrisio.com Tel. +41 (0)91 697 50 40 Sale / Rooms 1 / 51 m2 Sale / Rooms 1 / 26 m2 www.concabella.ch Posti / Seats 40 Posti / Seats 30 Sale / Rooms 1 / 40 m2 Posti / Seats max 30

Ospitalità, seminari e congressi | 79 Info.

80 | Info Info | 81 Servizi telefonici Servizi postali Cambio / Change Trasporti / Transports

Telephon service Postal services Mendrisio Trasporti turistici / Tourist transports Bus navetta / Shuttlebus Bus, mini-bus – Stazione FFS / Railway station – Ferrovia a cremagliera / Cog-wheel railway – Giosy Tours SA – Welsen SA Viaggi Soccorso / Assistance Uffici postali / Post offices Tel. +41 (0)51 227 95 15 Capolago – Monte Generoso (1704 m/slm) Chiasso (stazione ffs / Railway station) via Pontegana 28a, 6828 Balerna – Polizia / Police 117 Mendrisio Lu-Ve / Mo-Fri 7:30 -12:00 / 13:30 -18:30 Tel. +41 (0)91 630 51 11 Mendrisio (c/o Hotel Coronado) Tel. +41 (0)91 683 38 55 – Pompieri / Firemen 118 – Stazione / Railway station, via Franscini Sa / Sat 9:00 – 12:00 / 13:30 – 19:00 www.montegeneroso.ch -> Malpensa Terminal 1+2 www.welsen.ch – Ambulanza / Ambulances 144 Lu-Ve / Mo-Fri 8:00 - 12:00 / 13:30 - 18:00 – Allo svincolo SA – Ferrovia Turistica Internazionale Tel. +41 (0)91 858 23 26 – Viaggi Mantegazzi SA – Rega 1414 Sa / Sat 8:00 – 11:00 via Borromini 6, 6850 Mendrisio Mendrisio – Valmorea (I) www.malpensaexpress.ch strada da Röv 9, 6822 Arogno – Soccorso stradale – via Lavizzari 25, Borgo Tel. +41 (0)91 646 84 29 Tel. +41 (0)76 732 56 42 – Lucky star Tel. +41 (0)91 649 58 70 Road emergency 140 Lu-Ve / Mo-Fri 7:30 –12:00 / 14:00 –18:00 Lu-Ve / Mo-Fri 7:30 – 19:30 www.clubsangottardo.ch su richiesta / On request – Autopostale Valle di Muggio – Polizia comunale Chiasso Sa / Sat 8:00 – 11:00 Sa / Sat 8:00 – 16:00 – Funivia / Cableway -> Malpensa Terminal 1+2 Schera Massimo, 6850 Mendrisio via Dunant 2, 6830 Chiasso Chiasso – Quick Change SA Brusino Arsizio – Serpiano (700 m/slm) -> Linate Tel. +41 (0)91 646 88 41 Tel. +41 (0)91 695 09 91 – piazza Indipendenza via Ang. Maspoli 7, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 996 11 30 -> Lugano Airport – Polizia comunale Mendrisio Lu-Ve / Mo-Fri 7:45 – 18:30 Tel. +41 (0)91 646 72 21 www.funivia.ch Tel. +41 (0)76 270 54 71 via Municipio 13, 6850 Mendriso Sa / Sat 8:00 – 10:00 Lu-Ve / Mo-Fri 8:00 – 19:00 – Navigazione Lago di Lugano www.lucky-taxi.it Tel. +41 (0)91 640 32 32 – Boffalora Sa / Sat 8:00 – 14:00 Tel. +41 (0)91 971 52 23 – Ti-Shuttle Bus Internet points Lu-Ve / Mo-Fri 7:30 – 11:45 / 13:45 – 18:00 – Xtra Cambio (c/o Hotel Coronado) www.lakelugano.ch Su richiesta / On request Pronto soccorso / First aid Sa / Sat 8:30 – 11:00 via Borromini 10, 6850 Mendrisio -> Malpensa Terminal 1+2 Mendrisio – Ospedale Beata Vergine Tel. +41 (0)91 630 04 22 Trasporti pubblici / Public transports -> Linate – Mendrisiotto Turismo via Turconi 23, 6850 Mendrisio Postomat Lu-Ve / Mo-Fri 8:30 – 18:30 – Autopostale Mendrisiotto -> Orio al Serio via Lavizzari 2, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 811 35 01 Mendrisio Sa / Sat 8:30 – 12:30 Tel. +41 (0)91 630 07 81 -> Lugano Airport Tel. +41 (0)91 641 30 50 – Ambulanze / Ambulances “Croce verde” – stazione FFS / Railway station, via Franscini Chiasso www.autopostale.ch Tel. +41 (0)76 213 50 96 Lu-Ve / Mo-Fri 9:00 – 12:00 / 14:00 – 18:00 via Beroldingen 3, 6850 Mendrisio Chiasso – Stazione FFS / Railway station – Autolinea Mendrisiense www.tishuttlebus.ch Sa / Sat 9:00 – 12:00 Tel. +41 (0)91 640 51 80 – piazza Indipendenza Tel. +41 (0)51 227 92 35 Tel. +41 (0)91 683 33 86 – TILO Bus Chiasso – Società Salvataggio Mendrisiotto Lu-Ve / Mo-Fri 7:30 -12:10 / 13:30 -18:30 – Stazioni FFS / Railway station 24/24h Su richiesta / On request – zona Wirless via al Lido, 6826 Riva San Vitale Sa / Sat 8:00 – 12:10 / 13:30 – 18:10 Tel. 0900 300 300 / CHF 1.19/min. -> Malpensa Terminal 1+2 piazza Indipendenza, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 648 19 66 Do / Sun 9:30 –12:10 / 13:30 –18:10 www.ffs.ch -> Linate Servizi bancari – We Change Sagl Chiasso, sportello / counter -> Orio al Serio Prefissi internazionali Bank services corso San Gottardo 7, 6830 Chiasso Lu-Ve / Mo-Fri 7:30 -12:10 / 13:30 -18:30 -> Lugano Airport International codes Tel. +41 (0)91 682 13 13 Sa / Sat 8:00 – 12:10 / 13:30 – 18:10 Tel. +41 (0)76 727 74 61 Biblioteche / Libraries 0039 – Italia Lu-Ve / Mo-Fri 8:30 – 18:30 Do / Sun 9:30 –12:10 / 13:30 –18:10 0033 – France Banche / Banks Stabio Mendrisio, sportello / counter Mendrisio 0049 – Deutschland Lu-Ve / Mo-Fri 8:30 – 16:30 – Ufficio Cambio Lu-Ve / Mo-Fri 7:30 -12:00 / 13:30 -18:30 – Biblioteca Cantonale (Liceo Cantonale) 0043 – Oesterreich Mendrisio via Gaggiolo 29, 6855 Stabio Sa / Sat 9:00 – 12:00 / 13:30 – 19:00 Noleggio / Hire via Ago. Maspoli, 6850 Mendrisio 0044 – Great Britain – UBS Tel. +41 (0)91 647 00 89 Tel. +41 (0)91 815 94 78 0031 – Nederland via Luigi Lavizzari 15, 6850 Mendrisio Lu-Ve / Mo-Fri 9:00 - 12:30 / 13:30 - 19:00 Bike e biciclette elettriche Lu-Ve / Mo-Fri 12:00 – 19:00 0032 – Belgique – Raiffeisen Sa / Sat 9:00 – 12:00 Mountain and electric bikes Sa / Sat 9:00 – 12:00 0034 – España via Luigi Lavizzari 19, 6850 Mendrisio Aeroporti / Airports – Ciclosprint di Ermanno Bossi vacanze scolastiche / school holidays 00972 – Israel – Crédit Suisse via Vignalunga, 6850 Mendrisio Lu-Ve / Mo-Fri 14:00 – 18:00 001 – USA via Luigi Lavizzari 21, 6850 Mendrisio Lugano Airport Tel. +41 (0)91 646 12 12 Chiasso – Banca Popolare di Sondrio (Suisse) SA Taxi via Aeroporto, 6982 Agno – Ferrovia Monte Generoso – Biblioteca Comunale Informazioni / Informations piazzetta Borella 1, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 610 11 11 via Lüera, 6825 Capolago via Turconi 3, 6830 Chiasso – Nazionali ed internazionali – Banca dello Stato e Cantone Ticino Castel San Pietro www.lugano-airport.ch Tel. +41 (0)91 630 51 11 Tel. +41 (0)91 682 77 19 Inland and International 1811 via Luigi Lavizzari 18, 6850 Mendrisio – Beccarini Carlo Informazioni sui voli / Flight Information 1 – 5.2011 / 9 – 12.2011 – Meteo 162 Chiasso Tel. +41 (0)79 620 36 06 – Swiss International Air Lines Automobili / Cars Lu-Ve / Mo-Fri 13:30 – 19:00 – Condizioni stradali – BSI SA – Peresani Gemma Tel. 0848 700 700 (24/24h) Mendrisio 6 – 8.2011 Road conditions 163 corso San Gottardo 20, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 683 89 61 Ticket Office 6:30 – 18:45 – Europcar – Amag SA (Garage ) Lu-Ve / Mo-Fri 13:30 – 17:30 – Oggetti smarriti / Lost property – Finter Bank Zürich Chiasso www.swiss.com via Rinaldi 3, 6850 Mendrisio Polizia comunale, corso San Gottardo 35, 6830 Chiasso – BB Taxi – Fly Baboo Tel. +41 (0)91 640 40 80 via Pollini, 6850 Mendrisio – Banca dello Stato del Cantone Ticino Tel. +41 (0)79 620 32 44 Tel. 0848 445 445 – Autonoleggio Sud SA Tel. +41 (0)91 640 32 32 corso San Gottardo 4, 6830 Chiasso Coldrerio www.flybaboo.com via Franchini 5, 6850 Mendrisio Mendrisiotto Lu-Ve / Mo-Fri 8:00 – 12:00 – Crédit Suisse – Abate Taxi – Darwin Airline Tel. +41 (0)91 994 98 73 Turismo 14:00 – 18:00 Piazza Independenza 5, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)79 720 26 26 Tel. +41 (0)91 612 45 00 Su riservazione / On request – UBS – Junior Taxi Services Call center – Easy Move piazza Col. Bernasconi 5, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)79 265 35 08 Lu-Ve / Mo-Fri 7:00 – 21:00 stazione FFS, 6850 Mendrisio Ufficio / Office – Pepe Sa / Sat 7:00 – 20:00 Tel. 0800 82 22 33 via Lavizzari 2, 6850 Mendrisio Bancomat, Cassamat Tel. +41 (0)76 326 16 42 Do / Sun 9:00 – 20:00 Chiasso Tel. +41 (0)91 641 30 50 Mendrisio Mendrisio www.darwinairline.com – Easy Move www.mendrisiottoturismo.ch – UBS / Raiffeisen / Crédit Suisse – A & A Alfa Taxi stazione FFS, 6830 Chiasso Lu-Ve / Mo-Fri 9:00 – 12:00 via Lavizzari, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)79 850 40 40 Sea Aeroporti di Milano Tel. 0800 82 22 33 14:00 – 18:00 – Banca Popolare di Sondrio (Suisse) SA – Colucci Nicola Taxi Linate e Malpensa Novazzano Sa / Sat 9:00 – 12:00 piazzetta Borella 1, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)79 770 25 25 Tel. +39 02 232 323 – Rent Car – Autonoleggio Smart Chiasso Call center 5:30 – 1:00 via Marcetto 4, 6883 Novazzano Info Point c/o FoxTown – UBS www.sea-aeroportimilano.it Tel. +41 (0)76 559 33 06 via Ang. Maspoli 18, 6850 Mendrisio piazza Col. Bernasconi 5, 6830 Chiasso Lu-Do / Mo-Sun 11:00 – 19:00 – Crédit Suisse Piazza Independenza 5, 6830 Chiasso 82 | Info Info | 83 Welcome Card.

MendrisiottoTurismo.ch Mendrisiotto e Basso Ceresio, Ticino: sconti e prezzi particolari.

Condizioni. Conditions. Sport e tempo libero Commercianti La Welcome Card è a disposizione di tutti gli ospiti della regione del Mendrisiotto. Piscine, bagni pubblici, wellness Attività in volo Navigazione Eventi Negozi di vario genere È valida unicamente se il retro è compilato – Piscina comunale, Chiasso – Pink Baron SA, Capolago – Soc. Navigazione del Lago di Lugano – Cinema Teatro, Chiasso – Maspoli Michele, Balerna con il proprio nome, la data e il timbro dell’En- entrata estate + inverno - 10% volo in parapendio biposto - 10% carta giornaliera CHF 42.- CHF 26.- primi posti CHF 40.- CHF 35.- abbigliamento - 10% te Turistico, dell’Hotel o del datore d’alloggio. – Piscina comunale, Mendrisio – Balloon Team SA, Lugano – Soc. Navigazione del Lago di Lugano secondi posti CHF 35.- CHF 30.- – Office Center Baumgartner, Balerna Le riduzioni non sono cumulabili con altri entrata adulti CHF 9.50 CHF 5.- volo in mongolfiera - 10% biglietto adulti Capolago-Melide, abbonamenti - CHF 20.- acquisto articoli d’ufficio - 20% sconti! entrata bambini CHF 3.- CHF 2.50 incl. entrata Swissminiatur – Vallemaggia Magic Blues – Stile Libero SA, Balerna Validità fino a Pasqua 2013. – Acquapark California, Balerna Parchi d’attrazione 1 corsa CHF 30.- CHF 21.50 entrata - 50% lampade - 10% Richiedete la vostra Welcome Card all’uf- entrata famiglia - CHF 3.- – Swissminiatur, Melide andata/ritorno CHF 38.60 CHF 25.80 mobili in esposizione - 20% ficio di Mendrisiotto Turismo, alla recep- – Piscina Hotel Milano, Mendrisio entrata adulti CHF 19.- CHF 17.- – Boutique Cati Moda, Chiasso tion del vostro albergo o al vostro datore entrata CHF 12.- CHF 8.- entrata bambini CHF 12.- CHF 10.- abbigliamento - 10% d’alloggio. – Piscina Hotel Serpiano, Serpiano entrata AVS CHF 15.- CHF 13.- – Boutique Ultimo - Emmemoda, Chiasso entrata CHF 18.- CHF 14.- – Minigolf, Caslano abbigliamento - 10% The Welcome Card is available for all the – Lido comunale, Melano prezzo/partita adulti CHF 7.- CHF 6.- Cultura ed eventi Vino e gastronomia – Bureau Albisetti SA, Chiasso guests in the Mendrisiotto Region. entrata adulti CHF 7.- CHF 5.- prezzo/partita bambini CHF 5.- CHF 4.- acquisto articoli d’ufficio - 20% It is valid only if filled in on the back with name, entrata bambini CHF 2.- CHF 1.50 – Zoo al Maglio-Neggio, Musei Cantine ed enoteche – Chiesa Ferramenta, Chiasso date and the stamp of the Tourist Office, the – Lido comunale, Riva San Vitale entrata adulti CHF 11.- CHF 10.- – Museo Etnografico Valle di Muggio, Cabbio – Cantina Fratelli Corti, Balerna ferramenta e casalinghi - 10% Hotel or the landlord/lady. abbonamenti stagionali – Parco Scherrer, Morcote acquisto pubblicazioni - CHF 5.- acquisto vini - 10% – Orologeria/Oreficeria Coveri SA, Chiasso The reductions do not apply concurrently adulti CHF 60.- CHF 40.- entrata CHF 7.- CHF 5.- – m.a.x. museo, Chiasso – Cantina Cavallini, Cabbio acquisto orologi, gioielli - 10/15% with other discounts! ragazzi CHF 25.- CHF 15.- entrata adulti CHF 10.- CHF 8.- degustazioni (max 4 pers.) gratis – Brocante L. Mollard, Coldrerio Availability until Easter 2013. – SPA Suisse, Mendrisio Mezzi di trasporto turistici – Museo Casa Pessina, Ligornetto – Azienda Cadenazzi, Castel S. Pietro acquisto mobilio, antichità - 10% Ask for your Welcome Card at the Tou- 2 entrate SPA CHF 100.- CHF 50.- – Ferrovia Monte Generoso entrata gratis acquisto, degustazioni (min. 6 pers.) - 10% – 3R Sport, Mendrisio rist Office, the reception of your hotel or biglietto andata/ritorno - 25% – Museo Vincenzo Vela, Ligornetto – Atenaeo del Vino, Mendrisio acquisto articoli sportivi - 15% from your landlord. Tennis e squash – Funivia Brusino - Serpiano entrata adulti CHF 12.- CHF 8.- acquisto vini enoteca + aperitivo -10% – Boutique Emilia Veneziani, Mendrisio – Centro Tennis/Squash Seseglio, Chiasso biglietto 1 corsa CHF 8.- CHF 6.- – Museo d’arte, Mendrisio – Brivio Vini SA, Mendrisio abbigliamento, sartoria - 10% campo interno CHF 36.- CHF 32.- biglietto andata/ritorno CHF 16.- CHF 12.- entrata adulti CHF 10.- CHF 8.- acquisto vini - 5% – La Bottega dell’Orafo Sagl, Mendrisio campo esterno CHF 28.- CHF 24.- – Treno a vapore della Valmorea – Galleria Baumgartner, Mendrisio – Fratelli Valsangiacomo, Mendrisio acquisto gioielli - 10% campo squash CHF 16.- CHF 14.- biglietto adulti CHF 24.- CHF 19.- entrata adulti CHF 12.- CHF 9.- acquisto vini - 10% – Maspoli SA, Mendrisio – Tennis Club, Mendrisio – Funicolare Cassarate - Monte Brè – Pinacoteca cantonale G. Züst, Rancate – Gialdi Vini SA, Mendrisio acquisto casalinghi - 10% Welcome Card. campo interno CHF 30.- CHF 20.- biglietto 1 corsa CHF 15.- CHF 12.- mostra permanente CHF 7.- CHF 5.- acquisto vini - 5% acquisto ferramenta - 10% MendrisiottoTurismo.ch Mendrisiotto e Basso Ceresio, Ticino: sconti e prezzi particolari. 2012 campo esterno CHF 24.- CHF 17.- biglietto andata/ritorno CHF 23.- CHF 19.- mostra temporanea CHF 10.- CHF 7.- – Monticello Vini SA, Mendrisio – Ottica Pedroli Sagl, Mendrisio campo squash CHF 22.- CHF 14.- – Funicolare Monte San Salvatore – Museo della Civiltà Contadina, Stabio acquisto vini - 10% acquisto occhiali (sole/vista) - 10% – Tennis Club, Salorino biglietto 1 corsa CHF 18.- CHF 15.- entrata adulti CHF 5.- CHF 4.- – Cantina Cormano Vini, Morbio Inferiore – Salone Chez Patty, Mendrisio campo CHF 22.- CHF 17.- biglietto andata/ritorno CHF 24.- CHF 21.- entrata ragazzi CHF 3.- CHF 2.- acquisto vini - 10% tagli e acconciature - 10% – Funivia Monte Lema – Museo della pesca, Caslano – Cantine Latini SA, Tremona acquisto prodotti per capelli - 10% Equitazione biglietto adulti andata/ritorno - 20% entrata adulti CHF 5.- CHF 4.- acquisto vini - 10% – La piccola Scuderia, Novazzano – Telecabina Monte Tamaro entrata ragazzi CHF 3.- CHF 2.- degustazioni (min. 10 pers.) - 5% lezione adulti CHF 28.- CHF 23.- biglietto 1 corsa CHF 18.- CHF 15.- – Museo del Malcantone, Curio lezione bambini CHF 25.- CHF 20.- biglietto andata/ritorno CHF 23.- CHF 20.- entrata adulti CHF 5.- CHF 4.-

84 | Info Info | 85 I nostri partner. Our partners.

MendrisiottoTurismo.ch Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo.

Svizzera Turismo Ass. Produttori Vitivinicoli del Monte San Giorgio “All Inclusive” casella postale 695, 8027 Zurigo c/o Cantine Latini, 6865 Tremona

Tel. 00800 100 200 30 Tel. +41 (0)91 646 33 17 www.myswitzerland.com www.cantine-latini.ch Con la Ticino Discovery Card Ticino Turismo Associazione Ristoratori del Monte San Giorgio Godetevi ail soli Ticino CHF per 87.- tre giorni via Lugano 12, 6500 Bellinzona c/o Rist. Montalbano, cp 15, 6854 San Pietro di Stabio Tel. +41 (0)91 825 70 56 Tel. +41 (0)91 647 12 06 www.ticino.ch www.ristoratori.ch

HotellerieSuisse Mendrisiotto Associazione per i prodotti della Valle di Muggio With the Ticino Discovery Card c/o Hotel Lago di Lugano, 6816 Bissone c/o Regione Valle di Muggio, 6835 Morbio Superiore enjoy Ticino for three days for Tel. +41 (0)91 641 98 00 Tel. +41 (0)91 682 20 16 only CHF 87.- www.scta.ch www.valledimuggio.ch

GastroMendrisiotto Società Commercianti del Mendrisiotto casella postale 1428, 6850 Mendrisio Casella Postale 1358, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 646 16 08 Tel. +41 (0)91 682 82 09 www.gastromendrisiotto.ch www.chiassoshop.ch

TicinoWine Associazione Commercianti e Artigiani via Corti 5, 6828 Balerna Nucleo Storico Mendrisio, cp 173, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 690 13 53 Tel. +41 (0)76 315 30 39 ucleo MENDRISION www.ticinowine.ch www.mendrisionucleo.ch Storico Slow Food Ticino Gruppo Commercianti di Chiasso c/o Luca Cavadini, 6837 Bruzella casella postale 2226, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 684 18 16 Tel. +41 (0)77 258 12 04 www.slowfood-ticino.ch www.centrochiasso.com

Società Mastri Panettieri, Pasticceri e Confettieri Varese Convention & Visitors Bureau via Monte Bré 9, 6900 Lugano via Carrobbio, 2, 21100 Varese – Italy Tel. +41 (0)91 923 38 28 Tel. +39 0332 28 19 44 www.cartaturisticaticino.ch www.smppc.ch www.vareseturismo.it

86 | Info C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K