IO M ON ON IM D R IA T L A E P

-

W -

L

O

A I

R

D L

D N

H O E M

R E IT A IN GE O - PATRIM Organizzazione delle Nazioni Unite , città del per l’Educazione, Rinascimento PROVINCIA Parco Delta del Po la Scienza e la Cultura e il suo Delta del Po Emilia - Romagna DI FERRARA Bike and Boat nel

Delta del Po - Itinerari in barca e in bici nel Delta del Po: navigare e pedalare in un sito UNESCO Bike & Boat itineraries in the Po Delta Park: enjoying unique UNESCO heritage sites Azzurro e verde. Terra e mare. Che Opere di ingegneria idraulica e soprattutto, l’opportunità di provare Blue and green. Land and sea. They route on the map. And, above all, don’t si rincorrono e si abbracciano in un antichi ediici testimoniano una storia un’esperienza nuova: se non lo avete mingle and entwine in these unique, Hydraulic architectures and ancient miss a chance to try a new experience: territorio unico e pianeggiante da millenaria; le torri del Castello Estense mai fatto, pedalate tranquillamente lat lands, to be discovered gently. On buildings bear witness to its age-old if you’ve never done it before, pedal scoprire dolcemente. Su due ruote di Mesola, il romanico dell’Abbazia sugli argini pianeggianti o lasciatevi two wheels or by boat, let yourself be history: the towers of Este Castle of along the lat banks or relax on a boat o in barca, per lasciarsi cullare dai di Pomposa o le strutture idrauliche cullare da un’escursione in barca; e lulled by the scents and bird calls as Mesola, the Romanesque Pomposa trip; and if you’ve never tried it before, profumi e dai richiami degli uccelli dalla Grande Boniica Estense: Torre se non avete mai provato, imparate a you admire the views on the horizon. Abbey and the sluice buildings of the why not go clam ishing! mentre lo sguardo corre all’orizzonte. Abate, la Chiavica dell’Agrifoglio, pescare le vongole! Great Este Reclamation: Torre Abate, Torre Palù e Torre della Finanza. A ine balance between man and Chiavica dell’Agrifoglio, Torre Palù and Un sottile equilibrio tra uomo e Gli itinerari suggeriti, che riguardano nature characterises the Park of the Torre della Finanza. The itineraries suggested, in the natura distingue il Parco del Delta In un paesaggio in cui migliaia di l’area nord del Parco del Delta del Po Delta, a UNESCO world heritage northern part of the Park of the Po Delta del Po che, inserito nel Patrimonio uccelli hanno trovato un habitat Po emiliano, tra Volano, Mesola site since 1999, which protects 53,600 In a landscape in which thousands of in Emilia, between Volano, Mesola and UNESCO dal 1999, protegge 53.600 perfetto per vivere, tra i contorni e Goro, sono sempre fruibili e si hectares at the mouth of the Great birds have found their ideal habitat, set Goro, run all year round, on cycle ettari che tutelano la foce del Grande impalpabili delle nebbie invernali e svolgono lungo piste ciclabili, in River, marshlands and woodlands against the impalpable backdrop of paths, by boat or on roads linking iume, zone umide e aree boscose i colori sgargianti della primavera, barca, o su strade che collegano i weaving through the canals and sandy the winter fogs and the bright colours che si intrecciano a canali e dune l’uomo è uno spettatore privilegiato, punti d’interesse. Ogni itinerario the points of interest. Each itinerary dunes in an area running from Goro of the spring, man is a privileged sabbiose in un territorio che si che può osservare, camminare, può durare qualche ora o un’intera may last a few hours or a whole day; to Cervia. The cove at Sacca di Goro, spectator, watching, walking, cycling estende tra Goro e Cervia. L’ansa della pedalare e pescare, magari in silenzio, giornata; per le proposte che for the tours including boat trips, you with its clam, mussel and oyster farms, and ishing, perhaps in silence, so as Sacca di Goro con gli allevamenti di per non sciupare lo spettacolo di un includono la navigazione è are advised to book in advance. To vongole, cozze e ostriche, la lingua richiamo o di un battito d’ali. consigliabile prenotare in anticipo. the isolated stretch of sand where not to disturb the spectacle of a bird extend your exploration into the centre di sabbia isolata su cui svetta il faro Per estendere l’esplorazione al Parco Goro Lighthouse stands, or the Great call or the beating of wings. of the Park, around and di Goro, o il Gran Bosco della Mesola Spegnete il motore e disponetevi in nell’area centrale di Comacchio e Mesola Wood, where you will come dove incontrare il cervo delle dune, modalità “slow”! Scegliete la proposta a sud verso Cervia, basta attingere across dune deer: these are just some Turn of your engines, and set your southwards towards Cervia, you can saranno tra i luoghi da scoprire in di visita che preferite, seguendo i alle informazioni sul sito uiciale del of the places to discover through these switch to “slow” mode! Choose one ind out more information on the park’s questi itinerari. percorsi sulla mappa. Non sprecate, parco stesso (www.parcodeltapo.it) itineraries. of the proposed tours, and follow the oicial website (www.parcodeltapo.it)

SIAMO QUI! WE ARE HERE!

COSA VEDERE WHAT TO SEE ABBAZIA DI POMPOSA LANTERNA VECCHIA LANTERNA VECCHIA I Punti di interesse Points of interest (44°49’54” N - 12°10’30” E) (44°49’54” N - 12°10’30” E) (44°47’58”N - 12°22’38”E) (44°47’58”N - 12°22’38”E) NUMERI UTILI USEFUL PHONE NUMBERS da vedere nel percorso n. 3 see in itinerary no. 3 da vedere nel percorso n. 4 – 6 see in itineraries no. 4 - 6 CASTELLO DI MESOLA ESTE CASTLE OF MESOLA Afreschi, mosaici e un campanile che “vede” il Frescoes, mosaics and a bell tower that “looks out” È l’antico faro che un tempo illuminava la via ai This is the ancient lighthouse which once lit the Informazioni e prenotazioni per le escursioni in Boat trip information and bookings: (44°55’24” N - 12°13’48” E) (44°55’24” N - 12°13’48” E) mare vi aspettano in quella che fu una delle più to sea, all waiting for you in what was one of the marinai. Fu costruita nel 1864, in prossimità della paths of sailors. It was built in 1864, near the river barca: • Po Delta Tourism da vedere nel percorso n. 1 see in itinerary no. 1 antiche biblioteche al mondo. Sapete che qui fu world’s oldest libraries. Did you know that the pen- foce, ma i progressivi depositi luviali lo allonta- mouth, but gradual luvial deposits moved it further • Po Delta Tourism Tel. +39053381302 - +393465926555 - info@ Meravigliosa Delizia degli Este, signori di Ferrara, This marvellous testimonial of the Este family, lords “inventato” il pentagramma? E’ uno dei più signi- tagram was “invented” here? It is one of the most narono sempre di più dal mare. Oggi la lanterna è and further away from the sea. Today it has been re- Tel. +39053381302 - +393465926555 podeltatourism.it - www.podeltatourism.it oggi sede del Centro di Educazione Ambientale e of Ferrara, is now home to the Environmental Edu- icativi esempi di architettura romanica, fondata signiicant examples of Romanesque architecture, stata recuperata ed è utilizzata come osservatorio stored as a nature observatory at the Sacca di Goro. [email protected] - www.podeltatourism.it del Museo del Bosco e del Cervo della Mesola; nel cation Centre and the Museum of the Woods and the dai benedettini nel VI sec. L’attiguo Museo Pompo- founded by the Benedictine monks in the 6th cen- naturalistico sulla Sacca di Goro. siano illustra la storia del complesso. Durata: da tury. The Museo Pomposiano next door illustrates Mesola Wood trips information and bookings: suo cortile si trova un ristorante e un paniicio per Deer of Mesola; there is a restaurant and a bakery Informazioni e prenotazioni per le escursioni nel trasformare la visita in una sosta di gusto. Durata in the courtyard, ofering a tasty break during your mezz’ora a 1 ora e mezza. Chiesa visitabile tutti i the history of the abbey. Duration: from 30 to 90 • Information service of the Park of the Po Delta Bosco della Mesola: visita: 1 ora circa. visit. Length of visit: 1 hour approx. giorni; complesso abbaziale aperto dalle 8.30 alle minutes. Church open every day; abbey open from tel. +393468015015 • Servizio informativo del Parco del Delta del Po: Visitabile da aprile a ottobre: da martedì a dome- Open from April to October; Tuesday to Sunday, 19.00; chiuso il lunedì. Ingresso a pagamento. 8.30am to 7.00pm; closed on Monday. Entry fee. tel. +393468015015 nica, 9.30-12.30 / 15.00-18.00; da novembre a 9.30am - 12.30pm/ 3.00-6.00pm; from November Bicycle hire: marzo da martedì a domenica 9.30-12.30 / 14.30- to March, Tuesday to Sunday 9.30am -12.30pm/ Punti Noleggio Biciclette: • IAT tourist information oice in Mesola - Annual 17.30; ingresso a pagamento. 2.30-5.30pm; entry fee. • Uicio IAT di Mesola - Annuale Tel. +390533993358 Tel. +390533993358 • Santa Giustina Hostel - Annual Tel. +390533993176 • Ostello di Santa Giustina - Annuale FARO DI GORO GORO LIGHTHOUSE Tel. +390533993176 • Mesola Wood (at the entrance), from 1/03 to 1/11 (44°47’28”N - 12°23’47”E) (44°47’28”N - 12°23’47”E) • Bosco della Mesola (all’ingresso), dal 1/03 al 1/11 Tel. +393452518596 da vedere nel percorso n. 4 – 6 – 7 see in itineraries no. 4 - 6 - 7 Tel. +393452518596 • Il Giardino del Delta - Bosco Mesola Via Gigliola 244 Il Faro di Goro fu costruito nel 1950 per sostituire Goro Lighthouse was built in 1950 to replace the • Il Giardino del Delta - Bosco Mesola Via Gigliola Tel. +393389523942 l’ottocentesca Lanterna Vecchia. Di base cilindri- 19th century Lanterna Vecchia. With a cylindrical 244 - Tel. +393389523942 • Naturalmente Delta - Bosco Mesola Via Nuova ca, è alto circa 22 metri ed è sormontato da una base, it is around 22 metres high, topped by a lan- • Naturalmente Delta - Bosco Mesola Via Nuova Corriera, 2 - Tel. +390533794029 lanterna che ha un fascio luminoso di 10 miglia. tern whose beam can be seen for 10 miles. Next to Corriera, 2 - Tel. +390533794029 • Goro Marina tourist port - From 20/03 to 31/10 Attigua al faro si trova la “casa del guardiano” ora the lighthouse stands the “keeper’s house” which • Porto turistico Marina di Goro - Dal 20/03 al 31/10 Tel. +390533995391 - [email protected] trasformata in punto d’accoglienza. has since been turned into a reception area. . Tel. +390533995391 - [email protected] • IAT tourist information oice Pomposa Abbey • IAT Abbazia di Pomposa - Da marzo a ottobre From March to October - Tel. +390533719110 TORRE ABATE e BOSCO DI S. GIUSTINA TORRE ABATE and BOSCO DI S. GIUSTINA CHIAVICA DELL’AGRIFOGLIO CHIAVICA DELL’AGRIFOGLIO Tel. +390533719110 • Canneviè Oasis, Volano - From March to October (44°54’14” N - 12à15’48” E) (44°54’14” N - 12à15’48” E) da vedere nel percorso n. 1 see in itinerary no. 1 (44°49’15”N - 12°12’30”E) (44°49’15”N - 12°12’30”E) • Oasi Canneviè, Volano- Da marzo a ottobre Tel. +390533719014 – [email protected] Tel. +390533719014 – [email protected] Imponente opera idraulica della Grande Boniica Impressive hydraulic works of the Great Este Recla- da vedere nel percorso n. 3 see in itinerary no. 3 degli Este con attiguo bosco residuo della tenuta mation, next to the old wood which still remains Opera idraulica risalente alla ine del ‘600 costruita Hydraulic sluice tower dating back to the late 17th Camper parking area: su un’ansa del Po di Volano. Funzionava a porte century, built on the river bend of the Po di Volano. Aree sosta camper: del castello . Torre Abate è visitabile dal 1 aprile al from the castle estate. Torre Abate is open from 1 • Mesola Equipped Area - Via Biverare, at the sports vinciane e permetteva lo scolo nel Volano delle The sluice gates used to let the shallow waters from • Area Attrezzata Mesola - Via Biverare, presso il 14 giugno e dal 20 settembre al 2 novembre, do- April to 14 June and from 20 September to 2 No- ield. Info +390533993358. Free. acque basse del territorio pomposiano. the Pomposa lands low into the Volano. campo sportivo. Info +390533993358. Gratuito. menica e festivi, 9.30-12.30 / 15.00-18.00; mentre vember, Sunday and holidays, 9.30am-12.30pm/ il Bosco è sempre aperto; ingressi gratuiti 3.00-6.00pm; the woods are always open; free entry • Area Attrezzata Gorino ferrarese • Gorino Ferrarese Equipped Area - At the port, manned from 7am to 7pm. TORRE DELLA FINANZA TORRE DELLA FINANZA Presso il porto, custodita dalle 7 alle 19. (44°48’15”N - 12°15’08”E) STABULARIO DI GORO GORO CLAM ENCLOSURE Info +393331370197. Fee charged. (44°48’15”N - 12°15’08”E) Info +393331370197. A pagamento. da vedere nel percorso n. 3 – 8 – 9 see in itineraries no. 3 - 8 - 9 (44°50’60” N - 12°17’30” E) (44°50’60” N - 12°17’30” E) • Mesola Wood Parking Area - Oasi Park 2, Via Cristi- • Area Sosta Bosco Mesola - Oasi Park 2, Via Cristina Fu realizzata nei primi anni del ‘700 per controllare Built in the early 18th century to control the access to da vedere nel percorso n. 7 see in itinerary no. 7 na 84. Info +390533794386 / +393923194428 84. Info +390533794386 / +393923194428 l’accesso alla foce del Po di Volano, per riscuotere the mouth of Po di Volano, it functioned not only as Lo stabulario è il luogo in cui viene inviato il pe- The clam enclosure is the building where the catch is www.oasipark.eu - [email protected]. www.oasipark.eu - [email protected]. pedaggi, ma anche a scopo difensivo. a toll gate but also as a defence structure. scato: lì le cozze e le vongole vengono puriicate, sent: here the clams and mussels are puriied, certi- A pagamento. Fee charged. certiicate, confezionate e inviate a destinazione. ied, packaged and sent on to their destination. Orari di apertura per la visita con personale spe- Opening times for guided tours: Dove alloggiare Accommodation cializzato: April, May, September, October: Friday and Satur- • Per l’elenco completo delle strutture ricettive • For the complete list of local accommodation Nei mesi di aprile, maggio, settembre, otto- day, from 10.00 to 11.00am presenti in loco (alberghi, b&b, camping e villaggi, (hotels, b&b, camp sites and tourist villages, agro- bre venerdì e sabato dalle 10,00 alle 11,00 June, July, August: Monday and Wednesday, from agriturismi, ostelli, locande, ecc...) visitate il sito tourisms, hostels, inns, etc.) visit the website Nei mesi di giugno, luglio, agosto lunedì e merco- 3.00 to 4.00pm ledì dalle 15,00 alle 16,00 Booking advisable, telephone: +393463813875 www.ferraraterraeacqua.it www.ferraraterraeacqua.it Prenotazione consigliata al: +393463813875

BOSCO DELLA MESOLA MESOLA WOODS (44°51’20” N - 12°14’40” E) (44°51’20” N - 12°14’40” E) FIERE, SAGRE ED EVENTI FAIRS, FESTIVALS AND EVENTS da vedere nei percorsi n. 2 e n. 8 see in itineraries no. 2 and 8 Uici informazione turistica: OASI DI CANNEVIE’ CANNEVIE’ OASIS Il Bosco è ciò che rimane di un esteso complesso The Wood is what remains of a vast forest complex Uicio IAT di Mesola • Asparagus fair - April and May, oicial opening on (44°48’28” N - 12°14’17” E) (44°48’28” N - 12°14’17” E) • Fiera dell’asparago - tra aprile e maggio, con di foreste che nel medioevo ricopriva la fascia which covered the coastal zone of the Po in the Apertura annuale, chiuso il lunedì 25 April costiera padana. La visita emoziona per gli in- Middle Ages. The visit ofers the chance to have da vedere nel percorso n. 3 – 8 – 9 see in itineraries no. 3 - 8 - 9 apertura uiciale il 25 aprile Relitto di un più vasto complesso di lagune costiere Tel: +390533993358, mail: [email protected] • Autumn Flavours - late October, early November contri piuttosto ravvicinanti con gli animali. Indi- thrilling close encounters with the animals. Bino- Part of a vaster complex of coastal lagoons surroun- • Sapori d’autunno - ine ottobre, inizio novembre che circondava l’Abbazia di Pomposa, è delimitata ding Pomposa Abbey, its boundaries are marked at Where: Este Castle of Mesola - Info: IAT tourist spensabili binocolo e fotocamera. Durata visita: culars and a camera are a must. Length of visit: Uicio IAT Abbazia di Pomposa Dove: Castello Estense, Mesola - Info: IAT Mesola variabile in base al percorso scelto. Visitabile dal variable according to the chosen route. Open from alle estremità da due antichi casoni di valle. L’oasi the each end by two old farmhouses. The oasis is information oice Mesola - Tel. +39 0533 993358 Apertura annuale, da novembre a febbraio chiuso il lunedì Tel. +39 0533 993358 www.prolocomesola.it 1 marzo al 1 novembre: martedì, venerdì, sa- 1 March to 1 November: Tuesday, Friday, Satur- rappresenta un biotopo davvero unico: la lora è a truly unique biotope: its lora comprises mainly www.prolocomesola.it Tel. +390533719110, mail: [email protected] bato, domenica e festivi; ora solare 8.00-16.00; day, Sunday and holidays; winter time 8.00am - formata prevalentemente da limonium, scirpeti, limonium, rushes, juncus and reed beds. Open all ora legale 9.00-18.00; ingresso a pagamento 4.00pm; summer time 9.00am - 6.00pm; entry fee giuncheti e canneti. Visitabile tutto l’anno. Durata: year round. Duration: from 30 to 90 minutes. Free Uicio UIT di Goro • Sagra del radicchio - ine settembre • Radicchio fair - late September da ½ h a 1 h. Ingresso gratuito. entry. Apertura stagionale da aprile a ottobre Dove: Bosco Mesola - Piazza Vittorio Veneto Where: Mesola Wood - Piazza Vittorio Veneto Tel: +390533995030, mail: [email protected] Info: Tel. +39 328 4647632; Tel +39 329 8104509 Info: Tel. +39 328 4647632; Tel +39 329 8104509 Uicio UIT Lido di Volano Apertura stagionale da aprile a metà settembre • Fish festival - from mid-May to the end of June, at • Sagra del pesce - da metà maggio e per tutto Tel: +390533355208, mail: [email protected] giugno, nei ine settimana weekends Where: Gorino - Info: IAT tourist information oice Dove: Gorino - Info: IAT Goro Tel. +39 0533 995030 Tourist information oices (IAT): Goro Tel. +39 0533 995030 www.sagradelpescegorino.it www.sagradelpescegorino.it IAT Mesola Open all year round, closed on Monday • Fiera di Sant’Antonio - weehend prossimo al • Fair of Sant’Antonio - the weekend nearest to St. Tel: +390533993358, mail: [email protected] giorno di Sant’Antonio, 13 giugno Anthony’s day, 13 June IAT Pomposa Abbey • Sagra della Vongola - Porto di Goro – Luglio • Clam Fair - Goro Port – July Open all year round, from November to February closed on Monday Dove: Goro - Info: IAT Goro Tel. +39 0533 995030 Where: Goro - Info: IAT tourist information oice Goro Tel. +390533719110, mail: [email protected] www.comune.goro.fe.it Tel. +39 0533 995030 - www.comune.goro.fe.it BUNKER DI MESOLA MESOLA BUNKER SACCA DI GORO SACCA DI GORO UIT Goro da vedere nei percorsi n. 3 – 4 – 5 – 6 – 7 – 8 – 9 see in itineraries no. 3 – 4 – 5 – 6 – 7 – 8 – 9 (44°53’50”N - 12°13’35”E) (44°53’50”N - 12°13’35”E) Seasonal opening from April to October Specchio d’acqua fra mare e laguna di 2.000 ettari A 2,000 hectare stretch of water between the sea • Pomposia Imperialis Abbatia - rievocazione storica • Pomposia Imperialis Abbatia - historical da vedere nel percorso n.1 see in itinerary no. 1 Tel: +390533995030, mail: [email protected] reenactment - irst ten days of June on Saturday Testimonianza unica per numero e caratteristiche A unique testimonial, in terms of numbers and cha- che fa parte del territorio del Parco Delta del Po. and the lagoon, part of the Park of the Po Delta. - prima decade di giugno nei giorni di sabato e È molto adatta per la mitilicoltura, essendo pro- Perfect for mussel farming, with an average depth and Sunday. dell’imponente linea difensiva detta “Gengis Kan” racteristics, of the impressive defence line known as UIT Lido di Volano domenica. fonda in media 60-70 cm, con un massimo di 2 of 60-70 cm, and a maximum of 2m in the deepest • Musica Pomposa - festival of classical music con la quale le truppe tedesche, in continuità con “Genghis Khan” where the German troops, conti- Seasonal opening from April to mid-September • Musica Pomposa - rassegna concertistica di musica la “Linea gotica” , intendevano bloccare lo sbarco nuing the “Gothic Line”, planned to block the allied m nei punti più profondi. La sua formazione è in points. Its shape changes continuously, as it is linked Tel: +390533355208, mail: [email protected] concerts - weekends during the summer months. continua mutazione, poiché legata alle vicende to the waters lowing from the mouths of the Po di classica - durante i weekend dei mesi estivi. alleato in alto adriatico. Recenti approfondimenti landing along the Upper Adriatic. Recent studies • PomposArte - painting, sculpture and visual arts hanno motivato al recupero dei bunker ed alla have led to the recovery of the bunkers, creating an idrauliche delle bocche del Po di Goro e del Po del- Goro and Po della Gnocca. • PomposArte - personali di pittura, scultura, ed arti exhibitions, from March to October. realizzazione di un percorso di conoscenza con educational path with the possibility to see two of la Gnocca. La fauna comprende numerose specie The fauna includes many species of both nesting visive - da marzo a ottobre. Where: Pomposa Abbey and Codigoro possibilità di visitare l’interno di due tra questi ap- them, set up speciically for visits. di avifauna acquatica sia nidiicante che di passo. and migrating water birds. Dove: Abbazia di Pomposa e Codigoro - Info: IAT Info: IAT tourist information oice Pomposa Abbey Tel. positamente allestiti. Abbazia di Pomposa Tel. +390533719110 +390533719110 Download our Free app • Antica Fiera di Santa Croce - second week in • Antica Fiera di Santa Croce - seconda settimana di September, from Friday to Tuesday. settembre, da venerdì a martedì. Where: Codigoro, town centre Foto - Photos: Po Delta Tourism, Provincia di Ferrara, Sole di Vetro. Dove: Codigoro, centro cittadino - Info: IAT Abbazia Info: IAT tourist information oice Pomposa Abbey Tel. Il Progetto “NAVIGANDO NELLO SPAZIO RURALE – A” è inanziato con la Misura 413 “Miglioramento della qualità della vita e diversiicazione attività economiche” – Azione 7 “Attuazione di strategie integrate e multisettoriali” di Pomposa Tel. +390533719110 +390533719110 Intervento 7.C.2, Asse 4 LEADER - PSR Regione Emilia-Romagna 2007/2013

Scopri gli eventi di primavera: Discover spring events: www.primaveraslow.it www.primaveraslow.it ITINERARI ITINERARIES 1 - LUNGO IL PO: DAL CASTELLO ALLA TORRE (44°55’24” N - 12°13’48” E) 6 - IN MOTONAVE ALLA FOCE DEL PO (44°49’15” N - 12°21’02” E) 1 - ALONG THE PO: FROM THE CASTLE TO THE TOWER (44°55’24” N - 12°13’48” E) 6 – MOTORBOAT TOUR AT THE MOUTH OF THE PO (44°49’15” N - 12°21’02” E) Itinerario in bicicletta che ripercorre un tratto del tracciato delle antiche mura che nel rinascimento Da Gorino lungo i rami meridionali del delta, sino all’Isola dell’Amore, costeggiando la Riserva An itinerary by bicycle following the ancient walls which surrounded Este Castle of Mesola in the Re- From Gorino along the southern branches of the delta to Isola dell’Amore, passing by the Sacca di Goro cingevano il Castello della Mesola, delimitando paludi e boschi utilizzati come riserve esclusive per Statale della Sacca di Goro, l’Isola dei Gabbiani e del Bacucco, alla scoperta degli ecosistemi dove naissance period, bordering the swamps and woodland used exclusively as a hunting reserve. Today State Reserve, Isola dei Gabbiani and Isola del Bacucco, discovering the ecosystems sheltering many la caccia, oggi aziende agricole e agriturismi dove è possibile degustare e/o acquistare i prodotti trovano rifugio numerose specie di uccelli acquatici. In questo ambiente in continua evoluzione, la these are farms and “agrotourisms” where you can taste and purchase typical local products, such as species of water birds. In this continuously evolving environment, man’s presence is marked by the li- tipici del luogo, come i famosi asparagi celebrati anche dalla sagra primaverile. Partendo da Mesola presenza dell’uomo è testimoniata dal faro, dalla lanterna vecchia e dalle innumerevoli strutture the famous asparagus, which is also celebrated at the Mesola spring festival. Starting from Mesola, ghthouse, the “lanterna vecchia” and the many buildings dedicated to ishing, the area’s main economic e percorrendo la via ciclabile Destra Po, si incontreranno il Bosco di Santa Giustina e Torre Abate, sei- per la pesca, la risorsa economica dell’area. following the Destra Po cycle path you will come to the Bosco di Santa Giustina and Torre Abate, a resource. centesca architettura idraulica. Una eventuale deviazione verso Bosco Mesola vi porterà nella pineta • Periodo di svolgimento: ogni sabato e domenica di aprile, maggio, giugno, settembre e ottobre 17th century hydraulic sluice tower. A deviation from the route towards Mesola Wood will lead you • Tour runs: every Saturday and Sunday in April, May, June, September, October ai bunker costruiti dai tedeschi durante la Seconda Guerra Mondiale. ore 11.00 senza pranzo - mn Freccia del Delta through the pine forest to the bunkers built by the Germans in the Second World War. • Periodo di svolgimento: tutto l’anno 11.00am without lunch – motorboat Freccia del Delta ore 11.30 con pranzo a base di pesce - mn Principessa • Tour runs: all year round 11.30am with ish-based lunch – motorboat Principessa • Lunghezza itinerario: 13,7 km • Route length: 13.7 km • Imbarco: Gorino Ferrarese - Motonave Principessa e Freccia del Delta • Boarding at: Gorino Ferrarese - Principessa and Freccia del Delta motorboats • Costi: eventuale noleggio biciclette • Costs: bike rental, if required • Durata: 2h (con pranzo ca. 4h) • Duration: 2h (with lunch, approx. 4h) • Info: IAT Mesola Tel. +39 0533 993358 • Info: IAT tourist information oice Mesola - Tel. +39 0533 993358 • Costi: escursione • Costs: excursion 2 - SULLE TRACCE DEL CERVO DELLA MESOLA (44°51’20” N - 12°14’40” E) • Info: si consiglia la prenotazione al +39 346 5926555 • Booking is advisable, telephone +39 346 5926555 2 - FOLLOWING THE TRACKS OF THE MESOLA DEER (44°51’20” N - 12°14’40” E) Itinerari guidati in pulmino elettrico alla scoperta di unici ed esclusivi percorsi all’interno della Riser- 7 - ITINERARIO DELLA VONGOLA (44°50’34” N - 12°17’17” E) Guided tour by electric minibus, discovering the unique and exclusive routes inside the Gran Bosco va Naturale Gran Bosco della Mesola, in un’area preclusa al pubblico. Qui sarà possibile incontrare i 7 - THE CLAM ITINERARY (44°50’34” N - 12°17’17” E) Venerdì, sabato e prefestivi della Mesola Nature Reserve, in an area not generally open to the public. Here you will meet deer and cervi e i daini che vivono liberi nella riserva. Friday, Saturday and days before public holidays Percorso in partenza dal porto turistico della cittadina di Goro con la visita allo stabulario delle fallow deer living free on the reserve. • Periodo di svolgimento: dal 1 marzo al 1 novembre The trip starts from Goro tourist port with a visit to the clam enclosures (from 10.00 to 11.00am). It sabato, domenica e festivi, alle ore 9.30 e alle ore 15.00 vongole (dalle 10.00 alle 11.00). Si prosegue in bicicletta lungo l’argine della Sacca di Goro ino • Tour runs: from 1March to 1November continues by bike along the banks of the Sacca di Goro inlet as far as Gorino (8 km approx.). From here, • Durata: 1h30 a raggiungere Gorino (8 km ca). Da qui, alle ore 14.30 è in partenza l’itinerario in barca alla foce Saturday, Sunday and holidays, at 9.30am and 3.00pm at 2.30pm you take a small boat to the mouth of the river and visit Sacca di Goro (see Birdwatching at • Costi: Escursione del iume e nella Sacca di Goro a bordo di una piccola imbarcazione (vedi Birdwatching al vecchio • Duration: 1h 30 the old lighthouse). At the end of the boat trip, at 4.30pm, return by bike to the Goro tourist port along • Info: si consiglia la prenotazione (disponibilità massimo 8 persone): faro). Al termine della navigazione alle ore 16.30, rientro in bici al porto turistico di Goro lungo • Costs: Excursion servizio informativo del Parco del Delta del Po +39 346 8015015 l’argine Destra Po (8 km). • Booking mandatory (max. 8 persons): Po Delta Park information service +39 346 8015015 the Destra Po (8 km). Nelle vicinanze del percorso insistono agriturismi e ristoranti con i prodotti tipici locali. Along the route there are a number of agrotourisms and restaurants serving typical local products. 3 - BIKE & BOAT DALL’ABBAZIA ALLA FOCE DEL PO DI VOLANO (44°49’55” N - 12°10’30” E) • Periodo di svolgimento: dal 20/03 al 07/06 – dal 11/9 al 01/11 3 - BIKE & BOAT FROM THE ABBEY AT THE MOUTH OF THE PO DI VOLANO (44°49’55” N - 12°10’30” E) • Tour runs: from 20/03 to 07/06 – from 11/9 to 01/11, Sabato e prefestivi imbarco ogni venerdì, sabato e prefestivi, ore 14.30. Saturdays and days before public holidays boat trip every Friday, Saturday and days before public holidays, 2.30pm Visita in autonomia al complesso abbaziale di Pomposa. A seguire partenza in bicicletta ino a Oasi • Durata: intera giornata Independent visit to Pomposa Abbey. Followed by a bicycle ride to the Canneviè Oasis, passing by • Duration: full day Canneviè passando nei pressi della Chiavica dell’Agrifoglio (8,6 km), e possibilità di pranzo presso • Costi: escursione in barca, eventuale noleggio biciclette, ingresso e visita allo stabulario Chiavica dell’Agrifoglio (8.6 km), with the possibility to have lunch beside the Oasis. At 2.30pm is the • Costs: excursion, bike rental, entry and visit to the enclosures l’area adiacente l’Oasi. Alle ore 14.30 imbarco per navigazione nei canneti della Foce del Po di Volano • Info: si consiglia la prenotazione per la sola navigazione al +39 346 5926555 boat trip through the reed beds at the mouth of the Po di Volano (see “A Trip into the Silence of the • Booking for the boat trip is advisable, telephone +39 346 5926555 (vedi Un Viaggio nel Silenzio della Foce). Dalle 16.30 rientro in bicicletta all’Abbazia di Pomposa River Mouth”). From 4.30pm, return by bicycle to Pomposa Abbey along the Po di Volano (7.7 km). lungo il Po di Volano (7,7 km). Along the route there are a number of agrotourisms and restaurants serving typical local products. Domenica e Festivi Sunday and Holidays Nelle vicinanze del percorso insistono agriturismi e ristoranti con i prodotti tipici locali. • Tour runs: boat trips from 20/03 to 07/06 and from 10/9 to 01/11 Percorso in partenza dal porto turistico della cittadina di Goro. Si prosegue in bicicletta lungo Itinerary starting from the tourist port in Goro. It continues by bicycle along the bank of the Sacca as far • Periodo di svolgimento: percorso in barca dal 20/03 al 07/06 e dal 10/9 al 01/11 • Duration: full day l’argine della Sacca ino a raggiungere Gorino (8 km ca). Da qui, alle ore 11.00 è in partenza l’iti- as Gorino (approx. 8 km). At 11.00am you take a small boat from here to the mouth of the river and visit • Durata: intera giornata • Costs: excursion, entry to the Abbey and bike rental, if required nerario alla foce del iume e nella Sacca di Goro a bordo di una piccola imbarcazione (vedi Birdwa- Sacca di Goro (see Birdwatching at the old lighthouse). At the end of the boat trip at 1.00pm, return by • Costi: escursione, ingresso Abbazia ed eventuale noleggio biciclette • Booking for the boat trip is advisable, telephone +39 346 5926555 • Info: si consiglia la prenotazione per la sola navigazione al +39 346 5926555 tching al vecchio faro). Al termine della navigazione alle ore 13.00, rientro in bici al porto turistico bicycle to the tourist port at Goro along the Destra Po (8 km). di Goro lungo l’argine Destra Po (8 km). Along the route there are a number of agrotourisms and restaurants serving typical local products. Sunday and holidays Nelle vicinanze del percorso insistono agriturismi e ristoranti con i prodotti tipici locali. • Tour runs: from 22/03 to 07/06 – from 13/9 to 01/11, Domenica e festivi Bicycle trip starting from Pomposa Abbey, passing Chiavica dell’Agrifoglio sluice, arriving at the Can- • Periodo di svolgimento: dal 22/03 al 07/06 – dal 13/9 al 01/11 Escursione in bicicletta in partenza dall’Abbazia di Pomposa e, passando vicino alla Chiavica dell’A- neviè Oasis (8.6 km) by 10.45am. Here, the boat trip begins at 11.00am, sailing through the reed boat trip on Sunday and holidays, 11.00am imbarco ogni domenica e festivi, ore 11.00 grifoglio, arrivo a Oasi Canneviè (8,6 km) entro le ore 10.45. Da qui, imbarco alle ore 11.00 per navi- beds at the mouth of the Po di Volano (see “A Trip into the Silence of the River Mouth”). Return at • Duration: full day gazione nei canneti della Foce del Po di Volano (vedi Un Viaggio nel Silenzio della Foce). Rientro alle • Durata: intera giornata 1.00pm. After a lunch beside the Oasis, return by bicycle along the banks of the Po di Volano (7.7 km) • Costs: excursion, bike rental ore 13.00. Dopo la pausa pranzo presso l’area adiacente l’Oasi, ritorno in bicicletta lungo l’argine del • Costi: escursione in barca, eventuale noleggio biciclette to visit Pomposa Abbey, an ancient Benedictine monastery. Along the route there are a number of • Booking for the boat trip is advisable, telephone +39 346 5926555 Po di Volano (7,7 km) per visita all’antico monastero benedettino di Pomposa. • Info: si consiglia la prenotazione per la sola navigazione al +39 346 5926555 agrotourisms and restaurants serving typical local products. Nelle vicinanze del percorso insistono agriturismi e ristoranti con i prodotti tipici locali. • Tour runs: boat trips from 22/03 to 07/06 and from 13/9 to 01/11 8 - BIKE AND BOAT FROM GORO TO VOLANO (44°50’50” N - 12°17’30” E) • Periodo di svolgimento: percorso in barca dal 22/03 al 07/06 e dal 13/9 al 01/11 8 - BIKE AND BOAT DA GORO A VOLANO (44°50’50” N - 12°17’30” E) Boat and bicycle itinerary • Durata: intera giornata • Duration: full day Itinerario intermodale in barca e in bicicletta • Costs: excursion, entry to the Abbey and bike rental, if required Boat trip leaving from Goro with bicycles on board (see A Trip into the Silence of the River Mouth) hea- • Costi: escursione, ingresso Abbazia ed eventuale noleggio biciclette Navigazione in partenza da Goro con a bordo le biciclette (vedi Un viaggio nel silenzio della foce) • Info: si consiglia la prenotazione per la sola navigazione al +39 346 5926555 • Booking for the boat trip is advisable, telephone +39 346 5926555 ding through the reed beds of the Foce del Po di Volano Nature Reserve and arriving at Canneviè after diretti verso i canneti della Riserva Naturale Foce del Po di Volano e sbarco a Canneviè dopo 2h approximately 2h. Return to Goro tourist port by bicycle, crossing Mesola woods along the new cycle circa. Rientro al porto turistico di Goro in bicicletta, attraversando il Bosco della Mesola lungo il 4 - BIRDWATCHING AL VECCHIO FARO (44°49’09” N - 12°21’00” E) 4 - BIRDWATCHING AT THE OLD LIGHTHOUSE (44°49’09” N - 12°21’00” E) path FE302 (8 km). nuovo itinerario ciclabile FE302 (8 km). A bordo di una piccola imbarcazione ci inoltreremo nei folti canneti delle oasi a ridosso del faro On board a small boat we will pass the dense reed beds before coming to the Gorino lighthouse, a • Tour runs: from 20/3 to 07/06 – from 10/9 to 01/11 every Thursday, Saturday and days before • Periodo e orari di svolgimento: di Gorino, paradiso per uccelli acquatici. Sosta alla Lanterna Vecchia, faro sino al XIX secolo e oggi paradise for water birds. Stopping at the Lanterna Vecchia, a lighthouse operating until the 19th public holidays at 1.30pm; Sundays and holidays at 10.00am dal 20/3 al 07/06 – dal 10/9 al 01/11, osservatorio naturalistico con vista panoramica sul Po di Goro e sull’omonima sacca. century and today a nature observatory with a panoramic view over Po di Goro and the inlet of the From 09/06 to 08/09, every Thursday and Saturday at 9.30am and 4.00pm ogni giovedì, sabato e prefestivi, ore 13.30; domenica e festivi, ore 10.00. • Periodo di svolgimento: dal 20/03 al 07/06 – dal 11/9 al 01/11 same name. • Duration: 3h approx. Dal 09/06 al 08/09 ogni giovedì e sabato alle 9.30 e alle 16.00 venerdì, sabato e prefestivi, ore 14.30; domenica e festivi, ore 10.30 • Tour runs: from 20/03 to 07/06 – from 11/9 to 01/11 every Friday, Saturday and days before • Costs: excursion and bike rental, if required • Durata: 3h ca Dal 08/06 al 07/09 ogni lunedì mattina alle 10.30 public holidays, 2.30pm; Sundays and holidays, 10.30am • Booking advisable, telephone +39 346 5926555 • Imbarco: Porto di Gorino, attracco motobarche Alessio e Carcana • Costi: escursione ed eventuale noleggio biciclette From 08/06 to 07/09, every Monday morning at 10.30am • Durata: 2h • Info: si consiglia la prenotazione al +39 346 5926555 • Boarding at: Gorino port – Alessio and Carcana motorboat mooring point 9 - A TRIP INTO THE SILENCE OF THE RIVER MOUTH • Costi: escursione • Duration: 2h (44°48’24” N - 12°14’15” E) • Info: si consiglia la prenotazione al +39 346 5926555 9 - UN VIAGGIO NEL SILENZIO DELLA FOCE (44°48’24” N - 12°14’15” E) • Costs: excursion Atmospheric trip on a small boat with silent engines, respecting the delicate ecosystem of the impene- Suggestiva escursione a bordo di una piccola imbarcazione dotata di silenziosi motori, nel rispetto • Booking advisable, telephone +39 346 5926555 5 - A PESCA DI VONGOLE (44°49’09” N - 12°21’00” E) del delicato ecosistema degli impenetrabili canneti della Foce del Po di Volano. Si risale il iume trable reed beds at the mouth of the Po di Volano. The trip runs up the river to Torre della Finanza, an Un’imbarcazione dotata degli strumenti necessari per la pesca delle vongole vi condurrà nella Sacca sino alla Torre della Finanza, ediicio settecentesco costruito dallo stato pontiicio per controllare 5 - FISHING FOR CLAMS (44°49’09” N - 12°21’00” E) 18th century construction built by the papal state to control access to the mouth of the Po di Volano. di Goro, a ridosso degli allevamenti dei mitili, dove imparerete i segreti di questa afascinante tecni- l’accesso alla foce del Po di Volano. Durante l’escursione verranno forniti binocoli. A boat with all the equipment needed for clam ishing will take you into the Goro inlet, near the Binoculars are provided during the excursion. ca di pesca e sperimenterete l’uso della “rasca”, il tradizionale strumento dei raccoglitori. • Periodo di svolgimento: dal 20/03 al 07/06 e dal 10/9 al 01/11 mussel farms, where you can learn the secrets of this fascinating ishing technique and experiment • Tour runs: from 20/03 to 07/06 – from 10/9 to 01/11 every Thursday, Saturday and days before • Periodo di svolgimento: ogni mercoledì dal 03/06 al 02/09 – ore 16.30 ogni giovedì, sabato e prefestivi, ore 14.30; domenica e festivi, ore 11.00 the use of the “rasca”, the traditional tool of the clam diggers. public holidays at 2.30pm; Sundays and holidays at 11.00am • Imbarco: Porto di Gorino, Motobarca Carcana Dal 09/06 al 08/09 ogni giovedì e sabato alle 10.30 e 17.00 • Tour runs: every Wednesday from 03/06 to 02/09 – 4.30pm From 09/06 to 08/09, every Thursday and Saturday at 10.30am and 5.00pm • Durata: 2h • Imbarco: pontile Oasi Canneviè, SP54 per Volano • Boarding at: Gorino port - Carcana Motorboat • Boarding at: Canneviè Oasis quay, on the SP54 road towards Volano • Costi: escursione • Durata: 2h • Duration: 2h • Duration: 2h • Info: si consiglia la prenotazione al +39 346 5926555 • Costi: trasferimento in barca e noleggio biciclette • Costs: excursion • Costs: boat trip and bike rental • Info: si consiglia la prenotazione al +39 346 5926555 • Booking advisable, telephone +39 346 5926555 • Booking advisable, telephone +39 346 5926555

Bike and Boat nel Delta del Po Bike and Boat in the Po Delta Park