DESE - Les Littératures De L’Europe Unie

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

DESE - Les Littératures De L’Europe Unie Allma Mater Studiiorum – Uniiversiità dii Bollogna DOTTORATO DI RICERCA IN DESE - Les Littératures de l’Europe Unie Ciclo XXVI Settore Concorsuale di afferenza: 10/E1 Settore Scientifico disciplinare: 10/L1 The Bible in Medieval Love Lyrics: A Fundamental Element of European Poetry Books Presentata da: Robert Lincoln Hackett Coordinatore Dottorato Relatore Anna Paola Soncini Alessandro Zironi _______________________ ________________ 2014 1 O. Abbreviations BdT Alfred Pillet, Bibliographie der Troubadours, Halle: Nieymeyer, 1933. BL London, British Library BNF Bibliothèque Nationale de France CSCO Corpus scirptorum christianorum orientalium CLPIO D’Arco Silvio Avalle (ed.), Concordanza della lingua italiana delle origini, Milano, Napoli: Ricardo Ricciardi Editore, 1992. Fol./f./ff. Folio/Folia GdC Lino Leonardi, Guittone d’Arezzo, Canzoniere: i sonetti d'amore del codice laurenziano, Torino: Einaudi, 1994 IMEV Carleton Brown and R.H. Robbins (eds.) Index of Middle English Verse, New York, 1993. MCE Gaunt, Simon, Ruth Harvey and Linda Paterson (eds.), Marcabru: A Critical Edition, Cambridge: D.S. Brewer, 2000 MS(S) Manuscript(s) PD (I, II) Gianfranco Contini, Poeti del duecento, Milano, Napoli: Riccardo Riccardi Editore, 1960, Tomi 1 and 2. PIMS Pontifical Institute of Medieval Studies THL Brooks, G. L. (ed.), The Harley Lyrics: The Middle-English Lyrics of MS. Harley 2253, Manchester: Manchester University Press, 1948. 2 Indice 0. Abbreviations…………………………………………………………………………..……2 Indice……………………………………………………………………………….…….…….3 Acknowledgements…………………………………………………………………………….5 Dedication……………………………………………………………………………………...6 Avant Propos: Europe and Literature…................….................................................................7 I. Introduction I.i. Background…………………………………………………..……………………11 I.i.i. What Bible where and when?........................................................................12 I.i.ii. Use of the Bible / Ban on the use of the Bible……………………………..18 I.ii. The Bible in literary genres….……………………………………………………28 I.ii.i. Charters…………………………………………………………………….29 I.ii.ii. Epic Poetry………………...………………………………………………34 I.ii.iii. Romance……….………...………………………………………………..41 I.iii. Lyric Love Poetry and the Bible....………………………………………………49 I.iii.i. Latin……..…………………………………………………………………51 I.iii.ii. Occitan…….….…………………………………………………………...65 I.iii.iii. Italian….………….………………………………………………………74 I.iii.iv. Middle English………..…………..…….………………………………...80 II. Corpus II.i. Marcabru and Modena, Biblioteca Estense ed Universitaria, MS α.R.4.4.......87 II.ii Guittone d’Arezzo and Firenze, Biblioteca Laurenziana, MS Redi 9............121 II.iii British Library MS Harley 2253…….…….……………………….....……168 3 III. Biblical Characters………………………………………………………………………198 III.i. The First Family: Adam and Abel, Eve and Cain…..…………………….204 III.ii. Men Ruined by Love (and Saved by God)……...………………………..217 III.iii. Jesus and His Disciples: A New Way to Salvation…...…………………232 IV. Wisdom Books for Advice and Praise………………………………………………….249 IV.i. Proverbs in Love Poetry…………………………………………………..253 IV.ii. The Psalter as Spiritual and Poetic Guide?……….…………………….273 IV.iii. Cantico Canticorum: Sensuous Praise Poetry…….……………………..285 V. Conversion/Redemption………………………………………………………………...301 V.i. The Conversion Topos in European Literature…………………..………...302 V.ii. Authorial Desire and Personal Conversion………………………………..307 VI. Conclusions : Biblical Interpretations and MS Culture…………………………………327 VII. Bibliography……………………………………………………………………………333 4 Acknowledgments I would like to take this moment to thank all of those people without whom this thesis would not have been possible. My thanks first and foremost must go to all of the professors involved in the DESE program, for their help in giving me direction in this vast argument that is European literature. Through our various conferences, lectures and meetings my initial idea of “something about Guittone d’Arezzo” became all that which follows here. Particular thanks must go to the director of both the DESE program and the Erasmus Mundus CLE (Cultures Littéraires Européenes) program, Professor Anna Soncini. I would not even be here in Bologna today to write this thesis had her program not been available to Americans back in 2008. Some of the most important things in my life have happened here in Europe, and it is thanks in large part Professor Soncini and the programs that she oversees. Thank you. In 2012 I had the opportunity to study at the Pontifical Institute of Medieval Studies in Toronto. I would like to thank everyone there in Toronto for helping me more fully understand what it takes to work in our chosen field: thanks to Barbara North, Dean Dimkins, Suzanne Akbari, Will Robins and my wonderful colleagues at PIMS. Special thanks to Greti Dinkova-Bruun for her help in the library, on my research in particular, and for reading very early drafts of my research on Middle English lyrics. In 2013 I was given the opportunity to study at the Bodleian Library in Oxford, thanks to the Europaeum and to Dr. Paul Flather particularly. I thank Bhuvana and Babak for helping to make Oxford so welcoming, Paul for the opportunity, and the helpful staff at the Bodleian who were generous with their time and knowledge of the MS collections that were of interest to my research. I would also like to sincerely thank two professors who have been most generous in their time and knowledge in the past two weeks: Carter Revard has informed me of many articles and scholars that I was only moderately aware of and has been more than kind in his exchanges with me, while Susanna Fein generously sent me the index for her forthcoming volumes on the Harley MS, which, although not available for my research, will be among the most important scholarly works on this MS to date. To both of these professors I give many thanks. None of this would have been possible without the wisdom and guidance of Professor H. Wayne Storey at Indiana University, Bloomington. I found out about and fell in love with Guittone d’Arezzo as an undergraduate student in one of his classes, about Occitan literature in general as an MA student in one of his classes, and how to be a philologist simply by being near him and seeing his work. Professor Storey has gone above and beyond the duties of a simple professor throughout the years and has always tried to help me understand the importance of the love of this craft. Finally, my warmest and most heartfelt thanks go to Professor Alessandro Zironi, of the Università di Bologna. Professor Zironi has given me opportunities I thought impossible, he has been understanding and encouraging with the life of a human being, and he has been a mentor and guide in these past three years. Professor Zironi has meticulously read every word in this thesis and it is much better thanks to his suggestions and input. I have begun to understand now that philology is a slow science. Thank you, Professor. 5 Per Marina Tu, donna, se' la luce chiara e bella per cui nel tenebroso mondo accorto vivo; tu se' la tramontana stella la quale io seguo per venire a porto; ancora di salute tu se' quella che se tutto 'l mio bene e 'l mio conforto; tu mi se' Giove, tu mi se' Apollo, tu se' mia musa, io l'ho provato e sollo. ~G. Boccaccio, Il Filostrato, Parte Prima, vv. 9 - 16 6 Avant Propos: Europe and Literature One of the first and most famous instances of an idea of a unified literary Europe is found in a story involving the Apostle Paul. In a noted biblical passage this man from Tarsus, in what is now southern Turkey (in the province of Mersin), was able to claim that he was a Roman, and thus part of the European Community, such as it was in his time. In the Acts of the Apostles, chapter 22, verses 27 and 28 we read a conversation between Paul and a judge: accedens autem tribunus dixit illi dic mihi tu Romanus es at ille dixit etiam et respondit tribunus ego multa summa civitatem hanc consecutus sum et Paulus ait ego autem et natus sum.1 Paul was a Roman by birth and therefore had the rights and privileges that this citizenship entailed. During the Roman Empire there was, in Latin, a common Roman literature, taught in the schools and well diffused.2 But with the fall of the Roman Empire in the west, around the year 476 AD, the unified Empire failed, throwing the West into a tumultuous era that historians have called the Dark Ages until the very recent past.3 Though some men made a valiant effort to recall for posterity the ideas of late antiquity (especially members of the Church, like Isidore of Seville, whose works will be discussed in chapter one of the present study) the ideas espoused in the Western writings became more local, less international and therefore less European.4 This is the geographic place and the point in history where my research begins. Slowly and haltingly more people in the West began writing more systematically, and as the early Middle Ages progressed people once again began to have an idea of a unified European literature. There were two main building blocks of this long process: the works of 1 All biblical citations in the body of our study will come from Bonifatius Fischer, Robert Weber, Roger Gryson (eds.), Biblia Sacra Iuxta Vulgata Versionem, editionem quintam emendatam, Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2007, except when we discuss original medieval translations. Translations of the text within the notes will always come from The Holy Bible: containing the Old and New Testaments translated out of the original tongues and with the former translations diligently compared and revised: King James (authorized) version. London [etc.]: The British and Foreign Bible Society, 1969, except in those cases in which the Authorized Version does not contain the text of the Vulgate: in those cases the reference Bible in English will be The New Oxford Annotated Bible, 3rd edition, Oxford: Oxford University Press, 2007. “Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea. And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom.
Recommended publications
  • A Bibliographical Guide to the Study of the Troubadours and Old Occitan Literature
    A Bibliographical Guide to the Study of the Troubadours and Old Occitan Literature Robert A. Taylor RESEARCH IN MEDIEVAL CULTURE Bibliographical Guide to the Study of the Troubadours and Old Occitan Literature Medieval Institute Publications is a program of The Medieval Institute, College of Arts and Sciences Bibliographical Guide to the Study of the Troubadours and Old Occitan Literature Robert A. Taylor MEDIEVAL INSTITUTE PUBLICATIONS Western Michigan University Kalamazoo Copyright © 2015 by the Board of Trustees of Western Michigan University All rights reserved Manufactured in the United States of America This book is printed on acid-free paper. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Taylor, Robert A. (Robert Allen), 1937- Bibliographical guide to the study of the troubadours and old Occitan literature / Robert A. Taylor. pages cm Includes index. Summary: "This volume provides offers an annotated listing of over two thousand recent books and articles that treat all categories of Occitan literature from the earli- est enigmatic texts to the works of Jordi de Sant Jordi, an Occitano-Catalan poet who died young in 1424. The works chosen for inclusion are intended to provide a rational introduction to the many thousands of studies that have appeared over the last thirty-five years. The listings provide descriptive comments about each contri- bution, with occasional remarks on striking or controversial content and numerous cross-references to identify complementary studies or differing opinions" -- Pro- vided by publisher. ISBN 978-1-58044-207-7 (Paperback : alk. paper) 1. Provençal literature--Bibliography. 2. Occitan literature--Bibliography. 3. Troubadours--Bibliography. 4. Civilization, Medieval, in literature--Bibliography.
    [Show full text]
  • THE CORRUPTION of ANGELS This Page Intentionally Left Blank the CORRUPTION of ANGELS
    THE CORRUPTION OF ANGELS This page intentionally left blank THE CORRUPTION OF ANGELS THE GREAT INQUISITION OF 1245–1246 Mark Gregory Pegg PRINCETON UNIVERSITY PRESS PRINCETON AND OXFORD COPYRIGHT 2001 BY PRINCETON UNIVERSITY PRESS PUBLISHED BY PRINCETON UNIVERSITY PRESS, 41 WILLIAM STREET, PRINCETON, NEW JERSEY 08540 IN THE UNITED KINGDOM: PRINCETON UNIVERSITY PRESS, 3 MARKET PLACE, WOODSTOCK, OXFORDSHIRE OX20 1SY ALL RIGHTS RESERVED LIBRARY OF CONGRESS CATALOGING-IN-PUBLICATION DATA PEGG, MARK GREGORY, 1963– THE CORRUPTION OF ANGELS : THE GREAT INQUISITION OF 1245–1246 / MARK GREGORY PEGG. P. CM. INCLUDES BIBLIOGRAPHICAL REFERENCES AND INDEX. ISBN 0-691-00656-3 (ALK. PAPER) 1. ALBIGENSES. 2. LAURAGAIS (FRANCE)—CHURCH HISTORY. 3. INQUISITION—FRANCE—LAURAGAIS. 4. FRANCE—CHURCH HISTORY—987–1515. I. TITLE. DC83.3.P44 2001 272′.2′0944736—DC21 00-057462 THIS BOOK HAS BEEN COMPOSED IN BASKERVILLE TYPEFACE PRINTED ON ACID-FREE PAPER. ∞ WWW.PUP.PRINCETON.EDU PRINTED IN THE UNITED STATES OF AMERICA 13579108642 To My Mother This page intentionally left blank CONTENTS ACKNOWLEDGMENTS ix 1 Two Hundred and One Days 3 2 The Death of One Cistercian 4 3 Wedged between Catha and Cathay 15 4 Paper and Parchment 20 5 Splitting Heads and Tearing Skin 28 6 Summoned to Saint-Sernin 35 7 Questions about Questions 45 8 Four Eavesdropping Friars 52 9 The Memory of What Was Heard 57 10 Lies 63 11 Now Are You Willing to Put That in Writing? 74 12 Before the Crusaders Came 83 13 Words and Nods 92 14 Not Quite Dead 104 viii CONTENTS 15 One Full Dish of Chestnuts 114 16 Two Yellow Crosses 126 17 Life around a Leaf 131 NOTES 133 BIBLIOGRAPHY OF WORKS CITED 199 INDEX 219 ACKNOWLEDGMENTS HE STAFF, librarians, and archivists of Olin Library at Washing- ton University in St.
    [Show full text]
  • Events of the Reformation Part 1 – Church Becomes Powerful Institution
    May 20, 2018 Events of the Reformation Protestants and Roman Catholics agree on first 5 centuries. What changed? Why did some in the Church want reform by the 16th century? Outline Why the Reformation? 1. Church becomes powerful institution. 2. Additional teaching and practices were added. 3. People begin questioning the Church. 4. Martin Luther’s protest. Part 1 – Church Becomes Powerful Institution Evidence of Rome’s power grab • In 2nd century we see bishops over regions; people looked to them for guidance. • Around 195AD there was dispute over which day to celebrate Passover (14th Nissan vs. Sunday) • Polycarp said 14th Nissan, but now Victor (Bishop of Rome) liked Sunday. • A council was convened to decide, and they decided on Sunday. • But bishops of Asia continued the Passover on 14th Nissan. • Eusebius wrote what happened next: “Thereupon Victor, who presided over the church at Rome, immediately attempted to cut off from the common unity the parishes of all Asia, with the churches that agreed with them, as heterodox [heretics]; and he wrote letters and declared all the brethren there wholly excommunicate.” (Eus., Hist. eccl. 5.24.9) Everyone started looking to Rome to settle disputes • Rome was always ending up on the winning side in their handling of controversial topics. 1 • So through a combination of the fact that Rome was the most important city in the ancient world and its bishop was always right doctrinally then everyone started looking to Rome. • So Rome took that power and developed it into the Roman Catholic Church by the 600s. Church granted power to rule • Constantine gave the pope power to rule over Italy, Jerusalem, Constantinople and Alexandria.
    [Show full text]
  • IMAGES of WOMEN in the TROBAIRITZ1 POETRY (Vocabulary and Imagery)
    Olaru Laura Emanuela IMAGES OF WOMEN IN THE TROBAIRITZ1 POETRY (Vocabulary and Imagery) M. A. Thesis in Medieval Studies CEU eTD Collection The Central European University Budapest June 1998 I, the undersigned, Laura Emanuela OLARU, candidate for the M. A. degree in Medieval Studies declare herewith that the present thesis is exclusively my own work, based on my research and only such external information as properly credited in notes and bibliography. I declare that no unidentified and illegitimate use was made of the work of others, and no part of the thesis infringes on any person's or institution's copyright. I also declare that no part of the thesis has been submitted in this form to any other institution of higher education for an academic degree. Budapest, 15 June 1998 Signature CEU eTD Collection Images of Women in the Trobairitz Poetry (Vocabulary and Imagery) by Laura Emanuela Olaru (Romania) Thesis submitted to the Department of Medieval Studies, Central European University, Budapest, in partial fulfillment of the requirements of the Master of Arts degree in Medieval Studies Accepted in conformance with the standards of the CEU Chair, Exarffination Comittee External Examiner /\/ Examiffgp/^''^ Budapest June 1998 CEU eTD Collection Images of Women in the Trobairitz' Poetry (Vocabulary and Imagery) ABSTRACT The present study has focused on the poetry of the trobairitz, who wrote during 1180-1260 in Occitania, in the environment of the court. Its purpose is to extract the images of women as depicted in and through the vocabulary and the imagery. The study of vocabulary and imagery seemed the best way to understand the significance and the richness of the types of women depicted in the poems: the conscious woman, the authoritative figure, the fighter, the lover, the beloved, the uncourtly woman.
    [Show full text]
  • The Troubadours
    The Troubadours H.J. Chaytor The Project Gutenberg EBook of The Troubadours, by H.J. Chaytor This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.net Title: The Troubadours Author: H.J. Chaytor Release Date: May 27, 2004 [EBook #12456] Language: English and French Character set encoding: ASCII *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE TROUBADOURS *** Produced by Ted Garvin, Renald Levesque and the Online Distributed Proofreading Team. THE TROUBADOURS BY REV. H.J. CHAYTOR, M.A. AUTHOR OF "THE TROUBADOURS OF DANTE" ETC. Cambridge: at the University Press 1912 _With the exception of the coat of arms at the foot, the design on the title page is a reproduction of one used by the earliest known Cambridge printer, John Siberch, 1521_ PREFACE This book, it is hoped, may serve as an introduction to the literature of the Troubadours for readers who have no detailed or scientific knowledge of the subject. I have, therefore, chosen for treatment the Troubadours who are most famous or who display characteristics useful for the purpose of this book. Students who desire to pursue the subject will find further help in the works mentioned in the bibliography. The latter does not profess to be exhaustive, but I hope nothing of real importance has been omitted. H.J. CHAYTOR. THE COLLEGE, PLYMOUTH, March 1912. CONTENTS PREFACE CHAP. I. INTRODUCTORY II.
    [Show full text]
  • Pdfla Voz Y La Noticia : Palabras Y Mensajes En La Tradición Hispánica / Simposio Sobre Patrimonio
    centro etnográfico Joaquín fundación Díaz DIPUTACION DE VALLADOLID SIMPOSIO SOBRE PATRIMONIO INMATERIAL LA VOZ Y LA NOTICIA Palabras y mensajes en la tradición hispánica Organiza Fundación Joaquín Díaz © de la edición Fundación Joaquín Díaz © de los textos Sus autores 1.ª edición, abril de 2007 ISBN 978-84-934808-7-5 DL M-17823-2007 Diseño y producción Juan Antonio Moreno / tf. media. Urueña Fotomecánica Cromotex Maquetación Francisco Rodríguez / tf. media. Urueña Impresión TF. Artes Gráficas LA NECESIDAD FORMAS LA NOTICIA EN DE COMUNICAR DE COMUNICAR LA TRADICIÓN ORAL 6 98 146 La transmisión de los mitos Oralidad y mentalidad: La lírica trovadoresca: una en la tradición occidental las narrativas del tiempo estrategia métrico-melódica Juan José Prat Ferrer en la construcción social (oral) para la difusión de ideas del pasado y noticias en la Edad Media 26 Luis Díaz G. Viana Antoni Rossell Las “Misiones” o la Santa Misión 112 182 Luis Resines Periodismo y tradición El romancero noticiero Carlos Blanco en la tradición oral andaluza. 54 El romance / canción de Diego Pregones y pregoneros 130 Corrientes en la literatura De Jerónimo Nadal Pedro M. Piñero Ramírez Ramón García Mateos al hipertexto: el lenguaje de la información en la cultura 212 76 visual Dragones medievales, Mensajes de España a América: Gonzalo Abril caimanes neoyorquinos, “Apretar con el puño el humo aliens espaciales, tortugas o el viento”. La Inquisición 136 Ninja, ratas de Lovecraft y la cultura popular Palabra e imagen. (y un topo gigante de Kafka) Mariana Masera Argumentos
    [Show full text]
  • ASSALTO Juiz De Cascavel Éo Mãoleve Página 7
    ASSALTO Juiz de Cascavel éo mãoleve Página 7 I. UN1HABANUU A / Delegado levava .rmas para São Paulo ffAIPU Roubo continua 2?41t0 em mistério Pna I '-4, lp.•• este 4 WNW-. horneon Flo'-J-07 S Ln I 01I di Palginas e nn (jue vai 9, 10e 11 nnorrer i U J10 j i LLJi : .Ji )&J aL $LLJL I Ell FOZ NOSSO TEMPO Foz. do 29/04 a 05/05/81 0. real carater de Nosso Tempo A Editora Nosso Tempo Ltda abriu, também, espaco para que sa soc/edade, é mu/to ma/or que cumpre nesta semana a tarefa de a entidade representat/va dos o espaço usado para cr/t/car - e ed/tar a 20 a ed/cáo do jornal homens que fazern nosso corner- não "ofender" - autor/dades Nosso Tempo. Durante as U/ti- c/o expusesse as suas re/v/nd/ca- constituldas, que dever/am, ao mas 20 sernanas este jornal çöes e o motivo de suas lutas. invés de tomar at/tudes iso/adas levou as informaçOes necessá- Propagou Os feitos de nossas que as conduzem a carninhos rias para que a comunidade de en tidades f//ant rOp/cas e d/vulgou cada vez ma/s distantes dos Foz do Iguaçu discutisse Os pro- os feitos de nossas entidades de percorridos pela op/n/ão pUb//ca, blemas imediatos que ela tern a cla.sse. Procuraram portanto, os procurar junto corn esta, d/scut/r solucionar. Ou, pelo menos, pro- editores deste jornal, conduz/-/o a forma ideal para desenvo/- curou fazer isto.
    [Show full text]
  • "On the Relations of Canaanite Exploration to Pre-Historic Classic
    176 ON THE RELATIONS OF CANAANITE EXPLORATION These inecriptions, and the bas-reliefs on the monument called Kamna Hurmill, in Crelo-Syria, near the source of the Orontes, and possibly of the same pe1·iod, are an enigma, as yet, to the most learned Orientaliots. It is to be hoped, however, now that attention is again called to the subject, that the clue may be found that shall unlock their meaning, and that Northern 8yI"ia will be no longer overlooked by tho explorer. DISCOVERY AT THE l\IOSQUE EL AKS.A, JERUSALEM.-llo A DISCOVERY of considerable interest has been made in this :Mosque by the Rev. J. Neil, who has only recently gone to Jerusalem for the Society for the Conversion of the Jews. "In the Mosque of El Aksa," he writes, "you will remember that there is a long plain room opening out at the south-east angle, called the Mosque of Omar, in which the only object of interest whatever is a recess supported by two twisted pillars, and called the Mihrab, or Praying-place of Omar. You may, perhaps, remember that the pillars on each side of this recess, of Solomonic twisted pattern and polished marble, appear to have been turned upside down, and to have their capitals of greyish stone in broken leaf-like patterns below. On vi~iting this the day before yesterday, July 5th, I discovered that a great part of the yellowish plaster had been removed from the top of these pillars, and that rich grotesquely carved capitals were exposed to view in an admirable state of preserva­ tion.
    [Show full text]
  • Troubadour Free
    FREE TROUBADOUR PDF Mary Hoffman | 304 pages | 10 Aug 2010 | Bloomsbury Publishing PLC | 9780747592525 | English | London, United Kingdom Troubadour | Definition of Troubadour by Merriam-Webster In the Middle Ages, troubadours were the shining knights of poetry in fact, some were ranked as high as knights in the feudal class Troubadour. Troubadours made chivalry a high art, writing poems Troubadour singing about chivalrous love, creating the mystique of refined damsels, Troubadour glorifying the gallant knight on his charger. Troubadour was a fitting name for such Troubadour artists; it derives Troubadour an Old Occitan Troubadour meaning "to compose. Examples of Troubadour in a Sentence Recent Examples on the Web That is why the Grammy- and Golden Globe-winning troubadour rolled up his sleeves, Troubadour and figuratively, and Troubadour out to lend a helping hand. Troubadour us feedback. Sign Up Dictionary Entries near troubadour trotty Trotwood trotyl troubadour Troubadour trouble troubled. Accessed 21 Oct. Keep scrolling for more More Definitions for troubadour troubadour. Please tell us where you read or heard it including the quote, if possible. Test Troubadour Knowledge - and learn some interesting things along the way. Subscribe to America's largest dictionary Troubadour get thousands more definitions and advanced search—ad free! Whereas 'coronary' is no so much Put It in the 'Frunk' You can never have too much storage. What Does 'Eighty-Six' Mean? We're intent on clearing it up 'Nip it in the butt' or 'Nip it in the bud'? We're gonna stop you right there Literally How to Troubadour a word that literally drives some Troubadour Is Singular 'They' a Troubadour Choice? Name that government! Or something like that.
    [Show full text]
  • Bedt Authgen Attgen Author Attribution Genre Argomento
    Ms T (Paris 15211) BEdT AuthGen AttGen Author Attribution Genre Argomento 372,003 4 N/A Pistoleta n/a sirventes cortese, con chiusura amorosa 461,154 N/A Anonymous n/a cobla N/A 306,002 5 N/A Montan n/a tenso (fictitious) N/A 87,001 5 N/A Bertran del Pojet n/a tenso (fictitious) N/A 372,004 4 N/A Pistoleta n/a tenso (fictitious) N/A 436,002 5 N/A Simon Doria n/a tenso N/A 238,002 N/A N/A Guionet n/a tenso (partimen) N/A 392,029 3 N/A Raimbaut de Vaqueiras n/a tenso N/A 139,001 N/A Enric n/a tenso (partimen) N/A 283,002 5 N/A Lantelm n/a tenso (partimen) cortese, amoroso 366,030 3 N/A Peirol n/a tenso (partimen) cortese, amoroso 185,002 4 N/A Graf von Rodez - lo Coms de Rodes n/a tenso (partimen) N/A 249,002 3 N/A Guiraut de Salaignac n/a tenso (partimen) cortese, amoroso 457,016 4 N/A Uc de Saint Circ n/a canso N/A 432,002 4 N/A Savaric de Malleo n/a tenso (partimen) a three N/A 167,044 3 N/A Gaucelm Faidit n/a tenso (partimen) N/A 52,004 N/A Bernart n/a tenso (partimen) N/A 295,001 3 N/A Maria de Ventadorn n/a tenso (partimen) cortese, amoroso 194,002 4 N/A Gui d'Uisel n/a tenso (partimen) N/A 384,001 4 N/A Prebost de Valensa n/a tenso (partimen) N/A 16,015 4 N/A Albertet de Sestaro n/a tenso (partimen) N/A 186,001a 4 N/A Graf von Toulouse - lo Coms de Toloza n/a coblas exchange N/A 461,142 N/A Anonymous n/a two coblas N/A 242,064 2,3 N/A Guiraut de Borneill n/a alba religioso 282,024 5 N/A Lanfranc Cigala n/a two coblas with tornada N/A 282,024 5 N/A Lanfranc Cigala n/a two coblas with tornada N/A 282,024 5 N/A Lanfranc Cigala n/a two
    [Show full text]
  • Prove Di Dialogo Fra I Trova Tori: Bertran De Born, Monge De Montaudon, Folquet De Marselha, Palais
    \ ì LA lirica romanza del Medioevo. Storia, tradiifoni, interpretaifom Atti del VI convegno trienna!e della Società Italiana di Filologia Romanza, a cura di Furio Brugnolo e Francesca Gambino - Padova: Unipress, 2009 Dano Mantovani Prove di dialogo fra i trova tori: Bertran de Born, Monge de Montaudon, Folquet de Marselha, Palais Mi sono imbattuto in questo particolarissimo caso di dialogo intertestuale fra trova tori occupandomi della pubblicazione di una delle tenzoni irrunaginarie del Monge de Montaudon, L 'autrier fui en Paradis.! Oggetto del presente lavoro sono quattro componimenti trobadorici: si trat­ ta del sirventese di Bertran de Born, Be·m p/atZ car trega ni fis (BdT 80.8), della canzone di Folchetto, fa non volgra q'hom auifs (BdT 155.12, canzone che il pri­ mo editore del canzoniere di Folchetto, Stronski, ritenne spuria, ma che ormai quasi tutti assegnano al poeta marsigliese),z della tenzone immaginaria del Mon­ ge de Montaudon, L'autrier fui en Paradis (BdT 305.12) e infine del sirventese di Palais Be'm p/ai lo chantars e-l ris (BdT 315.2).3 * Un ringraziamento particolare a Paolo Squillacioti, che ha pazientemente letto il presente con­ tributo, offrendorni interessanti spunti di riflessione. Ogni errore o inesattezza ricade, com'è ov­ vio, sotto la responsabilità di chi scrive. l Faccio riferimento a! testo da me predisposto, sotto la guida del professor Alfonso D'Agostino, per la mia tesi di laurea in Filologia romanza discussa presso l'Università degli Studi di Milano nell'a. a. 2001-2002, da! titolo Le tenzom immaginarie del Monge de Montaudon.
    [Show full text]
  • Hispania, Italia and Occitania: Latin and the Vernaculars, Bilingualism Or Multilingualism?
    chapter 1 Hispania, Italia and Occitania: Latin and the Vernaculars, Bilingualism or Multilingualism? Arie Schippers Romance Vernaculars From medieval times in Italy, the Romance vernaculars and their literatures stood opposite Latin, which was the official, Church and literary language. Dante Alighieri’s Latin work De vulgari eloquentia is a testimony to this linguis- tic situation. The work describes the situation in Italy and is to a large extent the justification of the place that Dante’s poetry school occupied in the overall picture. But the situation in Italy—the cradle of Latin—does not stand in iso- lation from the rest of southern Europe, such as Hispania (Arabic al-Andalus and the region of present-day Spain and Portugal) and their respective litera- tures, and Occitania, the region where the oldest vernacular lyric of medieval Europe manifested itself, mainly in the love poetry of the troubadours. Occitan The linguistic space of Occitania was originally around Toulouse, in the Languedoc, in Provence and in Aquitania, the region that today we call the Midi. Occitania is a relatively new name for the region where Occitan was spoken. The name is derived from the word oc (Latin hoc), which means ‘yes’. The earlier terms Provence, Provençal, or Languedoc or Aquitania were not sufficient to denote the linguistic region. Today, however, the language from the north of France called langue d’oïl (Latin hoc illud / hoc ille) dominates the whole area that we call the Midi or southern France. There are some specific language pockets where Occitan dialects are still spoken, for example in the Aran valley in Spain, where the Aranese Occitan dialect is an officially rec- ognized language.1 Moreover, there is a certain artificial revival of forms of 1 In Val d’Aran teaching at elementary schools starts with three years of Aranes.
    [Show full text]