Levitsky Dissertation

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Levitsky Dissertation The Song from the Singer: Personification, Embodiment, and Anthropomorphization in Troubadour Lyric Anne Levitsky Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2018 © 2018 Anne Levitsky All rights reserved ABSTRACT The Song from the Singer: Personification, Embodiment, and Anthropomorphization in Troubadour Lyric Anne Levitsky This dissertation explores the relationship of the act of singing to being a human in the lyric poetry of the troubadours, traveling poet-musicians who frequented the courts of contemporary southern France in the twelfth and early thirteenth centuries. In my dissertation, I demonstrate that the troubadours surpass traditionally-held perceptions of their corpus as one entirely engaged with themes of courtly romance and society, and argue that their lyric poetry instead both displays the influence of philosophical conceptions of sound, and critiques notions of personhood and sexuality privileged by grammarians, philosophers, and theologians. I examine a poetic device within troubadour songs that I term ‘personified song’—an occurrence in the lyric tradition where a performer turns toward the song he/she is about to finish singing and directly addresses it. This act lends the song the human capabilities of speech, motion, and agency. It is through the lens of the ‘personified song’ that I analyze this understudied facet of troubadour song. Chapter One argues that the location of personification in the poetic text interacts with the song’s melodic structure to affect the type of personification the song undergoes, while exploring the ways in which singing facilitates the creation of a body for the song. Chapters Two and Three examine specific types of body formation located in the tornadas of the personified songs. In Chapter Two, I argue that the troubadours exploit pedagogies of singing and philosophical conceptions of sound to undercut the privileging of heterosexual relationships as the only, “natural” form of sexual relationship. In Chapter Three, I argue that troubadour lyric poetry engages with Latin grammatical treatises to undermine the primacy of a binary gender system, and open up space within the lyric for a third gender. I examine songs whose tornadas include both of the differently gendered (masculine and feminine) versions of the Old Occitan noun for “song,” exploring the complicated (and often contradictory) way in which multiple subject positions were expected to inhabit a single person, and suggesting a fluidity of gendered constructs that permeates the lyric corpus as a whole. In my final chapter, I argue that the troubadours continue to act as social critics even after their poetic tradition comes to an end, as the songs form different types of bodies through their contact with the parchment page of the manuscripts in which they are preserved. I analyze the songs’s lives as objects of literary transmission, exploring how the concept of the personified song changes when its audience no longer encounters it in performance. I argue that, although the personified songs do not make explicit reference to the parchment on which they come to be written, they are similarly embodied with parchment-skins that simultaneously serve as body and body-covering. TABLE OF CONTENTS List of Examples and Illustrations ii Acknowledgements iv Introduction 1 Chapter 1: Performance and Personification 14 Chapter 2: Learning and Embodiment 64 Chapter 3: Language, Gender, and Personification 101 Chapter 4: Parchment as Skin 150 Conclusion 197 Bibliography 211 Appendices 235 !i LIST OF EXAMPLES AND ILLUSTRATIONS Examples Example 1: Melody, Raimon de Miraval, “Aissi cum es genser pascors,” 35 first stanza and tornada, from MS G, 68r. Example 2: Melody, Raimon de Miraval, “Aissi cum es genser pascors,” 37 first stanza and tornada, from MS R, 83v. Example 3: Melody, Guiraut de Bornelh, “Leu chansonet’ e vil,” 44 first stanza and tornada, from MS R, 9v. Example 4: Melody, Bernart de Ventadorn, “Conortz aras sai eu be,” 46 first stanza and tornadas, MS R, 57v. Example 5: Melody, Bernart de Ventadorn, “Conort era sai ben,” 47 first stanza and tornadas, MS G, 20r. Example 6: Melody, Raimon de Miraval, “Tot quan fatz de be ni dic,” 51 sixth stanza, MS R, 85v. Example 7: Melody, Rigaut de Berbezilh, “Ausiment con lolifant,” 55 fifth stanza, MS X, 84r-v. Example 8: Melody, Rigaut de Berbezilh, “Atressi com l’olifanz,” 56 fifth stanza, MS W, 195v. Example 9: Melody, Rigaut de Berbezilh, “Atressi com l’olifanz,” 57 fifth stanza, MS G, 63r. Example 10: Melody, Bernart de Ventadorn, “A, tantas bonas chansos,” 59 first stanza and tornada, MS R, 58r. Example 11: Melody, Peirol, “D’un sonet vau pensan,” first stanza and 94 second tornada, MS G, 43v. Example 12: Text, Peirol, “D’un sonet vau pensan,” ed. Aston. 95 Example 13: Melody, Guiraut Riquier, “Aissi pert poder amors,” 181 first stanza and tornada, MS R, 103v. !ii Example 14: Melody, Guiraut Riquier, “No"m sai d’amor,” 184 fifth stanza, MS R, 104v. Example 15: Poetic Structure of Guiraut Riquier’s canso redonda “Volontiers faria.” 186 Example 16: Melody, Guiraut Riquier, “Volontiers faria,” 187 sixth stanza, MS R, 106v. Example 17: Melody, Guiraut Riquier, “No cugey mais d’esta razon chantar,” 190 fifth stanza, MS R, 110v. Illustrations Illustration 1: Guiraut Riquier, “No"m cugey mais d'esta razon chantar,” 194 MS R, 110v. Illustration 2: Guiraut Riquier, “No cugey mais d’esta razon chantar,” 195 in MS C, 306v. !iii ACKNOWLEDGEMENTS I would like to thank here the many people whose intellectual insights, creative endeavors, and emotional support helped me form, hone, and complete this dissertation. First and foremost, I am deeply grateful to my dissertation advisor, Susan Boynton, whose guidance has been invaluable to both my development as a scholar and to the development of this project. Professor Boynton helped me to refine my ideas and my writing while allowing me to explore myriad avenues of thought, some more successful than others. I have also benefited hugely from exposure to her methods of scholarship and writing. I am also grateful to the other members of my dissertation committee. Ana Maria Ochoa’s courses and comments on my work have challenged and broadened my ways of thinking and have shaped the ways I approach my work. Anna Zayaruznaya’s fascinating work has helped me both to refine this project and think about future research, and I look forward to more thought- provoking conversations with her. Eliza Zingesser’s comments have been crucial to the development of this project, and I am indebted to her for her support with things both dissertation-related and otherwise. I am grateful to Giuseppe Gerbino for his helpful and considered feedback at various stages of my graduate studies, and especially during the early stages of this project. Elizabeth Eva Leach read an early draft of my first chapter, and kindly invited me to present my work to her graduate and postdoc group when I was in Oxford in the fall of 2015, and again last summer. She and her students (particularly Joe Mason, Henry Drummond, Meghan Quinlan, and Matthew Thomson) welcomed me into the Oxford medieval vernacular song scene, and I am grateful for their feedback and support. I would also like to thank Ellie Hisama, who !iv has helped and supported me in innumerable ways during my time at Columbia. I took her course in my first semester of graduate school, and both her work in feminism and her advice on the practicalities of writing and publishing have had a lasting influence on me. My colleagues at Columbia have provided emotional support and intellectual stimulation in steady supply. I would like to thank especially Maeve Sterbenz, Paula Harper, Ralph Whyte, Will Mason, John Glasenapp, AJ Johnson, Russell O’Rourke, Elliott Cairns, Galen DeGraf, and Ben Hansberry. I am sincerely grateful for those who I make music with, especially Joe Power, Kathleen Cantrell, Evelyn DeGraf, and the rest of GHOSTLIGHT Chorus. Singing with them has brought much-needed balance and creative restoration into my life. My family, David Levitsky, Laura Williams, and Rachel Levitsky, has been giving me support, love (sometimes tough, when necessary), and encouragement since long before I started graduate school. Thank you for your patience and for your belief in me. And finally, to Kit Kowol (and Charlemagne), for everything. !v for Mom and Dad !vi Introduction In this dissertation I explore the role of song in the medieval vernacular lyric corpus of the troubadours, poet-musicians who frequented the courts of northern and southern France in the twelfth and thirteenth centuries. The troubadour corpus is one of the earliest examples of secular vernacular poetry and the earliest in a Romance language. It provides insight into the roles men and women played in Occitan courtly society, and marks the beginning of a tradition of love poetry continued in later Western cultures. This corpus was more than just a collection of songs—it was a network of poets and songs that, through poetic tropes, constructed a fictional courtly world where ideas and images of the perfect lover and the ideal lady (and the relationships between them) were worked out. I explore instances in the troubadour corpus in which the songs themselves are treated as people, which I call personified songs. The songs are asked (via direct address) to serve as messengers for their composers and are instructed to travel some undetermined distance to the message’s recipient—usually a patron or the troubadour’s beloved.1 I argue that this act of personification lends the songs human capabilities. Additionally, the direct address combines with performance connected with the composition and oral transmission of the lyric to create 1 While the idea of troubadour songs serving as messages, usually to distant ladies and patrons, is one of the central tenets of scholarship on the corpus, the notion of the song itself as both message and messenger is not as common.
Recommended publications
  • Romance and Writing: Interpreting the Lyric Domnas of Occitania
    Trends in Historiography Romance and Writing: Interpreting the Lyric Domnas of Occitania by Aubri E. Thurmond “I’ll ask you this: when a lady freely loves a man, should she do as much for him as he for her, according to the rules of courtly love?”1 These words are attributed to Maria de Ventadorn, a woman composing in the lyric tradition of the troubadours. From 1100-1300 A.D., Occitania (Southern France) produced over 400 troubadours whose poetry shaped the concepts of romantic love in the West. Their poems, written in langue d’oc, were expressions of fin’ amor, or courtly love.2 According to Paul Zumthor, “Fin’ amor strives toward a desired but unnamed good, bestowable only by a lady, herself identified only by an emblematic pseudonym: a dialogue without reply, pure song, turning into poetry the movements of a heart contemplating an object whose importance as such is minimal.”3 The troubadour was symbolically dependent on the favor of his lady, therefore seemingly giving her power and humbling himself.4 Fin ‘amor was the source of all courtly values.5 However, there were also women troubadours, called trobairitz, in Southern France. The name trobairitz comes from the root trobar, meaning to compose and the feminine suffix –airitz, literally meaning “a woman who composes.”6 The female troubadours did not refer to themselves as trobairitz. In fact, the term trobairitz is only found once in 13th century literature: in the romance Flamenca, when the heroine calls her maid 1 As quoted in Meg Bogin, The Women Troubadours (Scarborough, England: Paddington Press Ltd., 1976), 99.
    [Show full text]
  • A Bibliographical Guide to the Study of the Troubadours and Old Occitan Literature
    A Bibliographical Guide to the Study of the Troubadours and Old Occitan Literature Robert A. Taylor RESEARCH IN MEDIEVAL CULTURE Bibliographical Guide to the Study of the Troubadours and Old Occitan Literature Medieval Institute Publications is a program of The Medieval Institute, College of Arts and Sciences Bibliographical Guide to the Study of the Troubadours and Old Occitan Literature Robert A. Taylor MEDIEVAL INSTITUTE PUBLICATIONS Western Michigan University Kalamazoo Copyright © 2015 by the Board of Trustees of Western Michigan University All rights reserved Manufactured in the United States of America This book is printed on acid-free paper. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Taylor, Robert A. (Robert Allen), 1937- Bibliographical guide to the study of the troubadours and old Occitan literature / Robert A. Taylor. pages cm Includes index. Summary: "This volume provides offers an annotated listing of over two thousand recent books and articles that treat all categories of Occitan literature from the earli- est enigmatic texts to the works of Jordi de Sant Jordi, an Occitano-Catalan poet who died young in 1424. The works chosen for inclusion are intended to provide a rational introduction to the many thousands of studies that have appeared over the last thirty-five years. The listings provide descriptive comments about each contri- bution, with occasional remarks on striking or controversial content and numerous cross-references to identify complementary studies or differing opinions" -- Pro- vided by publisher. ISBN 978-1-58044-207-7 (Paperback : alk. paper) 1. Provençal literature--Bibliography. 2. Occitan literature--Bibliography. 3. Troubadours--Bibliography. 4. Civilization, Medieval, in literature--Bibliography.
    [Show full text]
  • Universität Institut Für Musikwissenschaft Th
    Abschlussarbeit zur Erlangung der Magistra Artium im Fachbereich 9 der Goethe - Universität Institut für Musikwissenschaft Thema: Das Frauenlied im Mittelalter – Homogene Gattung oder unpräziser Überbegriff 1. Gutachterin: Dr. phil. Dipl.-Ing. Britta Schulmeyer 2. Gutachter: Dr. René Michaelsen vorgelegt von: Ann Becker aus: Mainz Einreichungsdatum: 25.10.2016 Inhaltsverzeichnis 1. Einleitung 1.1. Fragestellung………………………………………………………………………1 1.2. Voraussetzungen und Problematiken……………………………………………...2 1.3. Vorgehensweise…………………………………………………………………...5 2. Hauptteil 2.1. Okzitanische Chansons de femme 2.1.1. Geographische und zeitliche Einordnung………………………………….6 2.1.2. Ausgewählte Quellen der Lieder 2.1.2.1. Die Handschrift N – New York, Pierpont Morgan Library, 819……...9 2.1.2.2. Die Handschrift K – Paris, BN, fr. 12473……………………………10 2.1.3. Gattungsanalyse 2.1.3.1. Der Canso……………………………………………………………10 2.1.3.2. Die Planh…………………………………………………………….13 2.1.3.3. Das Chanson de malmariée…………………………………………..15 2.1.3.4. Die Balada…………………………………………………………...16 2.1.3.5. Das Chanson de croisade…………………………………………….18 2.1.3.6. Die Tenso…………………………………………………………….19 2.1.3.7. Sonderfall – Altas undas que venez………………………………….22 2.1.4. Literarischer Vergleich…………………………………………………...23 2.1.5. Musikalische Analyse…………………………………………………….24 2.2.Altfranzösische Chansons de femme 2.2.1. Geographische und zeitliche Einordnung………………………………...28 2.2.2. Ausgewählte Quellen der Lieder 2.2.2.1. Der Chansonnier Francais de Saint-Germain-Des-Pres……………...29 2.2.2.2. Der Chansonnier du Roi……………………………………………..29 2.2.3. Gattungsanalyse 2.2.3.1. Das Chanson d’amour………………………………………………..30 2.2.3.2. Das Chanson d’ami…………………………………………………..31 2.2.3.3. Die Plainte……………………………………………………………33 2.2.3.4.
    [Show full text]
  • A History of Women's Writing in France
    A HISTORY OF WOMEN’S WRITING IN FRANCE SONYA STEPHENS The Pitt Building, Trumpington Street, Cambridge, United Kingdom The Edinburgh Building, Cambridge , UK www.cup.cam.ac.uk West th Street, New York, -, USA www.cup.org Stamford Road, Oakleigh, Melbourne , Australia Ruiz de Alarcón , Madrid, Spain © Cambridge University Press This book is in copyright. Subject to statutory exception and to the provisions of relevant collective licensing agreements, no reproduction of any part may take place without the written permission of Cambridge University Press. First published Printed in the United Kingdom at the University Press, Cambridge Typeface Monotype Baskerville /½ pt. System QuarkXPress™ [] A catalogue record for this book is available from the British Library Library of Congress Cataloguing in Publication Data A history of women’s writing in France / edited by Sonya Stephens. p. cm. Includes bibliographical references. (hardback) (paperback) . French literature – Women authors – History and criticism. Women in literature. Women and literature – France – History. Stephens, Sonya. .′–dc - hardback paperback Contents Notes on contributors page vii Introduction Sonya Stephens Female voices in convents, courts and households: the French Middle Ages Roberta L. Krueger To choose ink and pen: French Renaissance women’s writing Cathleen M. Bauschatz Altering the fabric of history: women’s participation in the classical age Faith E. Beasley The eighteenth century: women writing, women learning Jean
    [Show full text]
  • American Dante Bibliography for 1959.Pdf
    American Dante Bibliography for 1959 Anthony L. Pellegrini This bibliography is intended to include the Dante translations published in this country in 1959, and all Dante studies and reviews published in 1959 that are in any sense American. The latter criterion is construed to include foreign reviews of Dante publications by Americans. Translations Dante Alighieri. The Divine Comedy. Illustrated by Umberto Romano. Garden City, N.Y.: Garden City Books/ Doubleday and Company, 1959. Essentially a re-issue, omitting the color plates, of the original edition published in 1946 under the imprint of Doubleday and Company. The illustrations retained are line drawings. There is a section of notes to the text, which, though not actually identified, is the translation by Henry F. Cary. Dante Alighieri. The Divine Comedy of Dante Alighieri. I. Inferno. With translation and comment by John D. Sinclair. New York: Oxford University Press, 1959. This is a paperback edition identical to the hard-cover edition of 1948. The translation, in prose, with the original Italian on opposite pages, is based on the critical text of the Società Dantesca Italiana; “the few departures . from that text are limited to readings adopted either in Moore’s or Casella’s texts.” Each canto is very briefly annotated and followed by a “Note,” or commentary. In a preface, Mr. Sinclair acknowledges his indebtedness to major recent commentaries and studies, from Scartazzini to Croce, from which he has quoted freely. There is a short note on Dante’s Hell and a diagram of the punitive system. Dante Alighieri. “The Purgatorio: Canto II, by Dante Alighieri.” Translated by John Ciardi.
    [Show full text]
  • American Dante Bibliography for 1983.Pdf
    American Dante Bibliography for 1983 Anthony L. Pellegrini This bibliography is intended to include the Dante translations published in this country in 1983 and all Dante studies and reviews published in 1983 that are in any sense American. The latter criterion is construed to include foreign reviews of American publications pertaining to Dante. I wish to express my profound appreciation to Teodolinda Barolini, Joan M. Ferrante, Christopher Kleinhenz, and Richard H. Lansing for their collegial spirit of cooperation and their substantial assistance in the abstracting of a number of items for this bibliography. Translations [Paradiso, excerpts] “Paradiso: Lines from a New Translation.” Translated by Stefan Brecht. In Studies in Medievalism, II, No. 3 (Summer 1983): [Special Issue] “Dante in the Modern World,” edited by Kathleen Verduin, 79-85. Presents some selected short passages from Paradiso II, III, V, VII, VIII, IX, X, XI, and XII, interspersed with a very free prose translation. [Four Latin letters: Epistolae V-VIII.] In Babylon on the Rhone: A Translation of the Letters by Dante, Petrarch, and Catherine of Siena on the Avignon Papacy. Translated by Robert Cogan. Madrid: José Porrúa Turanzas, 1983). Provides an English translation only, with notes, of Epistolae V-VIII, along with a general introduction discussing the state of Italy and Dante’s ideas about the kind of government needed for the Empire, as compared with the ideas of Petrarch and Saint Catherine on the subject. Studies Abrash, Merritt. “Dante’s Hell as an Ideal Mechanical Environment.” In Clockwork Worlds: Mechanized Environments in SF, edited by Richard D. Erlich, Thomas P.
    [Show full text]
  • IMAGES of WOMEN in the TROBAIRITZ1 POETRY (Vocabulary and Imagery)
    Olaru Laura Emanuela IMAGES OF WOMEN IN THE TROBAIRITZ1 POETRY (Vocabulary and Imagery) M. A. Thesis in Medieval Studies CEU eTD Collection The Central European University Budapest June 1998 I, the undersigned, Laura Emanuela OLARU, candidate for the M. A. degree in Medieval Studies declare herewith that the present thesis is exclusively my own work, based on my research and only such external information as properly credited in notes and bibliography. I declare that no unidentified and illegitimate use was made of the work of others, and no part of the thesis infringes on any person's or institution's copyright. I also declare that no part of the thesis has been submitted in this form to any other institution of higher education for an academic degree. Budapest, 15 June 1998 Signature CEU eTD Collection Images of Women in the Trobairitz Poetry (Vocabulary and Imagery) by Laura Emanuela Olaru (Romania) Thesis submitted to the Department of Medieval Studies, Central European University, Budapest, in partial fulfillment of the requirements of the Master of Arts degree in Medieval Studies Accepted in conformance with the standards of the CEU Chair, Exarffination Comittee External Examiner /\/ Examiffgp/^''^ Budapest June 1998 CEU eTD Collection Images of Women in the Trobairitz' Poetry (Vocabulary and Imagery) ABSTRACT The present study has focused on the poetry of the trobairitz, who wrote during 1180-1260 in Occitania, in the environment of the court. Its purpose is to extract the images of women as depicted in and through the vocabulary and the imagery. The study of vocabulary and imagery seemed the best way to understand the significance and the richness of the types of women depicted in the poems: the conscious woman, the authoritative figure, the fighter, the lover, the beloved, the uncourtly woman.
    [Show full text]
  • Challenge-Winter2009
    V OLUME 49, ISSUE 3 CHALLENGE WINTER 2009 News for Lay Dominicans, Province of St Albert the Great From the President dent PC Delegates Start Search for New Leadership Fifteen delegates, plus elected and appointed officers Editor, Justice, Peace, and Care of Creation Promoter, Antiphons for Today were present at the October 2008 Provincial Council Corresponding Secretary, and Treasurer. Voting by O Wisdom – that comes from the Meeting in Plymouth, Michigan, to report on the activities Delegates will occur at the next Provincial Council gift of prudence of their communities. Provincial Promoter Fr Jim Motl Meeting, Oct. 22-25, 2009. O Adonai – That our Father leads said that he was heartened to learn that almost every com- Besides adoption of a new translation of the Rule , as each to His very being munity has a new member, and that younger people, as formulated by the Inter-Provincial Council earlier in O Root of Jesse – that we may well as more men, are joining the communities. the year, finishing touches were made to the By-Laws, respect the fountain of our roots President Ruth Kummer said that there have also been Handbook , and Guidelines and voted on in their final O Key of David – that our hearts growing pains, and that three chapters subdivided re- versions. Work was done on the Strategic Plan, headed open to Your gifts and strengthen cently. She recommended that in addition to ongoing by Chairman Ed Shea. Also discussed was the applica- one to close one’s hearts to faulting study in the cognitive domain, future training in the affec- tion process for the Province’s tax-exempt status, led O Dawn of Light – that you lead tive domain should be added to formation so as to en- by Treasurer Mary Lee Odders and her finance com- each from darkness with an open hance community life.
    [Show full text]
  • Petre Clemens—Lugentium Siccentur Motet in Honor of Clement VI
    Petre clemens—Lugentium siccentur motet in honor of Clement VI Ivrea, Biblioteca Capitolare MS 115 Philippe de Vitry (1291–1361) fols. 37v–38 ed. Anna Zayaruznaya 5 + + + + [Triplum] [O. ] & ‚ – ‚‚ ‚ ‚ ‚ – ‚ – ‚ ‚ ‚ Pe- tre cle - mens tam re quam no - mi‚ - ne cui‚‚ ‚ ‚ – nas-cen - + + [Motetus] [O. ] K K K K ‚ – ‚ & ‚‚ ‚ ‚ – ‚ Lu - gen - ti - um sic - cen - tur o - cu‚ - + Tenor [ . ] V b O ‚ ‚ – ‚ ‚ – – – \ [Non\ est inventus] \ 10 + + K & – ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ – ‚ ‚ ‚ ti Do - nan - tis dex - te - ra non de - fu - + + ‚ ‚ ‚ & – ‚. ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ – li, plau - dant se - nes,– ex - ul - tent par - vu - li, V b – – – – \ \ This edition is a companion to Anna Zayaruznaya, “Hockets as Compositional and Scribal Practice in the ars nova Motet—A Letter from Lady Music,” Journal of Musicology 30, no. 4 (2013): 461–501, and the text underlay has been subject to aggressive editorial intervention for reasons discussed there. It is not a diplomatic transcription, but rather an edition employing a simplified form of fourteenth-century French (ars nova) notation in score. Note-values have been left unreduced. Under the reigning mensuration (0. ) there are up to three minims (M) in each semibreve (S), up to three semibreves in each breve (B), and two breves in each long (L). When triple divisions of notes are involved, two processes occur in ars nova notation which do not happen in modern notation. In imperfec- tion, a smaller note “takes” value from a longer one so that the two together can add up to three beats. Thus MS MS denotes an iambic pattern, but if the minims were omitted the semibreves alone would have the value of three minims each (compare triplum and mote- tus in m.
    [Show full text]
  • 9. Chapter 2 Negotiation the Wedding in Naples 96–137 DB2622012
    Chapter 2 Negotiation: The Wedding in Naples On 1 November 1472, at the Castelnuovo in Naples, the contract for the marriage per verba de presenti of Eleonora d’Aragona and Ercole d’Este was signed on their behalf by Ferrante and Ugolotto Facino.1 The bride and groom’s agreement to the marriage had already been received by the bishop of Aversa, Ferrante’s chaplain, Pietro Brusca, and discussions had also begun to determine the size of the bride’s dowry and the provisions for her new household in Ferrara, although these arrangements would only be finalised when Ercole’s brother, Sigismondo, arrived in Naples for the proxy marriage on 16 May 1473. In this chapter I will use a collection of diplomatic documents in the Estense archive in Modena to follow the progress of the marriage negotiations in Naples, from the arrival of Facino in August 1472 with a mandate from Ercole to arrange a marriage with Eleonora, until the moment when Sigismondo d’Este slipped his brother’s ring onto the bride’s finger. Among these documents are Facino’s reports of his tortuous dealings with Ferrante’s team of negotiators and the acrimonious letters in which Diomede Carafa, acting on Ferrante’s behalf, demanded certain minimum standards for Eleonora’s household in Ferrara. It is an added bonus that these letters, together with a small collection of what may only loosely be referred to as love letters from Ercole to his bride, give occasional glimpses of Eleonora as a real person, by no means a 1 A marriage per verba de presenti implied that the couple were actually man and wife from that time on.
    [Show full text]
  • Bernart De Ventadorn [De Ventador, Del Ventadorn, De Ventedorn] (B
    Bernart de Ventadorn [de Ventador, del Ventadorn, de Ventedorn] (b Ventadorn, ?c1130–40; d ?Dordogne, c1190–1200). Troubadour. He is widely regarded today as perhaps the finest of the troubadour poets and probably the most important musically. His vida, which contains many purely conventional elements, states that he was born in the castle of Ventadorn in the province of Limousin, and was in the service of the Viscount of Ventadorn. In Lo temps vai e ven e vire (PC 70.30, which survives without music), he mentioned ‘the school of Eble’ (‘l'escola n'Eblo’) – apparently a reference to Eble II, Viscount of Ventadorn from 1106 to some time after 1147. It is uncertain, however, whether this reference is to Eble II or his son and successor Eble III; both were known as patrons of many troubadours, and Eble II was himself a poet, although apparently none of his works has survived. The reference is thought to indicate the existence of two competing schools of poetic composition among the early troubadours, with Eble II as the head and patron of the school that upheld the more idealistic view of courtly love against the propagators of the trobar clos or difficult and dark style. Bernart, according to this hypothesis, became the principal representative of this idealist school among the second generation of troubadours. The popular story of Bernart's humble origins stems also from his vida and from a satirical poem by his slightly younger contemporary Peire d'Alvernhe. The vida states that his father was either a servant, a baker or a foot soldier (in Peire's version, a ‘worthy wielder of the laburnum bow’), and his mother either a servant or a baker (Peire: ‘she fired the oven and gathered twigs’).
    [Show full text]
  • How the Villanelle's Form Got Fixed. Julie Ellen Kane Louisiana State University and Agricultural & Mechanical College
    Louisiana State University LSU Digital Commons LSU Historical Dissertations and Theses Graduate School 1999 How the Villanelle's Form Got Fixed. Julie Ellen Kane Louisiana State University and Agricultural & Mechanical College Follow this and additional works at: https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_disstheses Recommended Citation Kane, Julie Ellen, "How the Villanelle's Form Got Fixed." (1999). LSU Historical Dissertations and Theses. 6892. https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_disstheses/6892 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Graduate School at LSU Digital Commons. It has been accepted for inclusion in LSU Historical Dissertations and Theses by an authorized administrator of LSU Digital Commons. For more information, please contact [email protected]. INFORMATION TO USERS This manuscript has been rqxroduced from the microfilm master. UMI films the text directfy firom the original or copy submitted. Thus, some thesis and dissertation copies are in typewriter fiice, vdiile others may be from any typ e o f com pater printer. The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleedthrough, substandard margins, and improper alignment can adversely affect reproduction. In the unlikely event that the author did not send UMI a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. Oversize materials (e g., maps, drawings, charts) are reproduced by sectioning the original, b^innm g at the upper left-hand comer and continuing from left to right in equal sections with small overlaps.
    [Show full text]