A Review of the Literature on the Languages of the Pennsylvania Germans

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Review of the Literature on the Languages of the Pennsylvania Germans University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics Volume 4 Issue 3 Article 2 1997 Was Mir Wisse: A Review of the Literature on the Languages of the Pennsylvania Germans David Bowie Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/pwpl Recommended Citation Bowie, David (1997) "Was Mir Wisse: A Review of the Literature on the Languages of the Pennsylvania Germans," University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics: Vol. 4 : Iss. 3 , Article 2. Available at: https://repository.upenn.edu/pwpl/vol4/iss3/2 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/pwpl/vol4/iss3/2 For more information, please contact [email protected]. Was Mir Wisse: A Review of the Literature on the Languages of the Pennsylvania Germans This working paper is available in University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics: https://repository.upenn.edu/pwpl/vol4/iss3/2 Was Mir Wisse: A Review of the Literature on the Languages of the Pennsylvania Germans1 David Bowie 1. Introduction In North America—and particularly in the United States—minority languages generally die out rather quickly to make way for the surrounding language. Certain pockets of immigrant languages, however, can still be found; one of the best known of these is the language that has become known variously as Pennsylvania Dutch, Pennsylfawnisch, and Pennsylvania German (the preferred term in the scholarly literature, hereafter abbreviated PG), a dialect of German which has been spoken continuously in North America2 since the end of the seventeenth century by a group of people which have come to be known as the Pennsylvania Germans.3 PG is spoken by various groups of people, primarily by Anabaptist “plain people”—that is, the conservative Amish, Mennonite, and Hutterite groups. (While the language was spoken by other groups of German origin as recently as fifty years ago, it is only rarely heard now among those populations.) The area in which the language is spoken covers a roughly diamond-shaped area with corners in southern Ontario, southeastern Pennsylvania, southern Maryland, and at the Indiana-Illinois border, and throughout the area PG is in some degree of contact with North American English. This has given rise to what is generally described as a stable 1 This paper is the initial printed result of an ongoing effort to develop a bibliography of linguistic treatments of Pennsylvania German; the Pennsylvania German in the title means “What we know.” I would be remiss without giving thanks to the many people whose help has led in some way to this paper, among them particularly Gillian Sankoff, Hikyoung Lee, Zsuzsanna Fagyal, and an anonymous reviewer. 2 The other main surviving North American German languages are generally called Mennonite Low German, Texas German, and Wisconsin German, with some disagreement over whether Wisconsin German is actually separate from PG. Mennonite Low, Texas, and Wisconsin German deserve treatment separate from PG, and therefore will not be dealt with in this paper. Reed (1971) has suggested the blanket term “American colonial German” to cover all of these languages, a term which (unfortunately, in my opinion) has not gained widespread acceptance. 3 This is actually a somewhat inexact usage; technically, one must not be a speaker of PG to be called a Pennsylvania German. The correlation is close enough, however, for present purposes, although as will be seen, some of the studies described in this paper do not hold to such a definition. U. Penn Working Papers in Linguistics, Volume 4.3, 1997 2 DAVID BOWIE bilingual situation, with all or nearly all speakers of PG being fluent in North American English; therefore, studies of PG speakers do not have to be limited to PG, but can also look at the English spoken by PG speakers, comparative fluency in the two languages, etc. This paper will attempt to give an overview of the research which has been done on the languages of the Pennsylvania Germans over the past 125 years. To accomplish this end, the paper will look at the evolution of the field of study, starting with the studies of PG made in the late nineteenth century, followed by the dialectological surveys of PG and the Pennsylvania Germans done in the first half of the twentieth century as reflected primarily in articles published in American speech at that time, followed by studies done since the time of the 1968 Tenth Germanic Languages Symposium at the University of Texas at Austin, which focused in great part on the German languages spoken in North America and how to maintain their presence. These divisions will allow a glimpse of the way in which the study of the languages of the Pennsylvania Germans has developed, from a focus on structural description to dialectology to language death and language maintenance; they also allow highlights of the field and its development to be presented, as the numbers of studies which have been published is much larger than the number that could even begin to fit into a paper of this length. 2. The Nineteenth Century The nineteenth century saw the end of the Anabaptist migration to North America (in about 1860), and the first widespread realization that a large group of people in North America were maintaining their German language. The first records we have of this are occasional entries in the travel journals of German-speaking tourists and occasional general-interest books published about PG (Yoder 1971); these are, however, not very important for present purposes, whereas the scholarly literature on PG that began to appear in the last quarter of the nineteenth century is. The two main scholarly works on PG to come out of the nineteenth century are Haldeman’s Pennsylvania Dutch: A dialect of south German with an infusion of English (1872) and Learned’s The Pennsylvania German dialect (1889). These works are now most useful because they offer a snapshot of the condition of PG in the late nineteenth century; they also give no hint that non-Anabaptist PG speakers were in any danger of losing their proficiency in PG. It thus seems that that started to happen sometime in the late nineteenth or early twentieth centuries, as dialectologists were already reporting on that phenomenon in the 1930s. THE LANGUAGES OF THE PENNSYLVANIA GERMANS 3 3. Twentieth-Century Dialectologists PG and the area populated by PG-speaking people have been of great interest to dialectologists. In the first half of the twentieth century this interest focused on two issues, each of which will be dealt with separately—the structure of PG itself, and the English spoken by Pennsylvania Germans as well as non-Pennsylvania Germans living in areas with large numbers of PG speakers. As the question of PG itself received more attention, it will be dealt with first. 3.1. Twentieth-Century Studies of PG The study of PG by dialectologists began to appear in the scholarly press in the 1920s with books and articles by various authors, most notably Lambert (1924), who worked on developing dictionaries of PG. Other PG dictionaries and grammars followed; the field of study, however, flowered particularly brightly in the pages of American speech around the time of the Great Depression and World War II. The first article in American speech on PG (Follin 1929) identified PG as a “southern German” dialect, echoing the conclusion that Haldeman (1872) had reached half a century earlier. A quick response came from Bickel (1930), who noted that Follin (1929) had identified PG as a Palatinate German dialect. Bickel also noted that the use of PG PG of was fading, but it retained a strong hold in certain counties of Pennsylvania;4 this may be a reflection of the shift of the non-Anabaptist Pennsylvania Germans away from speaking PG and toward speaking English in areas where the PG-speaking populations were not concentrated enough to hold out against the encroachment of English. A favorite study of dialectologists studying PG has been the borrowing of English words into PG. Haldeman (1872) and Learned (1889) had both made note of large numbers of English borrowings, but comprehensive dialectological studies of these borrowing were not done until the issue was taken up by such people as Werner (1931), Buffington (1941), Frey (1942), Reed (1942,1948), and Schach (1948,1949,1952,1954); in addition, Schach (1951) looked at semantic borrowing from English into PG. These studies often made it seem that the German of PG was simply being 4 Interestingly, the Pennsylvania counties listed were Lehigh, Berks, and Lebanon Counties; Lancaster County, now thought of as the heart of PG, was not included. A likely reason for this is that the three counties listed in the article held a large number of non-Anabaptist PG-speakers, and many dialectological studies of the time tended to ignore the Anabaptist PG-speakers (see, for example, the opening maps in Reed and Seifert 1954). 4 DAVID BOWIE replaced by English words, but some researchers pointed out that what had happened was only that certain high-frequency words had been borrowed, giving the appearance that PG was being overwhelmed by American English, when in fact most of the words in PG are clearly German in origin. Studies of PG from this time period that focused on its character as a German language were rarer, but still existed; representative of these are the studies by Buffington (1937,1939,1948) and Frey (1941,1943). These sorts of studies were important for various reasons, but two of them are worthy of particular note. In his study of the diphthong oi, Frey (1943) demonstrated that the differences between PG and European German were actually the result of regular historical processes much like, for example, those differentiating northern and southern varieties of European German.
Recommended publications
  • Pennsylvania Germans Move to Kansas
    PENNSYLVANIA GERMANS MOVE TO KANSAS By GEORGE R. BEYER* rHE distinctive role wxhich the Pennsylvania Gertmans have TjIaved within the Keystone State since their arrival in thli late seve nteenith and eighteenth centuries is well known. As a group. of course, these people have never forsaken their original Amer- ican homeland, and vet individuals among them were longl conspic- llonlS in the movement of settlers to other parts of the countrys . This migration out of Pennsylvania began well before the Amer- ican Revolution, with Germans moving into Maryland as early as 1729 and into Virginia and the Carolinas in succeeding decades. Before the end of the eighteenth century, scattered settlements were planted in other parts of the East. As the years passed, Pennsylvania Germans also contrihuted notably to the peopling of the Middle and Far W\est. Considerable numbers of themil made their way into northern Ohio following the Revolutionary WVar, w ith some continuing on into Indiana. These states as well as Illinois received particularly large numbers of Pennsyl vania Ge"- uanl immigrants Luring the early part of the nineteenth century as did Iowa and Kansas in the several decades prior to 1890. Two other states, Oklahoma and California, attracted later settlers.' Although the immigration of Pennsylvania Germans did not occur as early in Kansas as it did in some states to the east, the story of the Kansas immigration is all extremely interesting one. MAIr. Beyer is an Assistant Archivist at the Pennsylvania Historical and Museum Commission's Division of Public Records. This article is based on a master's thesis completed by the author at Cornell University in 1961, as well as on additional research conducted subsequently.
    [Show full text]
  • Dialects of Spanish and Portuguese
    30 Dialects of Spanish and Portuguese JOHN M. LIPSKI 30.1 Basic Facts 30.1.1 Historical Development Spanish and Portuguese are closely related Ibero‐Romance languages whose origins can be traced to the expansion of the Latin‐speaking Roman Empire to the Iberian Peninsula; the divergence of Spanish and Portuguese began around the ninth century. Starting around 1500, both languages entered a period of global colonial expansion, giving rise to new vari- eties in the Americas and elsewhere. Sources for the development of Spanish and Portuguese include Lloyd (1987), Penny (2000, 2002), and Pharies (2007). Specific to Portuguese are fea- tures such as the retention of the seven‐vowel system of Vulgar Latin, elision of intervocalic /l/ and /n/ and the creation of nasal vowels and diphthongs, the creation of a “personal” infinitive (inflected for person and number), and retention of future subjunctive and pluper- fect indicative tenses. Spanish, essentially evolved from early Castilian and other western Ibero‐Romance dialects, is characterized by loss of Latin word‐initial /f‐/, the diphthongiza- tion of Latin tonic /ɛ/ and /ɔ/, palatalization of initial C + L clusters to /ʎ/, a complex series of changes to the sibilant consonants including devoicing and the shift of /ʃ/ to /x/, and many innovations in the pronominal system. 30.1.2 The Spanish Language Worldwide Reference grammars of Spanish include Bosque (1999a), Butt and Benjamin (2011), and Real Academia Española (2009–2011). The number of native or near‐native Spanish speakers in the world is estimated to be around 500 million. In Europe, Spanish is the official language of Spain, a quasi‐official language of Andorra and the main vernacular language of Gibraltar; it is also spoken in adjacent parts of Morocco and in Western Sahara, a former Spanish colony.
    [Show full text]
  • Immigrant Languages and Education: Wisconsin's German Schools
    chapter 3 Immigrant Languages and Education Wisconsin’s German Schools antje petty n the second half of the nineteenth century, the Wisconsin land- scape was dotted with public, private, and parochial schools where I children and grandchildren of immigrants were taught in German, Norwegian, Polish, or other older immigrant languages that are de - scribed in chapter 2. Today, the language of instruction in Wisconsin schools is almost exclusively English, but the state still has large immi- grant communities with families who speak Hmong or Spanish (chap- ters 8 and 9), and the question of how to teach immigrant children is as current as it was 100 or 150 years ago. While the languages have changed, basic issues remain: Should Wisconsin children be taught in English only, in their native tongue, or in a bilingual setting? How im - portant is the language of instruction for “quality education” and content learning? What role does the school language play in the integration, acculturation, and “Americanization” process? And how important is the language spoken in the classroom for the maintenance of ethnic identity and cultural heritage? This chapter explores the example of schooling among German-speaking immigrants and their descendants in Wisconsin, the largest non-English-speaking population in the state’s early history.1 Education patterns in some other language communities such as Norwegian or Polish were generally similar, although the popu - lations were smaller populations.2 Still smaller groups, though, such as West Frisians, who numbered only a few hundred, lacked institutional 37 38 antje petty support and infrastructure like church services or a press and did not have schools teaching their language.
    [Show full text]
  • Texas Alsatian
    2017 Texas Alsatian Karen A. Roesch, Ph.D. Indiana University-Purdue University Indianapolis Indianapolis, Indiana, USA IUPUI ScholarWorks This is the author’s manuscript: This is a draft of a chapter that has been accepted for publication by Oxford University Press in the forthcoming book Varieties of German Worldwide edited by Hans Boas, Anna Deumert, Mark L. Louden, & Péter Maitz (with Hyoun-A Joo, B. Richard Page, Lara Schwarz, & Nora Hellmold Vosburg) due for publication in 2016. https://scholarworks.iupui.edu Texas Alsatian, Medina County, Texas 1 Introduction: Historical background The Alsatian dialect was transported to Texas in the early 1800s, when entrepreneur Henri Castro recruited colonists from the French Alsace to comply with the Republic of Texas’ stipulations for populating one of his land grants located just west of San Antonio. Castro’s colonization efforts succeeded in bringing 2,134 German-speaking colonists from 1843 – 1847 (Jordan 2004: 45-7; Weaver 1985:109) to his land grants in Texas, which resulted in the establishment of four colonies: Castroville (1844); Quihi (1845); Vandenburg (1846); D’Hanis (1847). Castroville was the first and most successful settlement and serves as the focus of this chapter, as it constitutes the largest concentration of Alsatian speakers. This chapter provides both a descriptive account of the ancestral language, Alsatian, and more specifically as spoken today, as well as a discussion of sociolinguistic and linguistic processes (e.g., use, shift, variation, regularization, etc.) observed and documented since 2007. The casual observer might conclude that the colonists Castro brought to Texas were not German-speaking at all, but French.
    [Show full text]
  • Exploring Occitan and Francoprovençal in Rhône-Alpes, France Michel Bert, Costa James
    What counts as a linguistic border, for whom, and with what implications? Exploring Occitan and Francoprovençal in Rhône-Alpes, France Michel Bert, Costa James To cite this version: Michel Bert, Costa James. What counts as a linguistic border, for whom, and with what implications? Exploring Occitan and Francoprovençal in Rhône-Alpes, France. Dominic Watt; Carmen Llamas. Language, Borders and Identity, Edinburgh University Press, 2014, Language, Borders and Identity, 0748669779. halshs-01413325 HAL Id: halshs-01413325 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01413325 Submitted on 9 Dec 2016 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. What counts as a linguistic border, for whom, and with what implications? Exploring Occitan and Francoprovençal in Rhône-Alpes, France Michel Bert (DDL, Université Lumière/Lyon2) [email protected] James Costa (ICAR, Institut français de l’éducation/ENS de Lyon) [email protected] 1. Introduction Debates on the limits of the numerous Romance varieties spoken in what was once the western part of the Roman Empire have been rife for over a century (e.g. Bergounioux, 1989), and generally arose in the context of heated discussions over the constitution and legitimation of Nation-states.
    [Show full text]
  • 87 LANGUAGE, PEOPLE, SALIENCE, SPACE: PERCEPTUAL DIALECTOLOGY and LANGUAGE REGARD Dennis R. Preston Oklahoma State University, U
    Dialectologia 5 (2010), 87-131. LANGUAGE, PEOPLE, SALIENCE, SPACE: PERCEPTUAL DIALECTOLOGY AND LANGUAGE REGARD Dennis R. Preston Oklahoma State University, USA [email protected] Abstract This paper explores the not novel idea that popular notions of the geographical distribution and status of linguistic facts are related to beliefs about the speakers of regional varieties but goes on to develop an approach to the underlying cognitive mechanisms that are employed when such connections are made. A detailed procedural account of the awakening of a response, called one of language regard , is given, as well as a structural account of an underlying attitudinal cognitorium with regard to popular beliefs about United States’ Southerners. A number of studies illustrating a variety of research tools in determining the connections, the response mechanisms, and the underlying structures of belief are provided. Keywords language regard, language attitudes, attitudinal cognitorium, perceptual dialectology, implicit and explicit attitudes 1. Introduction It is important to people whose major interest is in language variation to know where the land lies and how it is shaped and filled up — the facts of physical geography — because such matters have an influence on language. Sarah Thomason notes, for example, that Swahili will probably borrow no linguistic features from Pirahã (2001: 78) because speakers of the two languages are widely separated geographically and unlikely to run into one another. Introductory linguistics commonplaces about blocking (mountains, rivers, etc.) and facilitating (passes, rivers, etc.) geographical elements with regard to language and variety contact are also well known. There has even been suspicion that physical facts about geography are directly, even causally, related to 87 ©Universitat de Barcelona Dennis R.
    [Show full text]
  • Why Major in Linguistics (And What Does a Linguist Do)? by Monica Macaulay and Kristen Syrett
    1 Why Major in Linguistics (and what does a linguist do)? by Monica Macaulay and Kristen Syrett What is linguistics? Speakers of all languages know a lot about their languages, usually without knowing that they know If you are considering becoming a linguistics it. For example, as a speaker of English, you major, you probably know something about the possess knowledge about English word order. field of linguistics already. However, you may find Perhaps without even knowing it, you understand it hard to answer people who ask you, "What that Sarah admires the teacher is grammatical, exactly is linguistics, and what does a linguist do?" while Admires Sarah teacher the is not, and also They might assume that it means you speak a lot of that The teacher admires Sarah means something languages. And they may be right: you may, in entirely different. You know that when you ask a fact, be a polyglot! But while many linguists do yes-no question, you may reverse the order of speak multiple languages—or at least know a fair words at the beginning of the sentence and that the bit about multiple languages—the study of pitch of your voice goes up at the end of the linguistics means much more than this. sentence (for example, in Are you going?). Linguistics is the scientific study of language, and However, if you speak French, you might add est- many topics are studied under this umbrella. At the ce que at the beginning, and if you know American heart of linguistics is the search for the unconscious knowledge that humans have about language and how it is that children acquire it, an understanding of the structure of language in general and of particular languages, knowledge about how languages vary, and how language influences the way in which we interact with each other and think about the world.
    [Show full text]
  • The High German of Russian Mennonites in Ontario by Nikolai
    The High German of Russian Mennonites in Ontario by Nikolai Penner A thesis presented to the University of Waterloo in fulfillment of the thesis requirement for the degree of Doctor of Philosophy in German Waterloo, Ontario, Canada, 2009 © Nikolai Penner 2009 Author’s Declaration I hereby declare that I am the sole author of this thesis. This is a true copy of the thesis, including any required final revisions, as accepted by examiners. I understand that my thesis may be made electronically available to the public. ii Abstract The main focus of this study is the High German language spoken by Russian Mennonites, one of the many groups of German-speaking immigrants in Canada. Although the primary language of most Russian Mennonites is a Low German variety called Plautdietsch, High German has been widely used in Russian Mennonite communities since the end of the eighteenth century and is perceived as one of their mother tongues. The primary objectives of the study are to investigate: 1) when, with whom, and for what purposes the major languages of Russian Mennonites were used by the members of the second and third migration waves (mid 1920s and 1940-50s respectively) and how the situation has changed today; 2) if there are any differences in spoken High German between representatives of the two groups and what these differences can be attributed to; 3) to what extent the High German of the subjects corresponds to the Standard High German. The primary thesis of this project is that different historical events as well as different social and political conditions witnessed by members of these groups both in Russia (e.g.
    [Show full text]
  • Pennsylvania Germans Simon J
    Pennsylvania Germans Simon J. Bronner, Joshua R. Brown Published by Johns Hopkins University Press Bronner, Simon J. and Joshua R. Brown. Pennsylvania Germans: An Interpretive Encyclopedia. Johns Hopkins University Press, 2017. Project MUSE., <a href=" https://muse.jhu.edu/. For additional information about this book https://muse.jhu.edu/book/49568 Access provided at 3 Jan 2020 23:09 GMT from University of Wisconsin @ Madison UPart 2 Culture and Society This page intentionally left blank U4 The Pennsylvania German Language mark l. louden The story of the Pennsylvania German language is an unusual one across the sociolinguistic landscape of North America. Worldwide, languages spo- ken today by minority populations are in a critical situation, with most in serious danger of becoming extinct. Indeed, of the approximately 7,000 lan- guages spoken across the globe, at least half are predicted to lose their native speakers by the turn of the century. Yet Pennsylvania German, spoken by a minuscule 0.08 percent of the U.S. population, is exceptional. Despite the fact that it is an oral vernacular language lacking in any offi cial recognition or support, it thrives today in the United States of America, the heartland of the world’s dominant engine of economic and cultural globalization, whose majority language, English, has become the international lingua franca. And although the linguistic roots of Pennsylvania German lie in central Europe, its speakers have always viewed themselves every bit as American as their English- monolingual neighbors. Pennsylvania Dutch or Pennsylvania German? Language or Dialect? Pennsylvania German (PG) is a North American language that developed during the eighteenth century in colonial Pennsylvania as the result of the immigration of several thousand speakers from mainly southwestern German- speaking Europe, especially the linguistic and cultural area known as the Palatinate (German Pfalz).
    [Show full text]
  • Old North Milwaukee
    Approximate boundaries: N-W. Silver Spring Dr; S-W. Capitol Dr; E-N. Teutonia Ave; W-N. Sherman Blvd NORTHWEST SIDEOld North Milwaukee NEIGHBORHOOD DESCRIPTION Old North Milwaukee, with a population of over 11,000 residents, covers a large area from Silver Spring Drive on the north to Capitol Drive on the southern border. The neighborhood has a mix of housing styles. The most common is the early 20th century bungalow found mostly in the northern part of the neighborhood. Closer to Capitol Drive are one-story brick houses typical of those built in the mid-20th century. In the center of Old North Milwaukee is an industrial corridor that extends roughly from 31st to 35th Streets. The neighborhood has considerable green space along parts of Lincoln Creek. See photos below. HISTORY Todays neighborhood- Old firehouse and Nearly 50 neighborhoods on Milwaukee’s northwest side village hall building once comprised the unincorporated Town of Granville in Milwaukee County, which extended from Hampton Avenue on the south to County Line Road on the north, and 27th Street on the east to 124th Street on the west. Much of the Old North Milwaukee neighborhood was once part of this expanse. While Granville encompassed many hamlets, only North Milwaukee ever incorporated. But this was not until 1897. Before this, the Town of Granville had its own history. Early populations According to the Milwaukee Sentinel (March 22, 1877) there were originally three small settle- ments in Granville. The first, in 1835, was the family of Jacob Brazelton which included 11 sons. The second was duo Daniel R.
    [Show full text]
  • Franklin and the Pennsylvania Germans John B
    Franklin and the Pennsylvania Germans John B. Frantz The Pennsylvania State University INTRODUCTION Although the Germans began to arrive in Pennsylvania forty years before Benjamin Franklin left Boston for Philadelphia in 1723, both began to attract attention in that decade. Franklin gained fame as an innovative writer and expert printer, which made him wealthy enough to withdraw from business by the late 1740s.' The Pennsylvania Germans became obvious because of the non-Britishness of the multitudes of them who were leaving behind the wars of Europe for William Penn's comparatively peaceful "Holy Experiment." By the middle decades of the century, estimates placed their numbers between 60,000 and 100,000, constituting one-third to three-fifths of the colony's nearly 200,000 to 300,000 inhabitants.2 Most of the early arrivals belonged to the pacifistic religious groups. Almost all of the later ones were Lutheran and Reformed, with a few Roman Catholics, who had no qualms about fighting "a just war," though almost all initially supported the peace-loving English Quakers politically.' Franklin's Early Contacts with the Pennsylvania Germans Benjamin Franklin and the Pennsylvania Germans early came in contact with each other. Franklin heard and conversed with the German Seventh Day Baptist evangelist Michael Welfare when he preached in Philadelphia in 1734. After Franklin began his own printing establishment, he published material for German settlers. As early as 1731, he printed in German two books for the German Baptists.4 He printed in pamphlet form a letter from Pennsylvania's negotiator with the Indians Conrad Weiser to the German-language publisher Christopher Sauer.5 In 1740, he brought out a German translation of Gilbert Tennent's sermon "The Danger of an Unconverted Ministry." Between 1742 and 1744, he published in German a Moravian catechism and the Authentische Relation (Authentic Relation) of the Moravians' conferences of 1742 at which they tried to unite Pennsylvania's numerous religious groups.
    [Show full text]
  • The German Heritage of Kansas: an Introduction William D
    The German Heritage of Kansas: An Introduction William D. Keel University of Kansas As one travels throughout the state of Kansas, one cannot help noticing numerous place names which might lead one to believe that one is, indeed, not in Kansas anymore: Humboldt in Allen County, Bremen in Marshall County, Stuttgart in Phillips County, Marienthal in Wichita County, Windthorst in Ford County, Olmitz in Barton County, Olpe in Lyons County, Bern in Nemaha County, and many others. Whether named for famous German researchers (Alexander and Wilhelm von Humboldt), German political leaders of the nineteenth century (Ludwig Windthorst), cities and towns in Germany (Bremen, Stuttgart and Olpe), the capital of Switzerland (Bern), a city in the Austrian Empire (Olmütz), or a German colony in the Russian Empire (Marienthal), each of these Kansas communities is a living testament to the massive influx of German-speaking settlers who found new homes in Kansas during the period from the mid-1850s to the 1880s. These place names also reflect the diverse background of those German-speaking settlers: They came to Kansas from throughout the German-speaking area of Central Europe, including Switzerland, Austria, Luxembourg, Alsace, Lorraine, Bohemia, Moravia, Hungary, Galicia, and Bucovina as well as from the states and regions (Bavaria, Prussia, Württemberg, Westphalia, Hannover, Saxony, the Rhineland, etc.) normally associated with Germany itself. Significantly for Kansas, they also came from German colonies in the vast Russian Empire: from those established in the 1760s along the Volga River and from those established beginning in 1789 by Mennonites near the Black Sea. But many settlers of German ancestry did not come to Kansas directly from their European homelands.
    [Show full text]