Dynamic Climbing Ropes
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
SEILE Während der Benutzung sollte ein Seilsack verwendet werden, ACCESSORIES All safety products and personal equipment pour une utilisation conforme du produit. Toutefois, comme il DE 1 TRACEABILITY AND 3 PRECAUTIONS FOR USE 4 ADDITIONAL INFORMATION um das Seil vor Beschädigung zu schützen (siehe Abb. 3c). that come into direct contact with the rope (e.g. rappelling and est impossible d’établir une liste exhaustive des utilisations Beim Toprope-Klettern nur dafür vorgese hene Fixpunkte ver- belay devices, carabiners, slings) should match the diameter impropres et des erreurs possibles, rien ne peut remplacer les MARKINGS ON THE Folgende Richtlinien sind strikt zu beachten. Dieses speziell wenden, die zu keiner Seilbeschädigung führen. and type of rope used, as well as meet the relevant standards connaissances personnelles, la formation, l’expérience et la zum Bergsteigen und Klettern hergestellte Produkt entbindet PRODUCT Überprüfen Sie vor dem Abseilen syste matisch den Verbin- and guidelines. The equipment must also be in good condition, responsabilité de chacun. nicht vom persönlich zu tragenden Risiko. a) UNCOILING b) TYING IN a) LIFE SPAN dungsknoten und den Fixpunkt (siehe Abb. 3d). so that the rope cannot be damaged in any way. Beware of car- abiners and belay devices that are worn or have sharp edges! UTILISATION Les cordes Mammut sont marquées d’un ou WARNUNG LEBENSDAUER UND AUSSONDERUNG Als maximale plusieurs des symboles suivants (voir illustration 2, Field of Bergsteigen und Klettern sind potenziell gefährliche Sportar- Lebensdauer von Seilen (unbenutzt und optimal gelagert) gilt SHARP EDGES Loading a rope over a sharp edge can cause application) : Frequency of use Approximate durablility ten. Jede Person, die Mammut-Material jeglicher Art benutzt ist 10 Jahre. Die Lebensdauer des Produkts ist im Wesentlichen the rope to break. It is therefore important to ensure the opti- persönlich verantwortlich für das Erlernen der richtigen Anwen- abhängig von der Häufigkeit und Intensität im Gebrauch. mum path for the rope in critical rock sections. Abrasion can CORDE À SIMPLE Escalade avec un seul brin de corde. DYNAMIC Never used Max. 10 years dung und Technik. Jeder Benutzer übernimmt sämtliche Risi- Anhaltswerte für die Gebrauchsdauer des Seils gibt die also damage carabiners and/or belay devices and result in the manufacturer valid EN diameter field of CORDE À DOUBLE ET CORDE JUME LÉE - Escalade ken und akzeptiert voll und ganz die gesamte Verantwortung Tabelle 4a. formation of dangerous sharp edges which could cause a rope avec 2 brins de corde qui sont accrochés séparément standard of rope application für alle Schäden und Verletzungen jeglicher Art, welche durch to break. It is therefore imperative to discard any carabiners Once or twice a year Up to 7 years Grundsätzlich müssen Seile sofort ausgesondert werden: dans l’assurage intermédiaire ou qui peuvent être utili- die Benützung von Mammut-Artikeln resultieren. Hersteller und or belay devices affected by this kind of damage. In the case sés en jumelé. Once a month Up to 5 years Fach handel lehnen jede Haftung im Falle von Missbrauch und – wenn der Mantel beschädigt ist und der Kern sichtbar wird of small-diameter ropes, sharp edges can lead to damage or CLIMBING unsachgemässem Einsatz und/oder Handhabung ab. Diese – bei starken axialen und/oder radialen Verformungen und breakage of a rope far more quickly in comparison with higher STOCKAGE ET TRANSPORT À conserver dans l’idéal dans un Several times a month Up to 3 years Richtlinien sind hilfreich für die richtige Anwendung dieses Pro- Deformationen diameter ropes. High-performance ropes with small diameters endroit sec et frais, à l’abri de la lumière et hors du contenant 0408 MM-YYYY duktes. Da je doch nicht alle Falschanwendungen und Fehler- (z.B. Versteifungen, Knickstellen auffallender «Schwam- should therefore be used only in situations where loading over de transport. Le transport doit s’effectuer dans un sac à corde möglichkeiten aufgeführt werden können, ersetzen sie niemals migkeit») an edge can be excluded. If the sheath of a rope is damaged ou dans un sac à dos, en évitant toute exposition aux rayons Every week Up to 1 year eigenes Wissen, Schulung, Erfahrung und Eigenverantwortung. – bei extremen Mantelverschiebungen as a result of loading over a sharp edge, the rope must be directs du soleil, aux produits chimiques, à la chaleur et aux ROPES – wenn der Mantel extremen Veschleiss (Abrieb/Pelzbil- discarded immediately. dégradations mécaniques (voir illustration 4d et 4e). GEBRAUCH Mammut Seile sind mit einem oder mehrerer dung) aufweist Almost daily Less than 1 year MONITORING The rope should always be examined for possi- NETTOYAGE Nettoyer la corde encrassée à l’eau tiède avec une lenght production date der folgenden Symbole gekennzeichnet (siehe Abb. 2, Field – nach irreversiblen starken Verschmutzungen (z.B. Säure- ble damage before and after use. If there is the slightest sus- lessive douce pour matières synthétiques, dans la baignoire of rope (MM=month, of application): einfluss, Fette, Öle, Bitumen, Chemikalien, etc.) picion of damage to the rope, it should be replaced immedi- ou au lave-linge en programme laine (ne jamais essorer !). – nach starker thermischer Belastung, Kontakt- oder Rei- Head Office Made in CZ YYYY=year) EINFACHSEIL Klettern am ein fa chen Seilstrang. ately (see Fig. 4d). Rincer abondamment et faire sécher dans un endroit ombragé bungshitze, so dass Verschmelzung oder Schmelzspuren body controlling the c) WHILE USE b) CLEANING c) DRYING en arrangeant la corde en très grandes boucles. Éviter tout Mammut Sports Group AG EN 892:2012+A1:2016, HALB- UND ZWILLINGSSEIL Klettern mit 2 Seilsträn - sichtbar sind. SAFETY PRECAUTIONS With the exception of “lap coiled” manufacturer of this PPE séchage au sèche-linge, sur un radiateur et toute exposition gen, die in der Zwischensicherung getrennt eingehängt ropes, before the first use the rope should be uncoiled using PPE Regulation (EU) 2016/425 Ein harter Sturz (Sturzfaktor >=1), Be schädigung, Einfluss von directe au soleil (voir illustrations 4b et 4c). Birren 5, 5703 Seon TÜV AUSTRIA SERVICES GMBH min.10cm werden oder im Zwillingsstrang verwendet werden kön- both arms through the coil to avoid entangling (see Fig. 3a). Chemikalien, extreme mechanische oder thermische Belastun- nen. Systematically check all tie-in knots before climbing (see ACTION DES PRODUITS CHIMIQUES Éviter impérativement Switzerland Zertifizierung: Deutschstraße 10 gen, etc. machen ein sofortiges Ersetzen notwendig. Fig. 3b). tout contact avec des produits chimiques et autres éléments MAX 30 °C / 86 °F LAGERUNG UND TRANSPORT Optimale Lagerbedingungen TÜV Süd Product Service 1230 Wien ACHTUNG Unter aussergewöhnlichen Bedingungen und A rope bag should be used during use to protect the rope from nocifs (voir illustration 4d) susceptibles d’abîmer la corde. sind: Trocken, im Dunkeln, kühl und ausserhalb von Trans- Austria Einflüssen kann jedes Seil reissen. Nässe und oder Vereisung damage (see Fig. 3c). Les dommages provoqués par l’acide notamment ne sont Europe Ridlerstr. 65, DE-80339 München portbehältnissen. Der Transport soll in einem Seil- oder reduzieren die Festigkeit erheblich. Wird das Seil im Regen, When top-rope climbing use only appropriate anchors, which pas visibles à l’œil nu. En cas de contact avec de l’acide (par Rucksack, vor direkter Strahlung, Chemikalien, Hitze und Mammut Sports Group GmbH bei alpinen Unternehmungen, beim Eisklettern oder auf will not damage the rope. ex. de l’acide pour batterie de voiture), remplacer immédia- mechanischer Beschädigung geschützt stattfinden (siehe Gletscherbegehungen benutzt, sollte ein ausgerüstetes Seil, Before rappelling, systematically check the connection knots tement la corde. Mammut-Basecamp 1 Abb. 4d und 4e). beispielsweise aus der Mammut Dry-Linie, verwendet wer- and the anchor (see Fig. 3d). ACCESSOIRES Tous les produits et équipements techniques 87787 Wolfertschwenden REINIGUNG Verschmutztes Seil mit einem milden Synthetik- den. Konstruktionsbedingt schrumpft jedes Kern-Mantelseil im de sécurité personnelle utilisés directement avec la corde (par Waschmittel in handwarmem Wasser von Hand in der Gebrauch. Je nach Wetter (Hitze, Feuchtigkeit), Gelände (Staub, SERVICE LIFE AND DISCARDING The maximum service life for Germany ex. les dispositifs de rappel et d’assurage, les mousquetons, Badewanne oder mit dem Schonprogramm für Wolle in der Sand) und Nutzungsart (Führerseil, Top Rope, Vorstieg) kann ein ropes (unused and stored in optimum conditions) is 10 years. les anneaux) doivent correspondre au diamètre et au type de Haushaltswaschmaschine reinigen (nie schleudern!). Gut spü- Seil um 5–10% kürzer werden. Im Extremfall sogar mehr. Um The service life of the product is dependent on the frequency corde utilisée et respecter les normes et les règles en vigueur. len und an einem schattigen Ort in möglichst gross ausge- die ausgewiesene Seillänge garantieren zu können, schneiden and intensity of use. Table 4a provides guidelines concerning MAMMUT.COM Final layout on product can vary. Ces équipements doivent par ailleurs être en parfait état afin 0408 legten Schlaufen trocknen lassen. Wäschetrockner, Heizung wir das Seil ca. 2,5% länger zu als angegeben! the service life of the rope. de ne pas risquer d’endommager la corde. Attention en pré- oder direkte Sonneneinstrahlung unbedingt meiden (siehe MARKIERUNG AM PRODUKT Siehe Abb. 1. Ropes must be discarded immediately: sence de mousquetons et de dispositifs