EPHEMERIDES CALASANCTIANAE

a. LXXXVI · n. X DEC 2017

COMMENTARIUM OFFICIALE ORDINIS SCHOLARUM PIARUM EPHEMERIDES CALASANCTIANAE mensile associato all’Unione Stampa Periodica Italiana Direttore responsabile: Luigi Capozzi Autorizzazione del Tribunale di Roma n. 16735 del 22.03.1977 Finito di stampare nel mese di febbraio 2018

DIREZIONE, REDAZIONE E AMMINISTRAZIONE Piazza de’ Massimi, 4 - 00186 ROMA - Tel. 06 6840741 - Fax 06 94446022 > www.scolopi.org - www.scolopi.net - www.piaristfathers.org - www.perespiaristes.org E-mail: [email protected]

Realizado por / Edited by / A cura di / Édité par Ofi cina de Comunicación de la Curia de los Padres Escolapios de Roma

DIRECTOR: P. Andrés Valencia Henao

TRADUCCIONES Responsable del equipo de traductores / In charge of the team of translators Responsabile dell’equipe dei traduttori / Responsable de l’équipe des traducteurs P. José Pascual Burgués

Frons publicationis Encuentro de la familia Calasancia en África Incontro della Famiglia Calasanziana in Africa Meeting of the Calasanctian Family in Africa Rencontre de la famille Calasanctienne en Afrique

IMPRIME ICCE. Instituto Calasanz de Ciencias de la Educación Conde de Vilches, 4. 28028 Madrid Imprenta: Gramadosa ISSN 1720-8637 INDEX

1415 SALUTATIO PATRIS GENERALIS Pedro Aguado

Invitados a un nuevo Pentecostés / Invitati a una nuova Pentecoste / Invited to a new Pentecost / Invités à une nouvelle Pentecôte

1430 SECTIO OFFICIALIS

Domus erectae Nominationes Notifi cationes Professiones solemnes Ordinationes diaconales Ordinationes sacerdotales Diplomata confraternitatis

1433 EX ECCLESIA

Carta del Santo Padre Francisco con ocasión del Centenario de la Promulgación de la Carta Apostólica "Maximum Illud" / Lettera del Santo Padre Francesco in occasione del Centenario della Promulgazione della Lettera Apostolica "Maximum Illud" / Letter of his Holiness Francis on the occasion of the Hundreth Anniversary of the Promulgation of The Apostolic Letter "Maximum Illud" / Lettre du Pape François à l'cccasion du Centenaire de la Promulgation de la Lettre Apostolique "Maximum Illud"

EC X · 2017 · 1411 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

1446 Comision de Educación de las Uniones de Superioras y Superiores Generales / Commissione di Educazione delle Unioni di Superiore e Superiori Generali / Board of Education of the Unions of Men and Women General Superiors / Comité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1450 Profesión Solemne de Baltazar Santillán / Professione Solenne di Baltazar Santillan / Baltazar Santillan’s solemn profession / Profession solennelle de Baltazar Santillan. Carlos Guerra.

1452 Visita a las presencias escolapias en Camerún. Visita del Padre General a Bafi a y Bamendjou / Visita alle presenze dei Padri Scolopi in Camerun. Visita del Padre Generale a Bafi a e Bamendjou / Visit to the Piarist presence in Cameroon. Visit of Father General to Bafi a and Bamendjou / Visite aux présences piaristes au Cameroun. Visite du Père Général à Bafi a et à Bamendjou. Serge Akoumou Bikoe.

1456 El Padre General visita la escuela de San José en Abodo (Yaundé) / Il Padre Generale visita la scuola di San Giuseppe a Abodo (Yaoundé) / Father General’s visit to School in Abodo (Yaounde) / Le Père Général visite l’école à Abobo (Yaoundé). Serge Akoumou Bikoe.

1458 Ordenación diaconal de Tommaso de Luca / Ordenación diaconal de Tommaso de Luca / to the diaconate of Tommaso de Luca / Ordination au diaconat de Tommaso de Luca / Gerardo Vicente Leyva Bohórquez. Sch. P.

1464 Profesiones solemnes en África Central / Visita del P. Generale e P. Pierre Diatta al Camerun / Visit of Fr. General and Fr. Pierre Diatta to Cameroon / Visite du Père Général et P. Pierre Diatta au Cameroun.

1468 Provincia de África Central. Ordenaciones diaconales / Provincia dell’Africa Occidentale. Ordinazioni diaconali / Province of Central Africa. Diaconal / Province d’Afrique Centrale. Ordinations diaconales. Serge Akoumou Bikoe.

1472 Federico Ávila, nuevo sacerdote escolapio en Puerto Rico / Federico Ávila, nuovo sacerdote scolopio a Porto Rico / Federico Ávila, new Piarist in Puerto Rico / Federico Ávila, nouveau prêtre piariste à Puerto Rico. Francisco J. Aisa.

1412 • EC X · 2017 1476 Semana de visitas a Guinea Ecuatorial / Settimana di visite alla Guinea Equatoriale / Week of visits to Equatorial Guinea / Semaine de visites à la Guinée Équatoriale. P. Pierre Diatta.

1478 Visita Canónica del P. General a la Provincia de Austria / Visita Canonica del P. Generale alla Provincia dell’Austria / Canonical Visit of Fr. General to the Province of Austria / Visite Canonique du Père Général à la Province de l’Autriche. P. Ignasi Peguera Sch. P. y P. Jean de Dieu Tagne Sch. P.

1482 Lo histórico y lo presente en Varsovia / Passato e presente a Varsavia / History and present in Warsaw / Histoire et actualité à Varsovie. P. Jacek Wolan Sch. P.

1488 Provincia de Italia. Presentación de la tésis doctoral del P. Martín Badiane / Provincia d’Italia. Presentazione della tesi dottorale di P. Martin Badiane / Province of Italy. Presentation of the doctoral thesis of Fr. Martin Badiane / Province d’Italie. Présentation de la thèse de doctorat du P. Martin Badiane. Gerardo Vicente Leyva Bohórquez. Sch. P.

1492 Encuentro de la familia Calasancia en África, en Yaundé / Incontro della Famiglia Calasanziana in Africa, a Yaoundé / Meeting of the Calasanctian Family in Africa, in Yaoundé / Rencontre de la famille Calasanctienne en Afrique, à Yaoundé. Serge Akoumou Bikoe.

1498 Provincia de Polonia. Tres pasos para el “Nuevo ” / Provincia de Polonia. Tre passi al “Giobbe nuovo” / Province of Poland. Three steps to the “New Job” / Province de Pologne. Trois étapes pour le “Nouveau Job”. Łukasz Adamusiak Sch. P.

1504 Experiencia Caminantes de Emaús / Esperienza Camminanti di Emmaus / Emmaus Walkers’ Experience / L’Expérience « Pélerins d’Emmaüs ». Jon Calleja.

1514 SODALES DEFUNCTI 2017

CONSUETA MEMORIA

1516 P. Demetrio DÍAZ ÍÑIGUEZ. De Jesús Crucifi cado (Gollano/Navarra 1928 – Pamplona 2016). José Díaz.

EC X · 2017 · 1413 1519 P. Víctor PINILLOS IRISARRI. Del Niño Jesús (Etayo/Navarra 1924 – Pamplona 2016). José Díaz.

1522 Fratris Theodoris HERCZYŃSKI. A M. Dei Claramontana (1932-2015). P. Józef Matras Sch. P.

1524 Patris Stanislai ABŁAŻEWICZ. A V. de Perp. Succursu (1930-2015). P. Józef Matras Sch. P.

1526 Fratis Jordi PÉREZ BETRÁN. Ab Immaculata Conceptione (Barcelona 1946 – Barcelona 2017)

1529 SECTIO BIBLIOGRAPHICA 2017

1535 INDEX ANNI 2017

1414 • EC X · 2017 SALUTATIO PATRIS GENERALIS DEC

Pedro Aguado PADRE GENERAL | PADRE GENERALE | FATHER GENERAL | PÈRE GÉNÉRAL

CARTA A LOS HERMANOS Invitados a un nuevo Pentecostés

LETTERA AI FRATELLI Invitati a una nuova Pentecoste

LETTER TO OUR BRETHREN Invited to a new Pentecost

LETTRE AUX FRÈRES Invités à une nouvelle Pentecôte

EC X · 2017 · 1415 SALUTATIO PATRIS GENERALIS

ESP ITA

“Les invito a vivir este Año Jubilar como un “Vi invito a vivere questo Anno Giubilare nuevo “Pentecostés de los Escolapios”. Que la come una nuova “Pentecoste degli Scolopi”. casa común de las Escuelas Pías se llene de Lasciate che la casa comune delle Scuole Pie Espíritu Santo, para que se cree en ustedes si riempia di Spirito Santo, in modo che si la comunión necesaria para llevar adelan- crei in voi la necessaria comunione per por- te con fuerza la misión propia de los Esco- tare avanti con forza la missione propria de- lapios en el mundo, superando los miedos gli Scolopi nel mondo, superando le paure e y barreras de todo tipo. Que sus personas, le barriere di ogni tipo. Le vostre persone, comunidades y obras pueden irradiar en to- comunità e opere possano irradiare in ogni dos los idiomas, lugares y culturas, la fuerza lingua, luogo e cultura la forza liberante e liberadora y salvadora del Evangelio. Que el salvifi ca del Vangelo. Che il Signore vi aiuti Señor les ayude a tener siempre un espíritu ad avere sempre uno spirito missionario e la misionero y disponibilidad para ponerse en disponibilità a mettervi in cammino”.1 camino”.1 E’ stata questa, indubbiamente, una delle pro- Esta ha sido, sin duda, una de las propuestas poste più signifi cative rivolte dal Papa France- más signifi cativas dirigidas por el Papa Fran- sco all’insieme delle Scuole Pie, in occasione cisco al conjunto de las Escuelas Pías, con mo- dell’Anno Giubilare Calasanziano che abbia- tivo del Año Jubilar Calasancio que acabamos mo appena concluso. Ed è questo il titolo che de clausurar. Y este es el título que he elegido ho scelto per questa Lettera ai Fratelli in cui para esta Carta a los Hermanos en la que me vorrei condividere con tutti voi alcune sem- gustaría compartir con todos vosotros algunas plici “rifl essioni al termine” di quest’anno di sencillas “refl exiones de cierre” de este año de grazia delle Scuole Pie. Ed è stato anche que- gracia de las Escuelas Pías. También fue éste sto il motto del nostro recente Consiglio dei el lema de nuestro reciente Consejo de Supe- Superiori Maggiori. riores Mayores. Ho scelto questo titolo perché penso che l’invi- He elegido este título porque considero que la to ad una nuova Pentecoste può e deve essere invitación a un nuevo Pentecostés puede y debe l’asse a partire da cui possiamo e dobbiamo vi- ser el eje desde el que podemos y debemos vi- vere la nostra vita quotidiana dopo quest’anno vir nuestra vida cotidiana después de este Año Giubilare. Sarebbe un peccato ridurre l’anno Jubilar. Sería una lástima que el Año Jubilar Giubilare ad “un evento più o meno impor-

1 Francisco. Mensaje a la Orden de las Escuelas Pías 1 Francesco. Messaggio all’Ordine delle Scuole Pie con motivo del Año Jubilar Calasancio. 27 de no- in occasione dell’Anno Giubilare Calasanziano, 27 viembre de 2016. novembre 2016.

1416 • EC X · 2017 SALUTATIO PATRIS GENERALIS

ENG FRA

“I invite you to live this Jubilee Year as a new “Je vous invite à vivre cette Année Jubilaire “Pentecost of the Piarists”. May the common comme une nouvelle « Pentecôte des Pia- house of the Pious Schools be fi lled with the ristes ». Que la maison commune des Écoles Holy Spirit, so that the communion neces- Pies soit remplie de l’Esprit Saint, afi n que sary to carry forward the mission of the Pi- la communion nécessaire pour faire avancer arists in the world, surpassing the fears and avec force la mission Piariste dans le monde barriers of all kinds, will be created. That existe parmi vous, surmontant les craintes your people, communities and works can ra- et les obstacles de toutes sortes. Que vos per- diate in all languages, places and cultures sonnes, communautés et œuvres puissent the liberating and saving force of the Gos- rayonner dans tous les lieux, les cultures et pel. May the Lord help you to always have les langues, de la force libératrice et salva- a missionary spirit and readiness to get on trice de l’Évangile. Que le Seigneur vous aide the road”1. à toujours avoir un esprit missionnaire et la disponibilité pour vous mettre en chemin.”1. This has been, without doubt, one of the most signifi cant proposals by to the Cela a été, sans aucun doute, une des plus whole of the Pious Schools, on the occasion importantes propositions du Pape François à of the Calasanctian Jubilee Year we have just l’ensemble des Écoles Pies, à l’occasion de l’An- closed. And this is the title that I’ve chosen for née Jubilaire Calasanctienne que nous venons this Letter to the Brothers in which I would tout juste de clore. Et c’est le titre que j’ai choisi like to share with you some simple “clos- pour cette Lettre aux Frères dans laquelle je ing thoughts” this year of grace of the Pious voudrais partager avec vous quelques simples Schools. This was also the motto of our recent « pensées de clôture » de cette année de grâce Council of Major Superiors. des Écoles Pies. C’était également la devise de notre récent Conseil des Supérieurs Majeurs. I have chosen this title because I think that the invitation to a new Pentecost can and should J’ai choisi ce titre parce que je pense que l’invi- be the hub from which we can and must live tation à une nouvelle Pentecôte peut et devrait our lives after this Jubilee Year. It would be a être la plaque tournante d’où nous pouvons et shame if the Jubilee Year were reduced to a devons vivre nos vies après cette Année Jubi- “more or less important event”, but closed in laire. Il serait dommage que l’Année Jubilaire itself, which becomes past when it ends. Our reste réduite à un « événement plus ou moins

1 Francis. Message to the Order of the Pious Schools 1 Francis. Message à l’ordre des Ecoles Pies à l’occa- on the occasion of the Calasanctian Jubilee Year. sion de l’année du Jubilé calasanctienne. 27 novem- November 27, 2016. bre 2016.

EC X · 2017 · 1417 SALUTATIO PATRIS GENERALIS quedara reducido a un “acontecimiento más o tante”, ma chiuso in se stesso e che, una vol- menos importante”, pero cerrado en sí mismo ta terminato, appartiene al passato. Il nostro y que se convierte en pasado cuando termina. desiderio e la nostra sfi da dovrebbero essere Nuestro deseo, y nuestro desafío, debiera ser no non “prolungare l’anno”, bensì “vivere tenen- “prolongar el año”, sino “vivir desde lo bueno do conto di tutto il bene che abbiamo scoperto que hemos descubierto en este año”. durante quest’anno”.

Como una pequeña contribución a esta re- Per contribuire un poco a questa rifl essione, fl exión, me propongo abordar tres temas: los mi propongo di aff rontare tre temi: i punti su énfasis propuestos por el Papa, las experien- cui il Papa si è soff ermato particolarmente, le cias vividas en las demarcaciones y los trabajos esperienze vissute nelle Demarcazioni e il la- del último Consejo de Superiores Mayores. voro svolto nell’ultimo Consiglio dei Superiori Maggiori. Las sugerencias del Papa Francisco. El Papa ha estado particularmente cercano a no- I suggerimenti del Papa Francesco. Il Papa sotros con motivo de este Año Jubilar. Tuve è stato particolarmente vicino a noi in occasio- el honor de ser recibido por él en una audien- ne di quest’Anno Giubilare. Ho avuto l’onore cia privada en la que le pedí este Año Jubilar di essere ricevuto da lui in udienza privata para las Escuelas Pías; nos dirigió un extraor- durante la quale gli ho chiesto quest’Anno dinario Mensaje que ha marcado profunda- Giubilare per le Scuole Pie. Ci ha rivolto un mente nuestra vida en este año; canonizó a Messaggio straordinario, che ha segnato pro- San Faustino Míguez, escolapio y fundador y, fondamente la nostra vita di quest’anno. Ha fi nalmente, recibió en audiencia especial al canonizzato san Faustino Míguez, scolopio Consejo de Superiores Mayores, acompañado e fondatore ed infi ne ha ricevuto in udienza por personas y grupos muy signifi cativos de speciale il Consiglio dei Superiori Maggiori, la Familia Calasancia. accompagnato da persone e gruppi assai si- Me atrevo a leer las intervenciones del Papa gnifi cativi della Famiglia Calasanziana. desde un “hilo conductor” claro y exigente: Tento di leggere gli interventi del Papa parten- “Yo les envío en Misión”. Obviamente, la do da un “fi lo conduttore” chiaro ed allo stesso riqueza de sus mensajes supera esta lectura, tempo esigente: “Io vi invio in Missione”. Ov- pero creo que es bueno hacerla así. viamente, la ricchezza dei suoi messaggi supera En primer lugar, quiero referirme a mi encuen- questa lettura, ma credo che è bene farla così. tro personal con el Papa Francisco. Hablamos de bastantes cosas, pero quiero destacar una In primo luogo, voglio riferirmi al mio incon- de ellas. Al fi nal de la entrevista me dijo: “Pa- tro personale con il Papa Francesco. Abbiamo dre Pedro, celebren su Año Jubilar mirando a parlato di varie cose, ma vorrei sottolinearne los niños y jóvenes, mirando a la misión”. No lo una. Al termine dell’incontro mi disse: “Padre añadió, pero podía haberlo hecho: no se miren Pedro, celebrate il vostro Anno Giubilare con lo a sí mismos, miren a la misión. sguardo rivolto ai bambini ed ai giovani, con lo sguardo rivolto alla missione”. Non aggiunse, Si leemos el Mensaje que nos dirigió al comien- ma potrebbe averlo fatto, guardatevi voi, ma zo del año desde esta perspectiva, descubri- rivolgete lo sguardo alla missione.

1418 • EC X · 2017 SALUTATIO PATRIS GENERALIS desire, and our challenge, should be not “ex- important », mais fermé sur soi et qui devient tending the year”, but “living from the good du passé quand elle se termine. Notre désir things that we have discovered in this year”. et notre défi , devraient être, non pas de « pro- longer l’année », mais de « vivre à partir des As a small contribution to this refl ection, I bonnes choses que nous avons découvertes want to address three issues: the emphasis cette année ». proposed by the Pope, experiences lived in demarcations and the works of the last Coun- Comme une petite contribution à cette ré- cil of Major Superiors. fl exion, je veux aborder trois questions : les accents proposés par le Pape, les expériences Pope Francis’ suggestions. The Pope has vécues dans les démarcations et les travaux been particularly close to us on the occasion of du dernier Conseil des Supérieurs Majeurs. this Jubilee Year. I had the honor to be received by him at a private hearing in which I asked Les suggestions du Pape François. Le Pape for this Jubilee Year for the Pious Schools; he a été particulièrement proche de nous à l’occa- addressed to us an extraordinary message that sion de cette Année Jubilaire. J’ai eu l’hon- has profoundly marked our lives in this year; neur d’être reçu par lui lors d’une audience he canonized San Faustino Míguez, Piarist privée au cours de laquelle j’ai demandé cette and founder and, fi nally, he received in spe- Année Jubilaire pour les Écoles Pies ; il nous cial audience the Council of Major Superiors, a adressé un message extraordinaire qui a accompanied by people and very signifi cant profondément marqué notre vie cette année groups of the Calasanz Family. ; il a canonisé Saint Faustino Míguez, piariste et fondateur et, enfi n, il a reçu en audience I dare to read the speeches of the Pope from spéciale le Conseil des Supérieurs Majeurs, a clear and demanding “common thread”: “I accompagné de personnes et de groupes très send you on Mission”. Obviously, the rich- ness of his messages exceeds this reading, but importants de la Famille de Calasanctienne. I think that it is good to do so. J’ose lire les discours du Pape à partir d’un Firstly, I would like to refer to my personal en- clair et exigeant « fi l conducteur » : « Je vous counter with Pope Francis. We talked about envoie en Mission ». De toute évidence, la many things, but I want to highlight one of richesse de ses messages dépasse cette lecture, them. At the end of the interview he told me: mais je pense qu’il est bon de la faire ainsi. “Father Pedro, celebrate your Jubilee Year looking at children and young people, facing Tout d’abord, je tiens à faire référence à ma the mission”. He did not add it, but he could rencontre personnelle avec le Pape François. have done it: don’t look to yourselves, look at Nous avons parlé de beaucoup de choses, mais the mission. je tiens à souligner l’une d’entre elles. À la fi n de l’entrevue, il m’a dit : « Père Pedro, célébrez If we read the message that he addressed to us votre Année Jubilaire en regardant les enfants at the beginning of the year from this perspec- et les jeunes, en regardant la mission ». Il n’a tive, we discover in it a clear allusion to the pas ajouté, mais il aurait pu le faire : ne vous missionary story – “going out” – of the Order, regardez pas vous-mêmes, mais regardez la an invitation to a new Pentecost, a beautiful mission.

EC X · 2017 · 1419 SALUTATIO PATRIS GENERALIS mos en él una clara alusión a la historia misio- Se leggiamo il Messaggio che ci ha rivolto all’i- nera –“en salida”- de la Orden, una invitación a nizio dell’anno partendo da questa prospetti- un nuevo Pentecostés, una bella síntesis de lo va, scopriamo in esso una chiara allusione alla que signifi ca ser portadores de un carisma que storia missionaria –“in uscita”- dell’Ordine, consiste en “educar, anunciar y transformar”, un invito ad una nuova Pentecoste, una bel- y una exigente pista para ser auténticos edu- la sintesi di ciò che signifi ca essere portatori cadores: abajarse a la altura de los pequeños. di un carisma che consiste nell’ “educare, Podemos y debemos leer este mensaje desde annunciare e trasformare”, ed un cammino la clave de la misión. esigente per essere autentici educatori: abbas- sarsi all’altezza dei piccoli. Possiamo e dob- La tercera intervención especial del Papa con biamo leggere questo messaggio in chiave di nosotros tuvo lugar con la canonización de missione. San Faustino Míguez, escolapio y fundador. Es evidente que un santo representa una fi gura Il terzo invito speciale, il Papa lo ha rivolto integral de vida cristiana, y nos sirve de mo- a noi con la canonizzazione di san Faustino delo para comprender lo que signifi ca seguir a Míguez, scolopio e fondatore. E’ evidente che Jesús. Pero San Faustino aporta –además- algo un santo rappresenta una fi gura integrale di muy bello: es un fundador. Eso signifi ca que vita cristiana e ci serve da modello per com- nunca están dadas todas las respuestas, que prendere ciò che signifi ca seguire Gesù. Ma la misión siempre tiene aspectos nuevos que san Faustino apporta, inoltre, qualcosa di hay que saber descubrir y a los que hay que molto bello: è un fondatore. Ciò signifi ca che saber responder. También la misión escolapia. non sono mai date tutte le risposte, ma che la missione ha sempre aspetti nuovi che bisogna Finalmente, el Papa nos dio una bella explica- saper scoprire e cui bisogna saper rispondere. ción de las urgencias que hoy tiene planteadas E questo è vero anche per la missione scolo- nuestra misión educativa en sus palabras al pica. Consejo de Superiores Mayores de este pasado mes de noviembre. Os recomiendo a todos que Infi ne il Papa ci ha dato una bella spiegazione leáis este discurso. Pero quiero destacar algo delle urgenze che la nostra missione educativa que nos dijo casi al fi nal, con una fórmula bien ha davanti a sé, e lo ha detto nelle parole da defi nida: “yo les doy esta misión: trabajen para lui rivolte al Consiglio dei Superiori Maggiori ayudar a los jóvenes a tener raíces”. Nos dio nel novembre scorso. Raccomando a tutti di una bella sugerencia para conseguirlo: fomen- leggere questo discorso, di cui vorrei sottoli- tar el encuentro entre jóvenes y mayores. Pero neare qualcosa espressa alla fi ne, con parole el contexto es claro: yo les pido que trabajen ben chiare e defi nite: “io vi do questa missione: para ayudar a los jóvenes a tener raíces. Es un lavorate per aiutare i giovani ad avere radici”. bello envío: trabajar por las raíces de unos ár- Ci ha dato un bel suggerimento per raggiun- boles cuyos frutos, probablemente, no vere- gere questo obiettivo: incrementare l’incontro mos. “Yo les doy esta misión…” tra giovani e persone anziane. Ma il contesto è chiaro: vi chiedo di lavorare per aiutare i gio- Queridos hermanos, somos para la misión, vani ad avere radici. E’ un bell’invito: lavorare Calasanz nos engendró para ello. Renovemos per le radici di alberi i cui frutti, probabilmen- nuestro compromiso por la misión, desde las te, non vedremo. “Io vi do questa missione…”

1420 • EC X · 2017 SALUTATIO PATRIS GENERALIS synthesis of what it means to be carriers of a Si nous lisons le Message qu’il nous a adressé charism which is to “to educate, proclaim and au début de l’année dans cette perspective, to transform”, and a demanding track to be nous découvrons en lui une claire allusion real educators: lowering oneself to the height à l’histoire missionnaire-« en sortie » - de of the small ones. We can and we should read l’Ordre, une invitation à une nouvelle Pente- this message from the key to the mission. côte, une belle synthèse de ce que veut dire être porteurs d’ un charisme qui consiste à « The third special intervention of the Pope with éduquer, annoncer et transformer », et une us took place with the of Saint piste exigeante pour être de véritables édu- Faustino Míguez, Piarist and founder. It is clear cateurs : s’abaisser soi-même à la hauteur des that a Saint represents an integral fi gure in plus petits. Nous pouvons et nous devrions Christian life, and serves as a model to under- lire ce message à partir de la clé de la mission. stand what it means to follow Jesus. But Saint Faustino brings – in addition – something La troisième intervention spéciale du Pape beautiful: he is a founder. That means that not avec nous a eu lieu lors de la canonisation de all the answers are ever given, that always mis- Saint Faustino Míguez, piariste et fondateur. sion has new things you need to discover and Il est clair qu’un saint représente une fi gure to which you need to know how to respond. intégrale de vie chrétienne et sert de modèle The same is true of the Piarist mission. pour comprendre ce que veut dire suivre Jé- sus. Mais Saint Faustino apporte - en outre - Finally, the Pope gave us a beautiful explana- quelque chose de beau : il est un fondateur. tion, in his words to the Council of Major Supe- Cela signifi e que toutes les réponses ne sont riors this past month of November, of the ur- jamais données, que la mission a toujours de gency that our educational mission has today. nouveaux aspects qu’il faut découvrir et face I recommend that you read this speech. But I auxquels il faut savoir comment réagir. La mis- want to highlight something that he told us at sion piariste, aussi. the end, with a well defi ned formula: “I give you this mission: to work to help young people Enfi n, le Pape nous a donné une belle expli- have roots”. He gave us a beautiful suggestion cation des urgences qu’aujourd’hui notre mis- of how to do it: making possible the meeting sion éducative a dans ses paroles au Conseil des between young and old people. But the context Supérieurs Majeurs de ce mois de novembre is clear: I ask you to work to help young people dernier. Je vous suggère tous de lire ce discours. to have roots. It is a beautiful mission: working Mais je tiens à souligner quelque chose qu’il for the roots of trees whose fruits, probably, we nous a dit à la fi n, avec une formule bien défi nie : will not see. “I give you this mission...” « je vous donne cette mission : travailler pour aider les jeunes à avoir des racines ». Il nous a Dear brothers, we are for the mission, Cala- donné une belle suggestion pour l’obtenir : fa- sanz engendered us for this purpose. Let us voriser la rencontre entre jeunes et vieux. Mais renew our commitment for the mission, from le contexte est clair : je vous demande de travail- the keys of Pentecost: centrality of the Lord, ler pour aider les jeunes à avoir des racines. C’est openness to the Spirit, fraternal communion une belle mission : travailler pour les racines and sending to mission. I wish this to be the des arbres dont les fruits, sans doute, nous ne best result of our Jubilee year. les verrons pas. « Je vous donne cette mission... ».

EC X · 2017 · 1421 SALUTATIO PATRIS GENERALIS claves de Pentecostés: centralidad del Señor, Cari Fratelli, siamo per la missione, il Calasan- apertura al Espíritu, comunión fraterna y en- zio ci ha generati per questo. Rinnoviamo il vío en misión. Que este sea el mejor fruto de nostro impegno per la missione, partendo dai nuestro año jubilar. punti centrali di Pentecoste: la centralità del Signore, l’apertura allo Spirito, la comunione Las experiencias vividas en nuestras de- fraterna e l’invio in missione. Sia questo il frut- marcaciones y en el conjunto de la Orden to migliore del nostro anno giubilare. han sido muy ricas y muy calasancias. Se po- dría hacer una lista completa de todas ellas, Le esperienze vissute nelle nostre Demar- pero me basta con citar algunos ejemplos para cazioni e nell’insieme dell’Ordine sono sta- ilustrar la vida que ha surgido entre nosotros te molto ricche e molto calasanziane. Potrei este año. La canonización de un nuevo santo fare un elenco completo di tutte, ma basta escolapio; el congreso internacional de edu- citare alcuni esempi per illustrare la vita che cación escolapia; la fundación en tres países è scaturita tra di noi durante quest’anno. La nuevos (Perú, Burkina Faso y Mozambique) y canonizzazione di un nuovo santo scolopio, en bastantes nuevas presencias en las diver- la fondazione in tre nuovi paesi (Perù, Burki- sas demarcaciones; los encuentros de Orden na Faso e Mozambico) e di diverse presenze que han marcado el año (participación, cul- nuove nelle varie Demarcazioni; gli incontri tura vocacional, formación de los maestros di Ordine che hanno segnato l’anno (parte- de novicios, Fraternidad de las Escuelas Pías, cipazione, cultura vocazionale, formazione superiores mayores, etc.); nuevos centros so- dei maestri dei novizi, Fraternità delle Scuo- cioeducativos y programas de educación no le Pie, Superiori Maggiori, etc.); nuovi centri formal en bastantes demarcaciones; puesta en socio-educativi e programmi di educazione marcha de los proyectos de las circunscripcio- non formale in diverse Demarcazioni; avvio nes; encuentros escolapios fraternos en casi di progetti delle Circoscrizioni; incontri sco- todas las Provincias, marcados por la alegría, la lopici fraterni in quasi tutte le Province, ca- acción de gracias y el compromiso vocacional; ratterizzati dal gioire, il ringraziamento e l’im- Eucaristías con los Obispos; la apertura de un pegno vocazionale; Eucaristie con i Vescovi; nuevo Noviciado de la Orden; nuevas publi- l’apertura di un nuovo Noviziato dell’Ordine; caciones; celebraciones, en todos los lugares, nuove pubblicazioni in tutti i luoghi, diver- de los diversos momentos centrales del año si momenti centrali dell’anno proposti dalla propuestos por la Congregación General; la Congregazione Generale; l’avvio dell’Istituto puesta en marcha del Instituto Calasanz para Calasanzio per il Diritto all’Educazione; l’aper- el Derecho a la Educación; la apertura de al- tura di nuove scuole e collegi in alcuni Paesi; gunas nuevas escuelas y colegios en algunos la straordinaria varietà e qualità degli eventi países; la extraordinaria variedad y calidad educativi, culturali e pastorali organizzati con de los eventos educativos, culturales y pasto- alunni ed ex-allievi; le convocazioni pastorali rales organizados con alumnos y exalumnos; ai giovani, con caratteristiche molto diverse; las convocatorias pastorales a los jóvenes, l’avvio del Sinodo Scolopico dei Giovani, in desde formatos muy diversos; la puesta en risposta al Sinodo convocato dal Papa su “I marcha del Sínodo Escolapio de los Jóvenes, giovani, la fede e il discernimento vocaziona- en respuesta al Sínodo convocado por el Papa le”; i congressi o giornate educative in alcune sobre “los jóvenes, la fe y el discernimiento Province; il nuovo impulso dato alla Parteci-

1422 • EC X · 2017 SALUTATIO PATRIS GENERALIS

Experiences lived in our demarcations Chers frères, nous sommes pour la mission, Ca- and in the whole of the Order have been lasanz nous a engendrés à cet eff et. Renouve- very rich and very Calasanctian. A complete lons notre engagement pour la mission, à partir list of all of them could be done, but I just quote des clés de la Pentecôte : centralité du Seigneur, some examples to illustrate the life that has ouverture à l’Esprit, communion fraternelle et emerged among us this year. The canonization envoi en mission. Je souhaite que cela soit le of a new Piarist Saint; the International Con- meilleur résultat de notre année jubilaire. gress on Piarist Education; the foundation in three new countries (Peru, Burkina Faso and Les expériences vécues dans nos démar- Mozambique) and some new presences in the cations et dans l’ensemble de l’Ordre ont various demarcations; the meetings that have été très riches et très calasanctiennes. Une marked the year in the Order (participation, liste complète de chacune d’elles pourrait être vocational culture, formation of the masters faite, mais je cite juste quelques exemples pour of novices, Fraternity of the Pious schools, illustrer la vie qui a jailli de nous cette année. Major Superiors, etc.); new socio-educational La canonisation d’un nouveau saint piariste ; le centers of and programs of non-formal educa- Congrès International sur l’Éducation Piariste ; tion in several demarcations; implementation la fondation dans trois nouveaux pays (Pérou, of the projects of the circumscriptions; Piarist Burkina Faso et au Mozambique) et dans plu- fraternal encounters in almost all Provinces, sieurs nouvelles présences dans les diff érentes marked by joy, thanksgiving and vocational démarcations ; les rencontres qui ont marqué engagement; Eucharist with the Bishops; the l’année dans l’Ordre (participation, culture vo- opening of a new novitiate of the Order; new cationnelle, formation des maîtres des novices, publications; celebrations, in all places, of the Fraternité des Écoles Pies, supérieurs majeurs, various central moments of the year proposed etc.) ; nouveaux centres socio-éducatifs et pro- by the General Congregation; the launching of grammes d’éducation non formelle dans plu- the Calasanz Institute for the Right to Educa- sieurs démarcations ; mise en œuvre des pro- tion; the opening of some new schools in some jets des circonscriptions ; rencontres piaristes countries; the extraordinary variety and quali- fraternelles dans presque toutes les Provinces, ty of educational, pastoral and cultural events marquées par la joie, l’action de grâces et l’enga- with students and alumni; the pastoral calls to gement vocationnel ; des Eucharisties avec les young people, from very diff erent formats; the évêques ; l’ouverture d’un nouveau noviciat de launching of the Piarist Synod of Youth, in re- l’Ordre ; de nouvelles publications ; des célébra- sponse to the Synod convened by the Pope on tions, en tous lieux, des divers moments clés “Youth, faith and vocation discernment”; the de l’année proposés par la Congrégation Géné- congresses or educational conferences organ- rale ; le lancement de l’Institut Calasanz pour ized in some provinces; the new impetus given le Droit à l’Éducation ; l’ouverture de quelques to the Participation and the Fraternity, with nouvelles écoles dans certains pays ; l’extraordi- various forums and options; various jubilee naire variété et qualité des activités éducatives, pilgrimages to signifi cant places in each coun- pastorales et culturelles avec les étudiants et les try, or and Calasanctian places in Spain; anciens élèves ; les invitations pastorales aux interventions in contexts of extreme poverty or jeunes, de formats très diff érents ; le lancement attention to immigrants or refugees; proposals du Synode Piariste des Jeunes, en réponse au for work among the street children, etc. Synode convoqué par le Pape sur « les jeunes,

EC X · 2017 · 1423 SALUTATIO PATRIS GENERALIS vocacional”; los congresos o jornadas educa- pazione e alla Fraternità, con diversi Forum e tivas organizados en algunas provincias; el opzioni; varie peregrinazioni giubilari in luo- nuevo impulso dado a la Participación y a la ghi signifi cativi di ciascun paese, o a Roma e Fraternidad, con diversos Foros y opciones; luoghi calasanziani in Spagna; interventi in diversas peregrinaciones jubilares a lugares contesti di estrema povertà o di attenzione ai signifi cativos de cada país, o a Roma y luga- migranti o rifugiati; proposte di lavoro tra i res calasancios de España; intervenciones en bambini della strada, etc. contextos de extrema pobreza o de atención a inmigrantes o refugiados; propuestas de tra- Sarebbe bene poter conoscere in profondità bajo entre los niños de la calle, etc. come abbiamo vissuto quest’Anno Giubilare nell’Ordine, ma credo che con questo breve Sería bueno poder conocer en profundidad riassunto potete rendervi conto della gioia, cómo se ha vivido este año jubilar en la Orden, dell’impegno e del rinnovamento vocazionale pero creo que con este breve resumen podéis che abbiamo condiviso. Rendiamo grazie a Dio! daros cuenta de la alegría, compromiso y re- novación vocacional que hemos compartido. In terzo luogo qualche riferimento al Con- ¡Damos gracias a Dios! siglio dei Superiori Maggiori con cui si è concluso l’Anno Giubilare. E’ stato prepara- En tercer lugar, alguna referencia al Con- to con molto tempo, con il desiderio di essere sejo de Superiores Mayores con el que he- portatore di un messaggio che vi sintetizzo. mos cerrado el año jubilar. Fue preparado con mucho tiempo, con el deseo de que este E’ stato scelto un tema centrale che è quello Consejo diera también un mensaje. Os lo sin- della Cultura Vocazionale e Formativa, par- tetizo. tendo dalla convinzione che il rinnovamento delle Scuole Pie passa, principalmente, per Se eligió como tema central el de la Cultura Vo- la ricerca di una nuova “cultura di Ordine”, cacional y Formativa, desde la convicción de con una crescente capacità di accoglienza e que la renovación de las Escuelas Pías pasa, de di accompagnamento, con un maggiore impe- modo central, por la búsqueda de una nueva gno per chiamare alla nostra vita e alla nostra “cultura de Orden”, con una creciente capa- missione, per comunità più fraterne e missio- cidad de acogida y acompañamiento, con un narie, etc. Non “abbiamo studiato il tema”, ma mayor compromiso por convocar a nuestra abbiamo cercato di “discernerlo”, per cercare vida y misión, por unas comunidades más strade per progredire e cambiare. fraternas y misioneras, etc. No “estudiamos el tema”, sino que “discernimos sobre él”, para E’ stato deciso di avere un Consiglio molto buscar pistas de avance y de cambio. aperto. Sono passati per esso religiosi di di- verse Circoscrizioni, la Madre Generale delle Se decidió tener un Consejo muy abierto. Pa- Scolopie, membri delle Fraternità, Superiori saron por él religiosos de las diversas circuns- Generali di altri Ordini e Congregazioni, esper- cripciones, la M. General de las Escolapias, ti in temi di crescita personale, etc. Sappiamo miembros de las Fraternidades, el propio Con- che abbiamo bisogno di ascoltare molto e di sejo de la Fraternidad, superiores generales essere aperti, in una dinamica di discernimen- de otras Órdenes y Congregaciones, expertos to e di comunione.

1424 • EC X · 2017 SALUTATIO PATRIS GENERALIS

It would be good to know in depth how this la foi et le discernement vocationnel » ; les Jubilee Year has been lived in the Order, but I congrès ou conférences éducatives organisées think that with this brief overview you can real- dans certaines provinces ; le nouvel élan donné ize the joy, commitment and vocational renew- à la Participation et la Fraternité, avec divers al that we have shared. We give thanks to God! forums et options ; divers pèlerinages jubilaires à des lieux signifi catifs dans chaque pays, ou à Thirdly, a reference to the Council of Ma- Rome et à des places calasanctiennes en Es- jor Superiors with which we have closed pagne ; des interventions dans des contextes the jubilee year. It was prepared with a lot of d’extrême pauvreté ou attention aux immi- time, hoping that this Council would also give grants ou réfugiés ; des propositions de travail a message. I synthesize it for you. parmi les enfants de la rue, etc.

We chose as the central theme the Vocational Il serait bon de connaître en profondeur com- and Formative Culture, with the belief that the ment cette année jubilaire a été vécue dans renewal of the Pious Schools passes through l’Ordre, mais je pense que par ce bref aperçu, the central way of the search for a new “cul- vous pouvez réaliser la joie, l’engagement et ture of Order”, with an increased capacity of la rénovation vocationnelle que nous avons reception and accompaniment, with a greater partagés. Nous rendons grâce à Dieu ! commitment to invite to our life and mission, with more fraternal and missionary commu- Troisièmement, une référence au Conseil nities, etc. We did not “study the issue”, but des Supérieurs Majeurs avec lequel nous rather “we discerned upon it”, searching for avons fermé l’année jubilaire. Il a été pré- tracks of progress and change. paré avec beaucoup de temps, en espérant que ce Conseil donnerait aussi un message. Je vais It was decided to have a very open Council. Re- le synthétiser pour vous. ligious of various circumscriptions, the Gen- eral Superior of the Piarist Sisters, members Nous avons choisi comme thème central la of Fraternities, the Council of the Fraternity, Culture Vocationnelle et Formative, avec la General Superiors of other Orders and Congre- conviction que le renouvellement des Écoles gations, experts on issues of personal growth, Pies traverse la voie centrale de la recherche etc., went through. We are very much aware d’une nouvelle « culture d’Ordre », avec une ca- that we need much listening and openness, in dynamics of discernment and communion. pacité accrue d’accueil et d’accompagnement, avec un plus grand engagement d’inviter à We took the pulse to the life of the Order, after notre vie et notre mission, avec des commu- two years of road from the 47th General Chap- nautés plus fraternelles et missionnaires, etc. ter. It is necessary to be aware of how we walk. On n’a pas « étudié la question », mais plutôt We also pondered the next Chapters, aware « nous avons discerné sur elle », à la recherche that they represent a new opportunity of life. de pistes de progrès et de changement.

We worked on new projects that arise in the Il avait été décidé d’avoir un Conseil très Order and that the General Congregation pro- ouvert. Des religieux des diverses circons- motes for all: the school “ALTUM”, the project criptions, la Supérieure Générale des Sœurs “Going Out” or the ICALDE. Piariste, des membres des Fraternités, le

EC X · 2017 · 1425 SALUTATIO PATRIS GENERALIS en temas de crecimiento personal, etc. Somos Abbiamo cercato di capire come sta proceden- muy conscientes de que necesitamos mucha do la vita dell’Ordine, dopo due anni di cam- escucha y apertura, en dinámica de discerni- mino dal 47º Capitolo Generale. E’ necessario miento y comunión. renderci conto di come stiamo camminando. Abbiamo anche rifl ettuto sui prossimi Capi- Tomamos el pulso a la vida de la Orden, des- toli, consapevoli del fatto che rappresentano pués de dos años de camino desde el 47º Ca- una nuova opportunità di vita. pítulo General. Es necesario ser conscientes de cómo caminamos. Refl exionamos también Abbiamo lavorato su nuovi progetti che sor- sobre los próximos Capítulos, conscientes de gono nell’Ordine e che la Congregazione Ge- que representan una nueva oportunidad de nerale promuove per tutti: la Scuola “Altum”, vida. il progetto “In uscita” o l’Icalde.

Trabajamos sobre nuevos proyectos que sur- Ed infi ne siamo andati in Vaticano per incon- gen en la Orden y que la Congregación Gene- trarci con il Papa. Siamo andati al suo incontro ral impulsa paras todos: la escuela “Altum”, el “in famiglia”, accompagnati da tante persone proyecto “En salida” o el Icalde. che rendono possibile la nostra missione. Rin- noviamo la nostra fedeltà alla Chiesa e il no- Y, fi nalmente, acudimos al Vaticano a encon- stro desiderio di servire la missione ecclesiale trarnos con el Papa. Acudimos a su encuentro con il nostro carisma. Ed abbiamo ricevuto la “en familia”, acompañados de tantas personas benedizione del Papa per tutte le Scuole Pie. que hacen posible nuestra misión. Renovamos Siamo usciti da questo incontro gioiosi e fi du- nuestra fi delidad a la Iglesia y nuestro deseo ciosi. Rendiamo grazie a Dio! de servir a la misión eclesial desde nuestro carisma. Y recibimos la bendición del Papa E’ abbastanza chiaro che la ricchezza dell’An- para todas las Escuelas Pías. Salimos de este no Giubilare che abbiamo vissuto va oltre ciò encuentro alegres y confi ados. ¡Damos gracias che possiamo dire ed evidenziare. Ma desidero a Dios! dire qualcosa che considero molto importante. Es bastante claro que la riqueza del año jubilar Nel convocare l’Anno Giubilare abbiamo avuto que hemos vivido desborda todo lo que po- il coraggio di dire che “sicuramente non arri- damos decir y destacar. Pero no quiero dejar veremo alla fi ne di quest’anno così come lo de decir algo que considero muy importante. abbiamo iniziato”. Penso sia questa una buona En la convocatoria del Año Jubilar nos atre- chiave di lettura del nostro Anno. Cosa è cam- vimos a decir que “seguro que no llegaremos biato in noi? Cosa è cambiato in me? Cosa ho al fi nal de este año igual que como lo empe- scoperto durante quest’anno che riguarda la zamos”. Creo que esta es una buena clave de mia vocazione, la mia vita scolopica, la mia lectura de nuestro año. ¿Qué ha cambiado en vita di dedizione alla missione? Cosa penso nosotros? ¿Qué ha cambiado en mí? ¿Qué he sia avvenuto nella mia Demarcazione e cosa descubierto a lo largo de este año que tiene suscita in me? In defi nitiva, tutte le doman- que ver con mi vocación, con mi vida escola- de possono riassumersi in una: quale nuovo pia, con mi vida de entrega a la misión? ¿Qué invito ad essere uno scolopio migliore traggo creo que ha pasado en mi demarcación y qué da questo Anno? Cerchiamo tutti e ciascuno

1426 • EC X · 2017 SALUTATIO PATRIS GENERALIS

And, fi nally, we come to the Vatican to meet Conseil de la Fraternité, des supérieurs géné- the Pope. We went to meet “in family”, ac- raux des autres Ordres et Congrégations, des companied by so many people who make experts sur les questions de croissance per- possible our mission. We renewed our fi del- sonnelle, etc., y ont assisté. Nous sommes très ity to the Church and our desire to serve the conscients que nous avons beaucoup besoin Church’s mission from our charism. And we d’écoute et d’ouverture, dans une dynamique received the blessing of the Pope to all the Pi- de discernement et de communion. ous Schools. We left this meeting happy and confi dent. We give thanks to God! Nous avons pris le pouls de la vie de l’Ordre, après deux ans de route depuis le 47ème Chapitre It is quite clear that the richness of the Ju- Général. Il est nécessaire de connaître comment bilee Year that we have lived goes beyond nous marchons. Nous avons également réfl échi everything we can tell and highlight. But I aux prochains Chapitres, conscients qu’ils re- don’t want to stop saying something that I présentent une nouvelle opportunité de vie. consider very important. Nous avons travaillé sur de nouveaux projets In the invitation to the Jubilee Year we dared qui se posent dans l’Ordre et que la Congré- to say “sure that we will not arrive at the end gation Générale promeut pour tous : l’école of this year the same as we started it”. I think « Altum », le projet « En Sortie » ou l’Icalde. that this is a good key to read our year. What Et, enfi n, nous sommes allés au Vatican pour has changed in us? What has changed in me? rencontrer le Pape. Nous sommes allés à sa What have I discovered during this year that rencontre « en famille », accompagnés par tant has to do with my vocation, with my Piarist de gens que rendent possible notre mission. life, with my life of dedication to the mission? Nous avons renouvelé notre fi délité à l’Église What do I think happened in my demarcation et notre désir de servir la mission de l’Église and what does it arouse in me? In the back- avec notre charisme. Et nous avons reçu la ground, all questions are summarized in one: bénédiction du Pape pour toutes les Écoles what new invitation to be a better Piarist I keep Pies. Nous avons quitté cette réunion heureux from this year? I wish that each and every one et confi ants. Nous rendons grâce à Dieu ! of us could give some time to refl ect on these questions and try to answer with honesty and Il est évident que la richesse de l’année jubi- truth. laire que nous avons vécu dépasse tout ce que nous pouvons dire et mettre en évidence. Mais Quite simply, I share with you my answer, my je ne veux pas arrêter de dire quelque chose experience of this year. From the fi rst mo- que je considère comme très important. ment I made a promise to myself: to say yes to everything I would be asked for in relation to Dans l’invitation à l’Année Jubilaire, nous the jubilee year. This has led me to many jour- avons osé dire « sûrement nous n’arriverons neys, writings, encounters, meetings, prayer pas à la fi n de l’année égaux comme nous avons spaces. But I learned something very valuable: commencé ». Je pense que c’est une bonne clé the importance of fraternal availability to my pour lire notre année. Qu’est-ce qui a changé en brothers, although occasionally it may not be nous ? Qu’est-ce qui a changé en moi ? Qu’est-ce easy. I have lived as a true gift from Calasanz que j’ai découvert le long de cette année qui a à

EC X · 2017 · 1427 SALUTATIO PATRIS GENERALIS suscita en mí? En el fondo, todas las preguntas di noi di concederci un tempo di rifl essione se resumen en una: ¿qué nueva invitación a su queste domande, e di farlo con sincerità e ser mejor escolapio me llevo de este año? Ojalá con verità. todos y cada uno de nosotros concedamos un tiempo a la refl exión sobre estas preguntas y Con molta semplicità condivido con voi la tratemos de responder con honestidad y con mia risposta, il mio vissuto di quest’anno. Fin verdad. dal primo momento ho promesso a me stes- so quanto segue: dire di sì a tutto ciò che mi Con toda sencillez, os comparto mi respuesta, sarebbe stato chiesto riguardo all’Anno Giu- mi vivencia de este año. Desde el primer mo- bilare. Ciò ha comportato molti viaggi ed in- mento me hice una promesa a mí mismo: decir contri, riunioni, scritti, spazi di preghiera, ma que sí a todo lo que me pidieran en relación ho imparato qualcosa di molto importante, e con el año jubilar. Esto me ha supuesto mu- cioè la disponibilità fraterna per i fratelli, an- chos viajes, encuentros, reuniones, escritos, che se a volte non è facile. Ho vissuto come un espacios de oración. Pero he aprendido algo autentico regalo del Calasanzio la possibilità, muy valioso: la importancia de la disponibi- umilmente, di renderlo presente in ogni luogo lidad fraterna para los hermanos, aunque en dove era necessario farlo. E i luoghi sono stati ocasiones pueda no ser fácil. He vivido como molti. E questo mi ha segnato. Vorrei conti- un auténtico regalo de Calasanz la posibilidad nuare a lavorare su questo aspetto della nostra de, con toda humildad, hacerle presente en vocazione e del servizio ai fratelli che tutti noi cada lugar en el que era necesario hacerlo. Y dobbiamo vivere, anche se in modo diverso. han sido muchos lugares. Y eso me ha marca- Auguro a tutti che quest’Anno Giubilare possa do. Me gustaría seguir trabajando sobre este produrre molti frutti in ciascuno di voi, nelle aspecto de nuestra vocación y del servicio a vostre comunità ed opere, nelle vostre presen- los hermanos que a cada uno nos toca hacer, ze e demarcazioni. Dio Padre continui a bene- de modo diferente. dirci con il suo amore, in modo da poter vivere intensamente la nostra vocazione, sempre al Os deseo a todos que este año jubilar produz- servizio della missione che ci è stata affi data. ca muchos frutos en cada uno de vosotros, en vuestras comunidades y obras, en vuestras Ricevete un abbraccio fraterno. presencias y demarcaciones. Que Dios, nues- tro Padre, nos siga bendiciendo con su amor, Pedro Aguado para que podamos vivir intensamente nuestra Padre Generale vocación, siempre al servicio de la misión que nos ha sido encomendada.

Recibid un abrazo fraterno.

Pedro Aguado Padre General

1428 • EC X · 2017 SALUTATIO PATRIS GENERALIS the possibility of making him present, with all voir avec ma vocation, ma vie piariste, avec ma humility, in every place in which it was neces- vie de dévouement à la mission ? Qu’est-ce qui, sary to do so. And there have been many plac- selon moi, s’est passé dans ma démarcation es. And that has marked me. I’d like to keep et qu’est-ce que cela suscite en moi ? Au fond, on working on this aspect of our vocation and toutes les questions sont résumées dans une : service to the brothers that each of us must quelle nouvelle invitation à être un meilleur live, in diff erent ways. piariste j’ai gardée de cette année ? Je souhaite que tous et chacun de nous donne un temps I wish this jubilee year may produce many pour réfl échir sur ces questions et essaye de fruits in each one of you, in your communities répondre avec honnêteté et vérité. and works, in your presences and demarca- tions. May God, our Father, continue to bless Tout simplement, je partage avec vous ma ré- us with his love, so that we can intensely live ponse, mon expérience de cette année. Dès le our vocation, always at the service of the mis- premier instant, je me suis fait une promesse sion that has been entrusted to us. à moi-même : dire oui à tout ce qu’on me de- manderait par rapport à l’année jubilaire. Ceci Receive a fraternal embrace. m’a conduit à de nombreux voyages, écrits, rencontres, réunions, espaces de prière. Mais Pedro Aguado j’ai appris quelque chose de très précieux : Father General l’importance de la disponibilité fraternelle à mes frères, bien que parfois, cela peut ne pas être facile. J’ai vécu comme un vrai cadeau de Calasanz la possibilité, en toute humilité, de le rendre présent dans chaque lieu dans lequel il était nécessaire de le faire. Et il y a eu beaucoup d’endroits. Et cela m’a marqué. Je tiens à conti- nuer à travailler sur cet aspect de notre vocation et notre service aux frères que chacun d’entre nous doit vivre, de diff érentes manières.

Je souhaite que cette année jubilaire produise de nombreux fruits en chacun d’entre vous, dans vos communautés et les œuvres, dans vos présences et démarcations. Que Dieu, notre Père, continue à nous bénir avec son amour, afi n que nous puissions vivre inten- sément notre vocation, toujours au service de la mission qui nous a été confi ée.

Recevez ma salutation fraternelle.

Pedro Aguado Père Général

EC X · 2017 · 1429 SECTIO OFFICIALIS DECEMBRIS 2017

Domus erectae

In Provincia Americae Centralis et Caribearum – Tenore canonis 609 C.I.C., n. 159 Constitutionum et n. 236 Regularum Communium Ordinis nostri, praevia petitione Congregationis Provincialis Americae Centralis et Cari- bearum, P. Generalis, de consensu sui Consilii, Domus “Ad S. Josephum Calasanctium” in oppido Santo Domingo, R. D., canonice erigitur. In Provincia Bethania – Tenore canonis 609 C.I.C., n. 159 Constitutionum et n. 235 et 236 Regularum Communium Ordinis nostri, prae- via petitione Congregationis Provincialis Bethaniae, P. Generalis, de consensu sui Consilii, Domus “Ad S. Fausti- num Míguez” in oppido Yogyakarta, Indonesia, canoni- ce erigitur.

Nominationes

In Provincia Americae Centralis et Caribearum – Tenore n. 161 Constitutionum et nn. 154 et 343.2º Regula- rum Communium Ordinis nostri, P. Mauricio VALDIVIA PRADO, Magister Studentium, usque ad fi nem quadrien- nii 2015-2019. In Provincia Bethania – Tenore n. 161 Constitutionum et 242.1º Regularum Com- munium Ordinis nostri, P. Enric FERRER SOLIVARES, Rector Domus “Ad S. Franciscum Borgiae” in oppido Gandiae, usque ad fi nem quadriennii 2015-2019, praevia remotione causa infi rmitatis P. Francesc FUSTER i ÀN- GEL, tenore n. 23 Regularum Communium Ordinis nostri. – Tenore n. 161 Constitutionum et 242.1º Regularum Com- munium Ordinis nostri, P. Víctor GIL GRANDE, Rector Domus “Ad S. Faustinum Míguez” in oppido Yogyakarta, Indonesia, usque ad fi nem quadriennii 2015-2019.

1430 • EC X · 2017 SECTIO OFFICIALIS

Notifi cationes

Professiones solemnes

– SANTILLÁN MUÑOZ, Baltazar (Prov. Mexici): 2 decembris 2017 – FOGUÉ, André (Prov. Africæ Centralis): 8 decembris 2017 – MILINGI LABIO, Maximilien (Prov. Africæ Centralis): 8 de- cembris 2017 – NGUEMO, Marc Belmondo (Prov. Africæ Centralis): 8 decem- bris 2017

Ordinationes diaconales

– DE LUCA, Tommaso (Prov. Italiæ): 8 decembris 2017 – FOGUÉ, André (Prov. Africæ Centralis): 9 decembris 2017 – MILINGI LABIO, Maximilien (Prov. Africæ Centralis): 9 de- cembris 2017 – NGUEMO, Marc Belmondo (Prov. Africæ Centralis): 9 decem- bris 2017

Ordinationes sacerdotales

– ÁVILA PIÑA, Federico (Prov. Statuum Foederatorum Americae et Porturici): 9 decembris 2017

Diplomata confraternitatis In Provincia Bethania 6. Francisco MULA BENAVENT (14 dec. 2017 Prot.S.346.2017). In Provincia Argentinae 7. Juan Carlos IGLESIAS (26 dec. 2017 Prot.S.349.2017) 8. Marcelo PIVATO (26 dec. 2017 Prot.S.350.2017) 9. Carlos Alberto MAINO (26 dec. 2017 Prot.S.351.2017) In Delegatione Generale Chiliae 10. Javiera SEPÚLVEDA SEPÚLVEDA (26 dec. 2017 Prot.S.352.2017) 11. Isabel SANCHA CALDERÓN (26 dec. 2017 Prot.S.353.2017) 12. Carlos RIFFO NORAMBUENA (26 dec. 2017 Prot.S.354.2017) 13. Rosa CATALÁN MALHUE (26 dec. 2017 Prot.S.355.2017)

EC X · 2017 · 1431

EX ECCLESIA

Carta del Santo Padre Francisco con ocasión del Centenario de la Promulgación de la Carta Apostólica "Maximum Illud" Vaticano, 22 de octubre de 2017

Lettera del Santo Padre Francesco in occasione del Centenario della Promulgazione della Lettera Apostolica "Maximum Illud" Dal Vaticano, 22 ottobre 2017

Letter of his Holiness Pope Francis on the occasion of the Hundreth Anniversary of the Promulgation of The Apostolic Letter "Maximum Illud" From the Vatican, 22 October 2017

Lettre du Pape François à l'cccasion du Centenaire de la Promulgation de la Lettre Apostolique "Maximum Illud" Du Vatican, le 22 octobre 2017

EC X · 2017 · 1433 EX ECCLESIA

ESP ITA

Al venerable Hermano Cardenal Fernando Al Venerato Fratello Cardinale Fernando FILONI Prefecto de la Congregación para la FILONI Prefetto della Congregazione per Evangelización de los Pueblos l’Evangelizzazione dei Popoli

l 30 de noviembre de 2019 se cumplirá l 30 novembre 2019 ricorrerà il centenario el centenario de la promulgación de la dalla promulgazione della Lettera aposto- Carta apostólica Maximum illud, con la lica Maximum illud, con la quale Bene- que Benedicto XV quiso dar un nuevo detto XVdesiderò dare nuovo slancio alla E impulso al compromiso misionero de I responsabilità missionaria di annunciare anunciar el Evangelio. Corría el año 1919 cuan- il Vangelo. Era il 1919: al termine di un tremen- do el Papa, tras un tremendo confl icto mun- do confl itto mondiale, che egli stesso defi nì dial que él mismo defi nió como una «matanza «inutile strage»1, il Papa avvertì la necessità di inútil»1, comprendió la necesidad de dar una riqualifi care evangelicamente la missione nel impronta evangélica a la misión en el mundo, mondo, perché fosse purifi cata da qualsiasi para purifi carla de cualquier adherencia colo- incrostazione coloniale e si tenesse lontana nial y apartarla de aquellas miras nacionalistas da quelle mire nazionalistiche ed espansioni- y expansionistas que causaron tantos desastres. stiche che tanti disastri avevano causato. «La «La Iglesia de Dios es católica y propia de todos Chiesa di Dio è universale, per nulla straniera los pueblos y naciones»2, escribió, exhortando presso nessun popolo»,2 scrisse, esortando an- también a rechazar cualquier forma de búsque- che a rifi utare qualsiasi forma di interesse, in da de un interés, ya que sólo el anuncio y la quanto solo l’annuncio e la carità del Signore caridad del Señor Jesús, que se difunden con la Gesù, diff usi con la santità della vita e con le santidad de vida y las buenas obras, son la úni- buone opere, sono la ragione della missio- ca razón de la misión. Así, haciendo uso de las ne. Benedetto XV diede così speciale impul- herramientas conceptuales y comunicativas de so alla missio ad gentes, adoperandosi, con lo la época, Benedicto XV dio un gran impulso a strumentario concettuale e comunicativo in la missio ad gentes,proponiéndose despertar la uso all’epoca, per risvegliare, in particolare conciencia del deber misionero, especialmente presso il clero, la consapevolezza del dovere entre los sacerdotes. missionario.

1 Carta a los jefes de los pueblos beligerantes, 1 agosto 1 Lettera ai capi dei popoli belligeranti, 1 agosto 1917: AAS IX (1917), 421-423. 1917: AAS IX (1917), 421-423. 2 Benedicto XV, Carta ap. Maximum illud, 30 noviem- 2 Benedetto XV, Lett. ap. Maximum illud, 30 novem- bre 1919: AAS 11 (1919), 445. bre 1919: AAS 11 (1919), 445.

1434 • EC X · 2017 EX ECCLESIA

ENG FRA

To my Venerable Brother Cardinal Au vénérable Frère Cardinal Fernando Fernando Filoni Prefect of the Congregation FILONI Préfet de la Congrégation pour for the Evangelization of Peoples l’Evangélisation des Peuples

n 30 November 2019, we will cele- e 30 novembre 2019 aura lieu le cente- brate the hundredth anniversary of naire de la promulgation de la Lettre the promulgation of the Apostolic Apostolique Maximum illud, par la- Letter Maximum Illud, with which quelle Benoît XV a voulu donner un O Pope Benedict XV sought to give Lnouvel élan à la responsabilité mis- new impetus to the missionary task of pro- sionnaire d’annoncer l’Evangile. C’était en claiming the Gospel. In 1919, in the wake of a 1919, à la fi n d’un terrible confl it mondial qu’il tragic global confl ict that he himself called a a défi ni lui-même « massacre inutile »1, que “useless slaughter,”1 the Pope recognized the le Pape avait senti la nécessité de requalifi er need for a more evangelical approach to mis- de manière évangélique la mission dans le sionary work in the world, so that it would be monde, afi n qu’elle soit purifi ée de toute col- purifi ed of any colonial overtones and kept far lusion avec la colonisation et se tienne loin away from the nationalistic and expansionis- des visées nationalistes et expansionnistes qui tic aims that had proved so disastrous. “The avaient causé tant de désastres. « L’Eglise de Church of God is universal; she is not alien to Dieu est universelle, nullement étrangère à any people,”2 he wrote, fi rmly calling for the aucun peuple »2, a-t-il écrit, en exhortant aussi rejection of any form of particular interest, in- à refuser toute forme d’intérêt, puisque seule asmuch as the proclamation and the love of l’annonce et la charité du Seigneur Jésus, dif- the Lord Jesus, spread by holiness of one’s life fusées avec la sainteté de la vie et les bonnes and good works, are the sole purpose of mis- œuvres, sont la raison d’être de la mission. Be- sionary activity. Benedict XV thus laid special noît XV a ainsi donné un élan spécial à la mis- emphasis on the missio ad gentes, employing sio ad gentes, en s’employant, avec les outils the concepts and language of the time, in an conceptuels et de communication en usage à eff ort to revive, particularly among the clergy, l’époque, à réveiller, en particulier auprès du a sense of duty towards the missions. clergé, la conscience du devoir missionnaire.

1 Letter to the Leaders of the Warring Peoples, 1 August 1 Lettre aux Chefs des peuples belligérants, (1er aout 1917: AAS IX (1917), 421-423. 1917) : AAS 9 (1917), 421-423. 2 Benedict XV, Apostolic Letter Maximum Illud, 30 2 BENOIT XV, Lettre apostolique Maximum illud, (30 November 1919: AAS 11 (1919), 445. novembre 1919) : AAS 11 (1919), 445.

EC X · 2017 · 1435 EX ECCLESIA

Esto responde a la perenne invitación de Esso risponde al perenne invito di Gesù: Jesús: «Id al mundo entero y proclamad el «Andate in tutto il mondo e proclamate il Evangelio a toda criatura» (Mc 16,15). Cum- Vangelo a ogni creatura» (Mc 16,15). Aderire plir con este mandato del Señor no es algo a questo comando del Signore non è un’op- secundario para la Iglesia; es una «tarea in- zione per la Chiesa: è suo «compito impre- eludible», como recordó el Concilio Vatica- scindibile», come ha ricordato il Concilio no II3, ya que la Iglesia es «misionera por su Vaticano II,3 in quanto la Chiesa «è per sua propia naturaleza»4. «Evangelizar constituye, natura missionaria».4 «Evangelizzare, infatti, en efecto, la dicha y la vocación propia de la è la grazia e la vocazione propria della Chiesa, Iglesia, su identidad más profunda. Ella exis- la sua identità più profonda. Essa esiste per te para evangelizar»5. Para responder a esa evangelizzare».5 Per corrispondere a tale iden- identidad y proclamar que Jesús murió en la tità e proclamare Gesù crocifi sso e risorto per cruz y resucitó por todos, que es el Salvador tutti, il Salvatore vivente, la Misericordia che viviente y la Misericordia que salva, «la Iglesia salva, «è necessario – aff erma ancora il Con- —afi rma el Concilio— debe caminar, por mo- cilio – che la Chiesa, sempre sotto l’infl usso ción del Espíritu Santo, por el mismo camino dello Spirito di Cristo, segua la stessa strada que Cristo siguió, es decir, por el camino de seguita da questi, la strada cioè della povertà, la pobreza, de la obediencia, del servicio y de dell’obbedienza, del servizio e del sacrifi cio di la inmolación de sí mismo»6, para que pueda se stesso»,6 cosicché comunichi realmente il transmitir realmente al Señor, «modelo de esta Signore, «modello dell’umanità nuova, cioè di humanidad renovada, llena de amor fraterno, quell’umanità permeata di amore fraterno, di de sinceridad y de espíritu pacífi co, a la que sincerità, di spirito di pace, che tutti vivamente todos aspiran»7. desiderano».7

Este empeño de Benedicto XV, de hace casi Quanto stava a cuore a Benedetto XV quasi cien años, así como todo lo que el Documento cent’anni fa e quanto il Documento conciliare conciliar nos enseña desde hace más de cin- ci ricorda da più di cinquant’anni permane cuenta años, siguen siendo de gran actualidad. pienamente attuale. Oggi come allora «la Hoy, como entonces, «la Iglesia, enviada por Chiesa, che da Cristo è stata inviata a rive- Cristo para manifestar y comunicar la caridad lare e a comunicare la carità di Dio a tutti gli de Dios a todos los hombres y pueblos, sabe uomini e a tutti i popoli, comprende che le que tiene que llevar a cabo todavía una ingente resta ancora da svolgere un’opera missiona- labor misionera»8. A este respecto, san Juan ria ingente».8 A questo proposito, San Gio- Pablo II observó que «la misión de Cristo Re- vanni Paolo II ha osservato che «la missione dentor, confi ada a la Iglesia, está aún lejos de di Cristo redentore, affidata alla Chiesa, è cumplirse», y que «una mirada global a la hu- ancora ben lontana dal suo compimento» e

3 Decreto Ad gentes, sobre la actividad misionera de 3 Decreto sull’attività missionaria della Chiesa Ad la Iglesia, 7 diciembre 1965, 7: AAS 58 (1966), 955. gentes, 7 dicembre 1965, 7: AAS 58 (1966), 955. 4 Ibíd., 2: AAS 58 (1966), 948. 4 Ibid., 2: AAS 58 (1966), 948. 5 Pablo VI, Exh. ap. Evangelii nuntiandi, 8 diciembre 5 Paolo VI, Esort. ap. Evangelii nuntiandi, 8 dicembre 1975, 14: AAS 68 (1976), 13. 1975, 14: AAS 68 (1976), 13. 6 Decreto Ad gentes, 5: AAS 58 (1966), 952. 6 Decr. Ad gentes, 5: AAS 58 (1966), 952. 7 Ibíd., 8: AAS 58 (1966), 956-957. 7 Ibid., 8: AAS 58 (1966), 956-957. 8 Ibíd., 10: AAS 58 (1966), 959. 8 Ibid., 10: AAS 58 (1966), 959.

1436 • EC X · 2017 EX ECCLESIA

That duty is a response to Jesus’ perenni- Cela répond à l’invitation permanente de al command to “go into the whole world Jésus : « Allez dans le monde entier et procla- and proclaim the Gospel to every creature” mez l’Evangile à toute la création » (Mc16,15). (Mk16:15). Obeying this mandate of the Lord Adhérer à cet ordre du Seigneur n’est pas is not an option for the Church: in the words une option pour l’Eglise : c’est sa « tâche of the Second Vatican Council, it is her “es- obligatoire », comme l’a rappelé le Concile sential task,”3 for the Church is “missionary Vatican II,3 puisque l’Eglise « par nature, est by nature.”4 “Evangelizing is in fact the grace missionnaire».4 « Evangéliser est, en effet, and vocation proper to the Church, her deep- la grâce et la vocation propre de l’Eglise, son est identity; she exists in order to evange- identité la plus profonde. Elle existe pour lize.”5 The Council went on to say that, if the évangéliser ».5 Pour correspondre à une telle Church is to remain faithful to herself and to identité et proclamer Jésus crucifi é et ressus- preach Jesus crucifi ed and risen for all, the cité pour tous, le Sauveur vivant, la Miséri- living and merciful Saviour, then “prompted corde qui sauve, « il est nécessaire – affi rme by the Holy Spirit, she must walk the same encore le Concile – que l’Eglise, toujours sous path Christ walked: a path of poverty and la poussée de l’Esprit du Christ, marche par la obedience, of service and self-sacrifi ce.”6 In même voie qu’il a suivie, c’est-à-dire par la voie this way, she will eff ectively proclaim the Lord, de la pauvreté, de l’obéissance, du service et “model of that redeemed humanity, imbued de l’immolation de soi jusqu’à la mort »6, afi n with brotherly love, sincerity and a peaceful qu’elle communique réellement le Seigneur, spirit, to which all aspire.”7 « modèle de l’humanité rénovée, pénétrée d’amour fraternel, de sincérité, d’esprit paci- What Pope Benedict XV so greatly desired al- fi que, à laquelle tous aspirent».7 most a century ago, and the Council reiterat- ed some fi fty years ago, remains timely. Even Ce qui tenait à cœur à Benoît XV il y a presque now, as in the past, “the Church, sent by Christ cent ans, et que le Document conciliaire nous to reveal and to communicate the love of God rappelle depuis plus de cinquante ans reste to all men and nations, is aware that there still pleinement actuel. Aujourd’hui comme alors remains an enormous missionary task for her « l’Eglise, envoyée par le Christ pour mani- to accomplish.”8 In this regard, Saint John fester et communiquer la charité de Dieu Paul II noted that “the mission of Christ the à tous les hommes et à toutes les nations, a Redeemer, which is entrusted to the Church, conscience qu’elle a à faire une œuvre mission- is still very far from completion,” and indeed, naire énorme ».8 A ce propos, saint Jean-Paul II “an overall view of the human race shows that a observé que « la mission du Christ Rédemp- this mission is still only beginning and that we teur, confi ée à l’Eglise, est encore bien loin must commit ourselves wholeheartedly to its de son achèvement » et qu’« un regard d’en-

3 Decree on the Missionary Activity of the Church Ad 3 Décret sur l’activité missionnaire de l’Eglise Ad Gentes, 7 December 1965, 7: AAS 58 (1966), 955. gentes, (7 décembre 1965), n. 7 : AAS 58 (1966), 955. 4 Ibid., 2: AAS 58 (1966), 948. 4 Ibid., 2: AAS 58 (1966), 948. 5 Paul VI, Apostolic Exhortation Evangelii Nuntiandi, 5 PAUL VI, Exhortation apostolique Evangelii nun- 8 December 1975, 14: AAS 68 (1976), 13. tiandi, (8 décembre 1975), n. 14: AAS 68 (1976), 13. 6 Decree Ad Gentes, 5: AAS 58 (1966), 952. 6 Décret Ad gentes, n. 5: AAS 58 (1966), 952. 7 Ibid., 8: AAS 58 (1966), 956-957. 7 Ibid., n. 8 : AAS 28 (1966), 956-957. 8 Ibid., 10: AAS 58 (1966), 959. 8 Ibid., n. 10: AAS 58 (1966), 959.

EC X · 2017 · 1437 EX ECCLESIA manidad demuestra que esta misión se halla che «uno sguardo d’insieme all’umanità di- todavía en los comienzos y que debemos com- mostra che tale missione è ancora agli inizi e prometernos con todas nuestras energías en che dobbiamo impegnarci con tutte le forze su servicio»9. Por eso él, usando unas palabras al suo servizio».9 Perciò egli, con parole che que deseo ahora proponer de nuevo a todos, vorrei ora riproporre all’attenzione di tutti, exhortó a la Iglesia a un «renovado compro- ha esortato la Chiesa a un «rinnovato impe- miso misionero», convencido de que la misión gno missionario», nella convinzione che la «renueva la Iglesia, refuerza la fe y la identi- missione «rinnova la Chiesa, rinvigorisce la dad cristiana, da nuevo entusiasmo y nuevas fede e l’identità cristiana, dà nuovo entusia- motivaciones. ¡La fe se fortalece dándola! La smo e nuove motivazioni. La fede si raff orza nueva evangelización de los pueblos cristianos donandola! La nuova evangelizzazione dei hallará inspiración y apoyo en el compromiso popoli cristiani troverà ispirazione e sostegno por la misión universal»10. nell’impegno per la missione universale».10

En la Exhortación apostólica Evangelii gau- Nell’Esortazione apostolica Evangelii gau- dium, que recoge los frutos de la XIII Asam- dium, raccogliendo i frutti della XIII As- blea General Ordinaria del Sínodo de los semblea Generale Ordinaria del Sinodo dei Obispos, convocada para refl exionar sobre Vescovi, convocata per rifl ettere sulla nuova la nueva evangelización para la transmisión evangelizzazione per la trasmissione della de la fe cristiana, quise presentar de nuevo a fede cristiana, ho desiderato ripresentare a la Iglesia esta urgente vocación: «Juan Pablo tutta la Chiesa tale urgente vocazione: «Gio- II nos invitó a reconocer que “es necesario vanni Paolo II ci ha invitato a riconoscere mantener viva la solicitud por el anuncio” che “bisogna […] non perdere la tensione a los que están alejados de Cristo, “porque per l’annunzio” a coloro che stanno lontani esta es la tarea primordial de la Iglesia”. La da Cristo, “perché questo è il compito pri- actividad misionera “representa aún hoy día mo della Chiesa”. L’attività missionaria “rap- el mayor desafío para la Iglesia” y “la causa presenta, ancor oggi, la massima sfi da per la misionera debe ser la primera”. ¿Qué sucede- Chiesa” e “la causa missionaria deve essere ría si nos tomáramos realmente en serio esas la prima”. Che cosa succederebbe se pren- palabras? Simplemente reconoceríamos que dessimo realmente sul serio queste parole? la salida misionera es el paradigma de toda Semplicemente riconosceremmo che l’azio- obra de la Iglesia»11. ne missionaria è il paradigma di ogni opera della Chiesa».11 Lo que quería decir entonces me parece que sigue siendo absolutamente urgente: «Tiene Quanto intendevo esprimere mi pare ancora un sentido programático y consecuencias im- una volta improrogabile: «Ha un signifi cato portantes. Espero que todas las comunidades programmatico e dalle conseguenze impor- procuren poner los medios necesarios para tanti. Spero che tutte le comunità facciano in modo di porre in atto i mezzi necessari per

9 Carta enc. Redemptoris missio, 7 diciembre 1990, 1: AAS 83 (1991), 249. 9 Lett. enc. Redemptoris missio, 7 dicembre 1990, 10 Ibíd., 2: AAS 83 (1991), 250-251. 1: AAS 83 (1991), 249. 11 Francisco, Exh. ap. Evangelii gaudium, N.15: AAS 105 10 Ibid., 2: AAS 83 (1991), 250-251. (2013), 1026. 11 N. 15: AAS 105 (2013), 1026.

1438 • EC X · 2017 EX ECCLESIA service.”9 As a result, in words that I would semble porté sur l’humanité montre que cette now draw once more to everyone’s attention, mission en est encore à ses débuts et que nous Saint John Paul exhorted the Church to un- devons nous engager de toutes nos forces à son dertake a “renewed missionary commitment”, service ».9 C’est pourquoi, avec les paroles que in the conviction that missionary activity “re- je voudrais reproposer à l’attention de tous, il news the Church, revitalizes faith and Chris- a exhorté l’Eglise à « renouveler son engage- tian identity, and off ers fresh enthusiasm and ment missionnaire », avec la conviction que new incentive. Faith is strengthened when it la mission «renouvelle l’Eglise, renforce la foi is given to others! It is in commitment to the et l’identité chrétienne, donne un regain d’en- Church’s universal mission that the new evan- thousiasme et des motivations nouvelles. La gelization of Christian peoples will fi nd inspi- foi s’aff ermit lorsqu’on la donne ! La nouvelle ration and support.”10 évangélisation des peuples chrétiens trouvera inspiration et soutien dans l’engagement pour In my Apostolic Exhortation Evangelii Gaud- la mission universelle ».10 ium, drawing from the proceedings of the Thirteenth Ordinary General Assembly of Dans l’Exhortation apostolique Evangelii gau- the Synod of Bishops, which met to refl ect on dium, recueillant les fruits de la XIIIème As- the new evangelization for the transmission of semblée Générale Ordinaire du Synode des the Christian faith, I once more set this urgent Evêques, qui a été convoquée pour réfl échir summons before the whole Church. There I sur la nouvelle évangélisation pour la trans- wrote, “John Paul II asked us to recognize that mission de la foi chrétienne, j’ai voulu présen- ‘there must be no lessening of the impetus to ter de nouveau à toute l’Eglise cette vocation preach the Gospel’ to those who are far from urgente : « Jean-Paul II nous a invités à re- Christ, ‘because this is the first task of the connaître qu’il “est nécessaire de rester ten- Church.’ Indeed, ‘today missionary activity dus vers l’annonce“ à ceux qui sont éloignés still represents the greatest challenge for the du Christ, “car telle est la tâche première de Church’ and ‘the missionary task must remain l’Église”. L’activité missionnaire “représente, foremost.’ What would happen if we were to aujourd’hui encore, le plus grand des défi s pour take these words seriously? We would realize l’Église” et “la cause missionnaire doit avoir that missionary outreach is paradigmatic for la première place”. Que se passerait-il si nous all the Church’s activity.”11 prenions réellement au sérieux ces paroles ? Nous reconnaîtrions simplement que l’action I am convinced that this challenge remains missionnaire est le paradigme de toute tâche as urgent as ever. “[It] has a programmatic de l’Église ».11 significance and important consequenc- es. I hope that all communities will devote Ce que je voulais exprimer me paraît encore the necessary eff ort to advancing along the urgent : « [Cela] a une signifi cation program- path of a pastoral and missionary conversion matique et des conséquences importantes. J’espère que toutes les communautés feront

9 Encyclical Letter Redemptoris Missio, 7 December 1990, 1: AAS 83 (1991), 249. 9 Lettre encyclique Redemptoris missio, ( 7 décembre 10 Ibid., 2: AAS 83 (1991), 250-251. 1990), n. 1 : AAS 83 (1991), 249. 11 Apostolic Exhortation Evangelii Gaudium 15: 10 Ibid., n. 2: AAS 83 (1991), 250-251. AAS 105 (2013), 1026. 11 N. 15: AAS 105 (2013), 1026.

EC X · 2017 · 1439 EX ECCLESIA avanzar en el camino de una conversión pas- avanzare nel cammino di una conversione toral y misionera, que no puede dejar las cosas pastorale e missionaria, che non può lascia- como están. Ya no nos sirve una “simple ad- re le cose come stanno. Ora non ci serve una ministración”. Constituyámonos en todas las “semplice amministrazione”. Costituiamo- regiones de la tierra en un “estado permanente ci in tutte le regioni della terra in un “stato de misión”»12. Con la confi anza en Dios y con permanente di missione”».12 Non temiamo mucho ánimo, no tengamos miedo de realizar di intraprendere, con fi ducia in Dio e tanto «una opción misionera capaz de transformarlo coraggio, «una scelta missionaria capace di todo, para que las costumbres, los estilos, los trasformare ogni cosa, perché le consuetudi- horarios, el lenguaje y toda estructura ecle- ni, gli stili, gli orari, il linguaggio e ogni strut- sial se conviertan en un cauce adecuado para tura ecclesiale diventino un canale adeguato la evangelización del mundo actual más que per l’evangelizzazione del mondo attuale, più para la autopreservación. La reforma de es- che per l’autopreservazione. La riforma delle tructuras que exige la conversión pastoral solo strutture, che esige la conversione pastorale, puede entenderse en este sentido: procurar si può intendere solo in questo senso: fare in que todas ellas se vuelvan más misioneras, modo che esse diventino tutte più missiona- que la pastoral ordinaria en todas sus instan- rie, che la pastorale ordinaria in tutte le sue cias sea más expansiva y abierta, que coloque istanze sia più espansiva e aperta, che ponga a los agentes pastorales en constante actitud gli agenti pastorali in costante atteggiamento de salida y favorezca así la respuesta positiva di uscita e favorisca così la risposta positiva de todos aquellos a quienes Jesús convoca a di tutti coloro ai quali Gesù off re la sua ami- su amistad. Como decía Juan Pablo II a los cizia. Come diceva Giovanni Paolo II ai Ve- Obispos de Oceanía, “toda renovación en el scovi dell’Oceania, “ogni rinnovamento nella seno de la Iglesia debe tender a la misión como Chiesa deve avere la missione come suo scopo objetivo para no caer presa de una especie de per non cadere preda di una specie d’intro- introversión eclesial”»13. versione ecclesiale”».13

La Carta apostólica Maximum illud exhortó, La Lettera apostolica Maximum illud aveva con espíritu profético y franqueza evangélica, esortato, con spirito profetico e franchezza a salir de los confi nes de las naciones para testi- evangelica, a uscire dai confi ni delle nazioni, moniar la voluntad salvífi ca de Dios a través de per testimoniare la volontà salvifi ca di Dio la misión universal de la Iglesia. Que la fecha attraverso la missione universale della Chie- ya cercana del centenario de esta carta sea un sa. L’approssimarsi del suo centenario sia di estímulo para superar la tentación recurrente stimolo a superare la tentazione ricorrente que se esconde en toda clase de introversión che si nasconde dietro ad ogni introversione eclesial, en la clausura autorreferencial en la ecclesiale, ad ogni chiusura autoreferenziale seguridad de los propios confines, en toda nei propri confi ni sicuri, ad ogni forma di pes- forma de pesimismo pastoral, en cualquier simismo pastorale, ad ogni sterile nostalgia del nostalgia estéril del pasado, para abrirnos en passato, per aprirci invece alla novità gioiosa cambio a la gozosa novedad del Evangelio. del Vangelo. Anche in questi nostri tempi, di-

12 Ibíd., 25: AAS 105 (2013), 1030. 12 Ibid., 25: AAS 105 (2013), 1030. 13 Ibíd., 27: AAS 105 (2013), 1031. 13 Ibid., 27: AAS 105 (2013), 1031.

1440 • EC X · 2017 EX ECCLESIA that cannot leave things as they presently en sorte de mettre en œuvre les moyens né- are. ‘Mere administration’ can no longer cessaires pour avancer sur le chemin d’une be enough. Throughout the world, let us be conversion pastorale et missionnaire, qui ne ‘permanently in a state of mission.’”12 Let peut laisser les choses comme elles sont. Ce us not fear to undertake, with trust in God n’est pas d’une “simple administration” dont and great courage, “a missionary option ca- nous avons besoin. Constituons-nous dans pable of transforming everything, so that toutes les régions de la terre en un “état per- the Church’s customs, ways of doing things, manent de mission” ».12 Ne craignons pas times and schedules, language and structures d’entreprendre, avec confiance en Dieu et can be suitably channeled for the evangeli- beaucoup de courage, « un choix missionnaire zation of today’s world rather than for her capable de transformer toute chose, afi n que self-preservation. The renewal of structures les habitudes, les styles, les horaires, le lan- demanded by pastoral conversion can only gage et toute structure ecclésiale devienne un be understood in this light: as part of an ef- canal adéquat pour l’évangélisation du monde fort to make them more mission-oriented, to actuel, plus que pour l’auto-préservation. La make ordinary pastoral activity on every level réforme des structures, qui exige la conver- more inclusive and open, to inspire in pasto- sion pastorale, ne peut se comprendre qu’en ce ral workers a constant desire to go forth and sens : faire en sorte qu’elles deviennent toutes in this way to elicit a positive response from plus missionnaires, que la pastorale ordinaire all those whom Jesus summons to friendship en toutes ses instances soit plus expansive et with himself. As John Paul II told the Bishops ouverte, qu’elle mette les agents pastoraux of Oceania, ‘All renewal in the Church must en constante attitude de “sortie” et favorise have mission as its goal if it is not to fall prey ainsi la réponse positive de tous ceux auxquels to a kind of ecclesial introversion.’”13 Jésus off re son amitié. Comme le disait Jean- Paul II aux évêques de l’Océanie, “tout renou- The Apostolic Letter Maximum Illud called for vellement dans l’Église doit avoir pour but la transcending national boundaries and bear- mission, afi n de ne pas tomber dans le risque ing witness, with prophetic spirit and evan- d’une Église centrée sur elle-même” ».13 gelical boldness, to God’s saving will through the Church’s universal mission. May the ap- La Lettre apostolique Maximum illud avait proaching centenary of that Letter serve as an exhorté, avec un sens prophétique et une incentive to combat the recurring temptation assurance évangélique, à sortir des frontières lurking beneath every form of ecclesial intro- des nations, pour témoigner de la volonté sal- version, self-referential retreat into comfort vifi que de Dieu à travers la mission universelle zones, pastoral pessimism and sterile nostal- de l’Eglise. Que l’approche de son centenaire gia for the past. Instead, may we be open to soit un stimulant pour dépasser la tentation the joyful newness of the Gospel. In these, récurrente qui se cache derrière toute intro- our troubled times, rent by the tragedies of version ecclésiale, toute fermeture autoréfé- war and menaced by the baneful tendency to rentielle dans ses propres limites sécuritaires, accentuate diff erences and to incite confl ict, toute forme de pessimisme pastoral, toute

12 Ibid., 25: AAS 105 (2013), 1030. 12 Ibid., n. 25: AAS 105 (2013), 1030. 13 Ibid., 27: AAS 105 (2013), 1031. 13 Ibid., n. 27: AAS 105 (2013), 1031.

EC X · 2017 · 1441 EX ECCLESIA

También en nuestro tiempo, desgarrado por laniati dalle tragedie della guerra e insidiati la tragedia de las guerras y acechado por una dalla triste volontà di accentuare le diff eren- triste voluntad de acentuar las diferencias y ze e fomentare gli scontri, la Buona Notizia fomentar los confl ictos, la Buena Noticia de che in Gesù il perdono vince il peccato, la vita que en Jesús el perdón vence al pecado, la vida sconfi gge la morte e l’amore vince il timore sia derrota a la muerte y el amor gana al temor, portata a tutti con rinnovato ardore e infonda llegue también con ardor renovado a todos y fi ducia e speranza. les infunda confi anza y esperanza. È con questi sentimenti che, accogliendo la Con estos sentimientos, y acogiendo la pro- proposta della Congregazione per l’Evange- puesta de la Congregación para la Evangeliza- lizzazione dei Popoli, indico un Mese missio- ción de los Pueblos, convoco un mes misionero nario straordinario nell’ottobre 2019, al fi ne extraordinario en octubre de 2019, con el fi n di risvegliare maggiormente la consapevo- de despertar aún más la conciencia misionera lezza della missio ad gentes e di riprendere de la missio ad gentes y de retomar con un nue- con nuovo slancio la trasformazione missio- vo impulso la transformación misionera de la naria della vita e della pastorale. Ci si potrà vida y de la pastoral. Nos podremos disponer ben disporre ad esso, anche attraverso il mese para ello, también durante el mes misionero missionario di ottobre del prossimo anno, af- de octubre del próximo año, para que todos fi nché tutti i fedeli abbiano veramente a cuo- los fi eles lleven en su corazón el anuncio del re l’annuncio del Vangelo e la conversione Evangelio y la conversión misionera y evan- delle loro comunità in realtà missionarie ed gelizadora de las propias comunidades; para evangelizzatrici; affi nché si accresca l’amore que crezca el amor por la misión, que «es una per la missione, che «è una passione per Gesù pasión por Jesús, pero, al mismo tiempo, una ma, al tempo stesso, è una passione per il suo pasión por su pueblo»14. popolo».14

A usted, venerado Hermano, al Dicasterio A Lei, venerato Fratello, al Dicastero che pre- que preside y a las Pontifi cias Obras Misio- siede e alle Pontifi cie Opere Missionarie affi do neras confío la tarea de preparar este evento, il compito di avviare la preparazione di questo especialmente a través de una amplia sensi- avvenimento, in particolare attraverso un’am- bilización de las Iglesias particulares, de los pia sensibilizzazione delle Chiese particolari, Institutos de vida consagrada y las Socieda- degli Istituti di vita consacrata e delle Società des de vida apostólica, así como de las aso- di vita apostolica, così come delle associazioni, ciaciones, los movimientos, las comunida- dei movimenti, delle comunità e delle altre des y otras realidades eclesiales. Que el mes realtà ecclesiali. Il Mese missionario straordi- misionero extraordinario sea un tiempo de nario sia occasione di grazia intensa e feconda gracia intensa y fecunda para promover ini- per promuovere iniziative e intensifi care in ciativas e intensifi car de manera especial la modo particolare la preghiera – anima di ogni oración —alma de toda misión—, el anuncio missione – l’annuncio del Vangelo, la rifl essio- del Evangelio, la refl exión bíblica y teológica ne biblica e teologica sulla missione, le opere sobre la misión, las obras de caridad cristiana di carità cristiana e le azioni concrete di colla-

14 Ibíd., 268: AAS 105 (2013), 1128. 14 Ibid., 268: AAS 105 (2013), 1128.

1442 • EC X · 2017 EX ECCLESIA may the Good News that in Jesus forgiveness nostalgie stérile du passé, pour s’ouvrir plutôt triumphs over sin, life defeats death and love à la nouveauté joyeuse de l’Evangile. Même conquers fear, be proclaimed to the world with en ces temps qui sont les nôtres, déchirés renewed fervour, and instil trust and hope in par les tragédies de la guerre et minés par la everyone. triste volonté d’accentuer les diff érences et de fomenter les confl its, que la Bonne Nouvelle In the light of this, accepting the proposal of qu’en Jésus le pardon est vainqueur du péché, the Congregation for the Evangelization of la vie est victorieuse de la mort, de la peur et de Peoples, I hereby call for an Extraordinary l’angoisse, soit portée à tous avec une ardeur Missionary Month to be celebrated in October renouvelée ainsi qu’une grande confi ance et 2019, with the aim of fostering an increased espérance. awareness of the missio ad gentes and taking up again with renewed fervour the missionary C’est avec ces sentiments que, ayant accueilli transformation of the Church’s life and pasto- la proposition de la Congrégation pour l’Evan- ral activity. The Missionary Month of October gélisation des Peuples, je décrète un Mois mis- 2018 can serve as a good preparation for this sionnaire extraordinaire en octobre 2019, afi n celebration by enabling all the faithful to take de susciter une plus grande prise de conscience to heart the proclamation of the Gospel and to de la missio ad gentes et de reprendre avec un help their communities grow in missionary nouvel élan la transformation missionnaire and evangelizing zeal. May the love for the de la vie et de la pastorale. On pourra bien s’y Church’s mission, which is “a passion for Je- préparer, également à travers le mois mission- sus and a passion for his people,”14 grow ever naire d’octobre de l’année prochaine, afi n que stronger! les fi dèles aient vraiment à cœur l’annonce de l’Evangile et la conversion de leur commu- I entrust you, venerable Brother, the Congre- nauté en une réalité missionnaire et évangé- gation which you head, and the Pontifi cal lisatrice ; afi n que s’accroisse l’amour pour Missionary Societies with the work of prepar- la mission, qui « est une passion pour Jésus ing for this event, especially by raising aware- mais, en même temps, une passion pour son ness among the particular Churches, the peuple ».14 Institutes of Consecrated Life and Societies of Apostolic Life, and among associations, A Vous, vénérable Frère, au Dicastère que vous movements, communities and other ecclesial présidez et aux Œuvres Pontifi cales Mission- bodies. May the Extraordinary Missionary naires, je confi e la charge de commencer la Month prove an intense and fruitful occasion préparation de cet événement, spécialement of grace, and promote initiatives and above à travers une ample sensibilisation des Eglises all prayer, the soul of all missionary activity. particulières, des Instituts de vie consacrée May it likewise advance the preaching of the et des Sociétés de vie apostolique, ainsi que Gospel, biblical and theological refl ection des associations, des mouvements, des com- on the Church’s mission, works of Christian munautés et autres réalités ecclésiales. Que charity, and practical works of cooperation le Mois missionnaire extraordinaire soit une and solidarity between Churches, so that mis- occasion de grâce intense et féconde pour

14 Ibid., 268: AAS 105 (2013), 1128. 14 Ibid., n. 268: AAS 105 (2013), 1128.

EC X · 2017 · 1443 EX ECCLESIA y las acciones concretas de colaboración y de borazione e di solidarietà tra le Chiese, così che solidaridad entre las Iglesias, de modo que se si risvegli e mai ci venga sottratto l’entusiasmo avive el entusiasmo misionero y nunca nos missionario.15 lo roben15. Dal Vaticano, 22 ottobre 2017 Vaticano, 22 de octubre de 2017 XXIX Domenica del Tempo Ordinario Domingo XXIX del tiempo ordinario Memoria di san Giovanni Paolo II Giornata Memoria de san Juan Pablo II Jornada Missionaria Mondiale Misionera Mundial Francesco Francisco

15 Ibíd., 80: AAS 105 (2013), 1053. 15 Ibid., 80: AAS 105 (2013), 1053.

1444 • EC X · 2017 EX ECCLESIA sionary zeal may revive and never be wanting promouvoir des initiatives et intensifi er de among us.15 manière singulière la prière – âme de toute mission –, l’annonce de l’Evangile, la réfl exion From the Vatican, 22 October 2017 biblique et théologique sur la mission, les XXIX Sunday of Ordinary Time Memorial of œuvres de charité chrétienne et les actions Saint John Paul II World Mission Sunday concrètes de coopération et de solidarité entre Francis les Eglises, afi n que se réveille et jamais ne nous soit volé l’enthousiasme missionnaire.15

Du Vatican, le 22 octobre 2017 XXIXème Dimanche du Temps Ordinaire Mémoire de saint Jean-Paul II Journée Mondiale des Missions François

15 Ibid., 80: AAS 105 (2013), 1053 15 Ibid., n. 80: AAS 105 (2013), 1053.

EC X · 2017 · 1445 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Comision de Commissione Educación de di Educazione las Uniones delle Unioni de Superioras di Superiore y Superiores e Superiori Generales Generali

1446 • EC X · 2017 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Board Comité of Education d’Éducation of the Unions de l’Union des of Men and Supérieurs et Women General des Supérieures Superiors Généraux

EC X · 2017 · 1447 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Se trata de un Seminario que se celebra anual- Si tratta di un Seminario che si celebra ogni mente en Roma, destinado a los responsables anno a Roma, per i responsabili di Educa- de Educación de las Curias Generales, a zione delle Curie Generali, i membri dei los miembros de los Consejos Generales y Consigli Generali e Provinciali e i respon- Provinciales y a los diversos responsables sabili nazionali o regionali delle nostre nacionales o regionales de nuestras Insti- Istituzioni Educative interessate. tuciones Educativas que estén interesados. Il Seminario di quest’anno 2017 si è basato sul El Seminario de este año 2017 estuvo centrado tema “I giovani, la fede e il discernimento en el tema de “los jóvenes, la fe y el discer- vocazionale”, scelto dal Papa Francesco per nimiento vocacional”, que es el elegido por il prossimo Sinodo dei Vescovi. el Papa Francisco para el próximo Sínodo de Obispos. Obiettivi: a. Rifl ettere sui grandi interrogativi posti Objetivos: dal Papa per il prossimo Sinodo, partendo a. Reflexionar sobre las grandes cuestiones dal Carisma e dalla Missione delle nostre planteadas por el Papa para el próximo Sí- Congregazioni. nodo, siempre desde el punto de vista del Ca- b. Elaborare alcune proposte da presentare risma y Misión de nuestras Congregaciones. alla Segreteria del Sinodo da far prendere b. Elaborar algunas propuestas que puedan ser in considerazione dai lavori sinodali. enviadas a la Secretaría del Sínodo para ser tenidas en cuenta en los trabajos sinodales. Il seminario è stato coordinato dal Padre generale, Presidente della Commissione di El Seminario ha estado coordinado por el P. Educazione delle USG e UISG. L’oratore prin- General, presidente de la Comisión de Educa- cipale del seminario è stato il P. Arturo Sosa, ción de la USG y UISG. El ponente principal del Superiore Generale della Compagnia di Gesù. Seminario fue el P. Arturo Sosa, Superior Ge- Gli scolopi Carles Gil e Roland Márkus hanno neral de la Compañía de Jesús. En las diversas partecipato anche a varie “tavole rotonde”. Il “mesas redondas” han participado también P. Francisco Anaya, coordinatore del Sinodo los escolapios Carles Gil y Roland Márkus. El Scolopico dei Giovani, è stato presente al semi- P. Francisco Anaya, coordinador del Sínodo nario. Le conclusioni fi nali saranno inviate al Escolapio de los Jóvenes, ha estado presen- Segretario del Sinodo, come un contributo del- te en el Seminario. Las conclusiones fi nales le Unioni dei Superiori e Superiore Generali. se enviarán a la Secretaría del Sínodo, como aportación de las Uniones de Superiores y Su- perioras Generales.

1448 • EC X · 2017 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

It’s a seminar which is held annually in Rome, C’est un séminaire qui se tient annuellement à intended for responsible people for Educa- Rome, destiné aux responsables de l’Éduca- tion of the General Curias, for members of tion des curies générales, aux membres des the General and Provincial Councils and Conseils Généraux et Provinciaux et aux for various national or regional respon- divers responsables nationaux ou régio- sible people of our Education Institutions naux de nos Institutions Éducatives qui who are interested. sont intéressés.

This year 2017 the seminar was focused on Cette année 2017 le Séminaire portait sur le the theme of “youth, faith and vocation thème de « les jeunes, la foi et le discerne- discernment”, which is the chosen one by ment vocationnel », qui est celui choisi par Pope Francis for the next Synod of Bishops. le Pape François pour le prochain Synode des Évêques. Objectives: Objectifs : a. To refl ect on the major issues raised by the Pope to the next Synod, always from the a. Réfl échir sur les grandes questions soule- point of view of the Charism and Mission vées par le Pape pour le prochain Synode, of our Congregations. toujours du point de vue du Charisme et de la Mission de nos Congrégations. b. To develop some proposals that can be sent to the Secretariat of the Synod to be taken b. Élaborer des propositions qui pourront into account in the works of the Synod. être envoyées au Secrétariat du Synode à prendre en compte dans les travaux du The seminar has been coordinated by Fr. Gen- Synode. eral, President of the Education Commission of the USG and UISG. The keynote speaker of Le séminaire a été coordonné par le P. Général, the seminar was Fr. Arturo Sosa, General Supe- Président de la Commission d’Éducation de rior of the Society of Jesus. The Piarists Carles l’USG et l’UISG. L’orateur principal du sémi- Gil and Roland Márkus have also participated naire était le P. Arturo Sosa, Supérieur Général in various “round tables”. Fr Francisco Anaya, de la Compagnie de Jésus. Les piaristes Carles Coordinator of the Piarist Synod of Youth, has Gil et Roland Márkus ont également partici- been present at the seminar. The fi nal conclu- pé à divers « tables rondes ». Le P. Francisco sions will be sent to the Secretary of the Synod, Anaya, coordonnateur du Synode Piariste des as a contribution of the Unions of men and Jeunes, a été présent lors du séminaire. Les women General Superiors. conclusions fi nales seront envoyées au Secré- taire du Synode, une contribution de l’Union des Supérieurs et Supérieures généraux.

EC X · 2017 · 1449 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE MÉXICO PROVINCIA DEL MESSICO Profesión Solemne Professione de Baltazar Solenne di Baltazar Santillán Santillan

En un ambiente de alegría y hermandad realizó In un’atmosfera di gioia e di fraternità, fratello su Profesión Solemne el Hno. Baltazar Santillán Baltazar Santillán Muñoz fece la sua professio- Muñoz en el Convento de Ntra. Sra. de los Án- ne solenne nel convento della Madonna degli geles en Santa Ana Chiahutempan, Tlaxcala. Angeli a Santa Ana Chiahutempan, Tlaxcala. La celebración eucarística fue presidida por La celebrazione eucaristica è stata presieduta el P. Provincial Emmanuel Suárez, asistieron dal P. Provinciale Emmanuel Suárez, con la también varios Escolapios de la provincia, Es- presenza di parecchi Scolopi della Provincia, colapias, familiares y amigos de Baltazar. Scolopie, famiglia e amici di Baltazar.

Carlos Guerra Carlos Guerra

1450 • EC X · 2017 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCE OF MEXICO PROVINCE DU MEXIQUE Baltazar Profession Santillan’s solemn solennelle de profession Baltazar Santillan

In an atmosphere of joy and fraternity, broth- Dans une atmosphère de joie et de fraternité, er Baltazar Santillán Muñoz took his solemn Fr. Baltazar Santillán Muñoz a fait sa profession vows in the convent of our Lady of the angels solennelle, dans le couvent de Notre Dame des in Santa Ana Chiahutempan, Tlaxcala. The Anges à Santa Ana Chiahutempan, Tlaxcala. La Eucharistic celebration was presided by Fr. célébration eucharistique a été présidée par le Provincial Emmanuel Suárez, with the pres- P. Provincial Emmanuel Suárez, et quelques ence of several Piarists, Scolopie, family and piaristes de la Province, Sœurs Piaristes, famille friends of Baltazar. et amis de Baltazar y ont également participé.

Carlos Guerra Carlos Guerra

EC X · 2017 · 1451 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE ÁFRICA CENTRAL PROVINCIA DELL´AFRICA CENTRALE Visita a las Visita alle presencias presenze escolapias dei Padri Scolopi en Camerún in Camerun

Eucaristía presidida por el Padre General en Eucarestia presieduta dal Padre generale que- el juniorato de los Beatos Mártires Escolapios sta mattina presso il teologato di Beati Marti- en Yaundé. A su lado, el P. Pierre DIATTA, el ri Scolopi a Yaoundé. Al suo fi anco, P. Pierre P. Jean de Dieu, el P. Gerald OBASI, el P. Eva- DIATTA, P. Jean de Dieu, P. Gerald OBASI, P. ristus. y el P. Stanislas. Evaristus e P. Stanislas. Durante su homilía, nos ha instado a vivir plenamente nuestra vocación de Escolapios Durante la sua omelia, egli ci ha esortato a vi- y especialmente a recordar el sufrimiento de vere pienamente la nostra vocazione scolopica Calasanz y su fi delidad durante los tiempos e soprattutto a ricordare la soff erenza e fedeltà difíciles de nuestro viaje y el sufrimiento de del Calasanzio durante i diffi cili tempi del no- Cristo en la Cruz. stro viaggio e la soff erenza di Cristo sulla croce.

Damos gracias a Dios por este momento de Ringraziamo Dio per questo momento di con- compartir. divisione.

1452 • EC X · 2017 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCE OF CENTRAL AFRICA PROVINCE DEL´AFRIQUE CENTRALE Visit Visite to the Piarist aux présences presence piaristes in Cameroon au Cameroun

Eucharist presided over by Father General this Eucharistie présidé par le Père Général ce ma- morning at the Juniorate of the Blessed Piarist tin, au scolasticat des Bienheureux Martyrs Martyrs in Yaoundé. At his side, Fr. Pierre DI- Piaristes de Yaoundé. A ses côtés, le P. Pierre ATTA, P. Jean de Dieu, Fr. Gerald OBASI, Fr. DIATTA, le P. Jean de Dieu, le Père Gérald Evaristus and Fr. Stanislas. OBASI, le P. Evaristus et le P. Stanislas.

During his homily, he urged us to live fully our Pendant son homélie, il nous a exhorté à vivre Piarist vocation and especially to remember pleinement notre vocation Piariste et surtout the suff ering and fi delity of Calasanz during de se souvenir des souff rances de Calasanz et the diffi cult times of our journey and the suf- de sa fi délité pendant les moments diffi ciles fering of Christ on the cross. de notre cheminement et aux souff rances du Christ sur la croix. We thank God for this moment of sharing. Nous rendons grâce à Dieu pour ce moment de partage.

EC X · 2017 · 1453 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Visita del Padre Visita del Padre General a Bafi a y Generale a Bafi a e Bamendjou Bamendjou

El Padre General fue recibido por el delegado Questa mattina Padre Generale è stato accol- de los estudiantes y la comunidad educativa to dal delegato degli studenti e la comunità en la escuela San José de Calasanz de Bafi a. educativa nella scuola San Giuseppe Calasan- Posteriormente, viajó a la comunidad educa- zio di Bafi a. In seguito, si recò nella comuni- tiva de Bandjoun, donde se reunió con miem- tà educativa di Bandjoun, dove ha avuto un bros de la comunidad, así como con todos los incontro con i membri della Comunità, così maestros, tratando sobre algunas claves de come con tutti gli insegnanti, sulle Chiavi di vida de la Orden. Vita dell’Ordine.

Sergio Akoumou Bikoe Serge Akoumou Bikoe

1454 • EC X · 2017 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Visit of Father Visite du Père General to Bafi a Général à Bafi a et à and Bamendjou Bamendjou

This morning at the San José de Calasanz of Ce matin à l’école Saint Joseph Calasanz de Bafi a school, Fr. General was received by the Bafi a il a été accueilli par le délégué des élèves delegate of students and the educational com- et l’ensemble de la communauté éducative. munity. Subsequently, he travelled to the ed- Par la suite, il s’est rendu dans la communauté ucational community in Bandjoun, where he éducative de Bandjoun où il s’est entretenu met with members of the community, as well avec les membres de la communauté ainsi as all teachers on some keys of life of the Order. qu’avec tous les enseignants sur quelques clés de vie de l’Ordre. Sergio Akoumou Bikoe Serge Akoumou Bikoe

EC X · 2017 · 1455 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE ÁFRICA CENTRAL PROVINCIA DELL´AFRICA CENTRALE El Padre General Il Padre Generale visita la escuela de visita la scuola di San José en Abodo San Giuseppe a (Yaundé) Abodo (Yaoundé)

El martes 5 de diciembre, el Padre General vi- Martedì 5 dicembre, Padre Generale ha visitato sitó la escuela bilingüe San José de Calasanz la scuola bilingue di San Giuseppe Calasanzio de Abodo (Yaundé), con el P. Pierre Diatta, a Abodo (Yaounde), con P. Pierre Diatta, As- Asistente General para África y el P. Evaristus, sistente Generale per l’Africa e P. Evaristus, Provincial. Habló con los alumnos durante su il Provinciale. Ha parlato con gli alunni du- visita y también tuvo tiempo para escuchar a rante la sua visita e ha anche avuto il tempo los maestros y darles unas palabras de alien- di ascoltare gli insegnanti e dare loro qualche to. Terminó el día lleno de alegría y dio una parola di incoraggiamento. Finì il giorno pieno bendición especial a todos los estudiantes y di gioia e ha benedetto in modo speciale tutti personal. gli studenti e il personale.

Serge Akoumou Bikoe Serge Akoumou Bikoe

1456 • EC X · 2017 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCE OF CENTRAL AFRICA PROVINCE DEL´AFRIQUE CENTRALE Father General’s Le Père Général visit to Saint visite l’école Saint Joseph School in Joseph à Abobo Abodo (Yaounde) (Yaoundé)

On Tuesday December 5, Fr. General visited Le mardi 5 décembre, Père Général a visité Saint Joseph Calasanz Bilingual School of l’école bilingue Saint Joseph de Calasanz Abodo (Yaounde), with Father Pierre Diat- d’Abobo (Yaoundé), avec le P. Pierre Diatta, As- ta, Assistant General for Africa, and Father sistant Général pour l’Afrique et P. Evaristus, Evaristus, the Provincial. He talked with pu- Provincial. Il a parlé avec les élèves au cours pils during his visit and had time to listen to de sa visite et aussi il a eu le temps d’écou- the teachers and give them a few words of ter les enseignants et leur donner quelques encouragement. He ended the day full of joy mots d’encouragement. Il a terminé la journée and blessed in a special way all the students pleine de joie et il a béni d’une façon spéciale and staff . tous les étudiants et le personnel.

Serge Akoumou Bikoe Serge Akoumou Bikoe

EC X · 2017 · 1457 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE ITALIA PROVINCIA D´ITALIA Ordenación Ordenación diaconal de diaconal de Tommaso de Luca Tommaso de Luca

No había mejor ocasión de la Solemnidad de Non ci fu migliore occasione della solennità la Inmaculada Concepción para el Diaconado dell’Immacolata Concezione per l’Ordina- Ordenación religiosos escolapios de la Provin- zione Diaconale del religioso scolopio della cia de Italia, Tommaso De Luca di Santa María Provincia Italiana, Tommaso De Luca di Santa de la Victoria. Nacido en Copertino, en la pro- Maria della Vittoria. Nato a Copertino, nella vincia de Lecce. Es el primer escolapio italia- provincia di Lecce, è il primo scolopio italia- no, después de la unifi cación de las antiguas no, dopo l’unifi cazione delle antiche province provincias italianas. Sin duda, una inmensa italiane. Senza dubbio, una gioia immensa che alegría que abre la esperanza de una nueva apre la speranza di una nuova era nella culla era en la cuna de las Escuelas Pías. delle Scuole Pie.

1458 • EC X · 2017 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCE OF ITALY PROVINCE D´ITALIE Ordination to Ordination au the diaconate of diaconat de Tommaso de Luca Tommaso de Luca there could be no better occasion than the Il n’y avait pas de meilleure occasion que la Solemnity of the for solennité de l’Immaculée Conception pour the ordination to the diaconate of the Piarist l’ordination au diaconat du religieux pia- religious of the Province of Italy, Tommaso riste de la Province de l’Italie, Tommaso De De Luca od Santa María de la Victoria. He was Luca de Santa María de la Victoria. Il est né à born in Copertino, in the province of Lecce. It Copertino, dans la province de Lecce. C’est le is the fi rst Italian Piarist, after the unifi cation premier italien piariste, après l’unifi cation des of the historical Italian provinces. Without a anciennes provinces italiennes. Sans aucun doubt, a great joy that opens the hope of a new doute, une grande joie qui ouvre l’espoir d’une era in the cradle of the Pious Schools. nouvelle ère dans le berceau des Écoles Pies.

EC X · 2017 · 1459 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

La ceremonia tuvo lugar en la Parroquia de San La cerimonia ha avuto luogo nella Parroc- Francisco de Asís en el Monte Mario (Roma) chia di san Francesco d’Assisi a Monte Mario y fue presidida por Mons. Gianrico Ruzza, (Roma) ed è stata presieduta da Mons. Gian- obispo auxiliar de Roma Centro. Participaron rico Ruzza, vescovo ausiliare di Roma Centro. muchos concelebrantes escolapios presentes: Tanti i concelebranti scolopi presenti: P. Ugo P. Ugo Barani, Provincial de Italia, P. Miguel Barani, Provinciale d’Italia, P. Miguel Giráldez, Giráldez, Asistente General para Europa, P. Assistente Generale per l’Europa, P. Francisco Francisco Anaya, Asistente general para Amé- Anaya, Assistente Generale per l’America, P. rica, el P. Francesc Mulet, Secretario General, Francesc Mulet, Segretario Generale, P. Ciro P . Guía de Ciro, P. Roberto amantes de Campi Guida, P. Roberto Innamorati da Campi Salen- Salentina, P. Andrés Dragón de Empoli, padre tina, P. Andres Dragon da Empoli, P. Maurizio Maurizio Fagnani de Frascati, Bertollo Paul P. Fagnani da Frascati, P. Paolo Bertollo e P. An- y P. Angelo Celani por Calasanz (Roma), todos gelo Celani dal Calasanzio (Roma), tutti i padri los padres de la Calasanctianum Internacio- dello Studentato Internazionale del Calasan- nal de Estudiantes, P. Radek Bobon de Polo- ctianum, P. Radek Bobon dalla Polonia, i padri nia, los padres de la comunidad estudiantil della comunità dello Studentato del Nazareno del Nazareno y, por supuesto, los padres de e, naturalmente, i padri della parrocchia. la parroquia. Nella sua omelia, Mons. Ruzza ha rifl ettuto sul En su homilía, Mons Ruzza refl eja en el diá- dialogo tra Dio e l’uomo, e come questo dialogo logo entre Dios y el hombre, y cómo se pro- si approfondisce; le risposte dell’uomo sono fundiza este diálogo. El hombre da respues- diverse, come quella di Adamo, si nasconde tas diferentes a la de Adán, escondiéndose de da Dio, ha paura e non sa obbedire; invece Mi- Dios, con miedo y no saber cómo obedecer. riam, la Madre di Dio, è la donna dell’ascolto, En lugar María, Madre de Dios, es la mujer non ha paura, obbedisce, non si nasconde e que, sin miedo, obediente, no se esconde y risponde, decisamente. Così, in questa oc- da respuestas, sin duda. Por lo tanto, en esta casione, la risposta di Tommaso diventa un ocasión, la respuesta de Thomas se convier- segno visibile del dialogo approfondito tra Dio te en un signo visible de la profundidad del e lui. Tommaso ha avuto un dialogo profondo diálogo entre Dios y él. Thomas ha tenido un con Dio lungo la sua vita, e adesso risponde a diálogo profundo con Dios durante toda su Dio con generosità off rendo tutta la sua vita vida, y ahora responde a Dios ofreciendo ge- al servizio di Dio, della Chiesa, dei bambini nerosamente toda su vida al servicio de Dios, e dei ragazzi. la Iglesia, los niños y adolescentes. Per mezzo dell’imposizione delle mani del Con la imposición de manos del obispo y la vescovo e della preghiera consacratoria, della oración de consagración, la entrega del Evan- consegna del Vangelo e dell’abbraccio di pace, gelio y abrazar la paz, Thomas se convirtió en Tommaso è divenuto diacono della Chiesa di un diácono en la Iglesia de Dios de las Escuelas Dio all’interno delle Scuole Pie. Pías. I doni del pane e del vino sono stati portati Los dones del pan y el vino fueron llevados al all’altare dai genitori di Tommaso, ai quali il altar por los padres de Thomas, a quien el el P. p. Provinciale, alla fi ne della cerimonia, ha

1460 • EC X · 2017 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

The ceremony took place in the parish of San La cérémonie s’est déroulée dans la paroisse de in Monte Mario (Rome) and Saint François d’Assise à Monte Mario (Rome) was presided over by Monsignor Gianrico Ru- et a été présidée par Mgr Gianrico Ruzza, zza, Auxiliary Bishop of Rome Center. Many Évêque Auxiliaire du Centre de Rome. De Piarist concelebrants who were present par- nombreux piaristes présents ont concélébré: ticipated: Fr. Ugo Barani, Provincial of Italy; P. Ugo Barani, Provincial d’Italie, P. Miguel Fr. Miguel Giráldez, General Assistant for Giráldez, Assistant Général pour l’Europe, Europe; Fr. Francisco Anaya, General Assis- P. Francisco Anaya, Assistant Général pour tant for America; Fr. Francesc Mulet, General l’Amérique, P. Francesc Mulet, Secrétaire Gé- Secretary, Fr. Ciro Guida, Fr. Roberto Innamo- néral, P. Ciro Guida, P. Roberto Innamorati de rati from Campi Salentina, Fr Andrés Dragon Campi Salentina, P. Andrés Dragon d’Empoli, from Empoli, Fr Maurizio Fagnani de Frascati, P. Maurizio Fagnani de Frascati, P. Paolo Ber- Fr. Paolo Bertollo and Fr. Angelo Celani from tollo et P. Angelo Celani de Calasanzio (Rome), Calasanzio (Rome), all Fathers from the Cala- tous les Pères du Calasanctianum, P. Radek sanctianum, Fr. Radek Bobon of Poland, the Bobon de la Pologne, les Pères de la commu- Fahters of the Juniorate Community of the nauté du Nazareno et, bien sûr, les Pères de Nazareno and, of course, the Fathers of the la paroisse. parish. Dans son homélie, Mons Ruzza a réfl échi sur le In his homily, Mons Ruzza refl ected in the dia- dialogue entre Dieu et l’homme, et comment logue between God and man, and how this di- ce dialogue s’approfondit. Les réponses de alogue deepens. Man answers diff erently from l’homme sont diff érentes de celles d’, Adam, who hides from God, with fear and not qui se cache de Dieu, à cause de la peur et ne knowing how to obey. Mary, Mother of God, sachant pas comment faire pour obéir. Marie, is the woman who, without fear, compliant, Mère de Dieu, est la femme qui, sans crainte, does not hide and gives answers, without any obéissante, ne se cache pas et donne des ré- doubt. Therefore, on this occasion, Thomas’ ponses, sans douter. La réponse de Thomas response becomes a visible sign of the depth devient donc, à cette occasion, un signe visible of the dialogue between God and him. Thomas de la profondeur du dialogue entre Dieu et lui. has had a profound dialogue with God during Thomas a eu un dialogue profond avec Dieu his life, and now he responds to God generous- au cours de sa vie et maintenant il répond à ly off ering his entire life to the service of God, Dieu généreusement en off rant toute sa vie the Church, the children and adolescents. au service de Dieu, l’Église, les enfants et les adolescents. With the imposition of hands by the Bishop and the prayer of consecration, the delivery of Avec l’imposition des mains par l’Évêque et the Gospel and the embrace of peace, Thomas la prière de consécration, la remise de l’Évan- became a deacon in the Church of God of the gile et le baiser de la paix, Thomas est devenu Pious Schools. diacre de l’Église de Dieu et des Écoles Pies.

The gifts of bread and wine were brought to the Les dons du pain et du vin ont été portés à altar by the parents of Thomas, to whom Fr. l’autel par les parents de Thomas, à qui le P. Provincial, at the end of the ceremony, turned Provincial, à la fi n de la cérémonie, a adressé

EC X · 2017 · 1461 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Provincial, al fi nal de la ceremonia, se dirigió rivolto un vivo ringraziamento per la loro ge- con un sincero agradecimiento por su gene- nerosità ad off rire il loro fi glio a Dio. rosidad al ofrecer a su hijo a Dios. Dopo la cerimonia, c’è stato il pranzo, dove tut- Después de la ceremonia, hubo un almuerzo, ti i presenti hanno potuto condividere la gioia donde todos los presentes pudieron compartir del nuovo diacono e augurargli un fecondo la alegría del nuevo diácono y le deseamos un ministero diaconale. fecundo ministerio como diáconos. Un ringraziamento particolare al Parroco di Un agradecimiento especial a la curia de la pa- San Francesco d’Assisi a Monte Mario, P. Do- rroquia de San Francisco de Asís en el Monte mie Manacio, alla comunità scolopica della Mario, P. Domie Manacio, las comunidades Es- parrocchia e a tutta la comunità parrocchiale colapios de la parroquia y toda la comunidad per aver contribuito alla riuscita della festa at- parroquial para contribuir al éxito del partido traverso la loro presenza viva e devota, la loro a través de su vida y su presencia dedicada, y disponibilità e il loro lavoro generoso. su disponibilidad generoso de trabajo. Gerardo Vicente Leyva Bohórquez. Sch. P Gerardo Vicente Leyva Bohórquez. Sch. P.

1462 • EC X · 2017 NOTITIAE ET VITA ORDINIS with a heartfelt thank you for their generosity un grand Merci pour leur générosité en off rant to off er their son to God. leur fi ls à Dieu.

After the ceremony, there was a lunch, where Après la cérémonie, il y avait un déjeuner, où everyone could share the joy of the new chacun pouvait partager la joie du nouveau Deacon, and wish him a fruitful Ministry as diacre à qui nous souhaitons un ministère deacon. fructueux comme diacre.

A special thanks to the curia of the parish of Merci à la Curie de la paroisse de Saint-Fran- St. Francis of Assisi in Monte Mario, Fr. Domie çois d’Assise de Monte Mario, P. Domie Mana- Manacio, the Piarist communities of the parish cio, aux communautés piaristes paroissiales et and the entire parish community to contrib- à toute la communauté paroissiale pour avoir ute to the success of the party through their contribué à la réussite de la fête, par leur vie et life and their dedicated presence , and their présence dédiée et leur disponibilité au travail generous work availability. généreux.

Gerardo Vicente Leyva Bohórquez. Sch. P. Gerardo Vicente Leyva Bohórquez. Sch. P

EC X · 2017 · 1463 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE ÁFRICA CENTRAL PROVINCIA DELL´AFRICA CENTRALE Profesiones Visita solemnes del P. Generale en África e P. Pierre Diatta Central al Camerun

El P. General, acompañado por el P. Pierre Il P. Generale, accompagnato da P. Pierre Diatta, Diatta, ha visitado las presencias escolapias de ha visitato le presenze scolopiche del Camerun Camerún entre los días 3 y 10 de diciembre. Con tra il 3 e il 10 dicembre. Con questo viaggio, ha este viaje, completa su visita a los cuatro países completato la visita ai quattro paesi della Pro- de la Provincia de África Central, en los que ha vincia dell’Africa Centrale, dove è stato presen- estado presente en este año jubilar calasancio. te in quest’Anno Giubilare Calasanziano.

1464 • EC X · 2017 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCE OF CENTRAL AFRICA PROVINCE DEL´AFRIQUE CENTRALE Visit of Visite du Père Fr. General Général et and Fr. Pierre P. Pierre Diatta Diatta to Cameroon au Cameroun

Fr. General, accompanied by Fr Pierre Diat- Le P. Général, accompagné de P. Pierre Diatta, ta, has visited the Piarist presences of Cam- a visité les présences piaristes du Cameroun eroon from December 3 to 10. With this trip, entre le 3 et le 10 décembre. Avec ce voyage, he completes his visit to the four countries of il a complété sa visite aux quatre pays de la the Province of Central Africa, where he has Province d’Afrique Centrale, où il a été présent been present in this Calasanctian Jubilee Year. en cette Année Jubilaire Calasanctienne.

EC X · 2017 · 1465 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Durante la visita, el P. General se reunió con Durante la visita, il P. Generale ha incontrato todas las comunidades, tuvo encuentros for- tutte le comunità, ha avuto incontri formativi mativos con todos los jóvenes de la Provincia con tutti i giovani della Provincia e ha parla- y conversó personalmente con los religiosos to personalmente con i religiosi che l’hanno que lo solicitaron. Igualmente mantuvo en- richiesto. Ha avuto anche incontri con i for- cuentros con los formadores de las diversas matori delle varie tappe, responsabile per l’e- etapas, con los responsables de la economía conomia e colla Congregazione Provinciale. y con la Congregación Provincial. In Futrú Nkwen ha ricevuto la professione En Futrú Nkwen recibió la profesión solemne solenne di tre giovani scolopi (André Fogué, der tres jóvenes escolapios (André Fogué, Marc Marc Nguemo e Maximilien Milingi) l’8 dicem- Nguemo y Maximilien Milingi) el día 8 de di- bre. I tre sono stati ordinati diaconi dal Vesco- ciembre. Los tres fueron ordenados diáconos vo di Kumbo il giorno successivo, 9 dicembre. por el Obispo de Kumbo el día siguiente, 9 de In questa Eucaristia, il P. Generale ha dichiara- diciembre. En esta Eucaristía, el P. General to uffi cialmente chiuso l’Anno Giubilare nella declaró ofi cialmente cerrado el Año Jubilar Provincia dell’Africa Centrale. en la Provincia de África Central.

1466 • EC X · 2017 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

During the visit, Fr. General met all commu- Lors de la visite, le P. Général s’est entretenu nities, had formative encounters with all the avec toutes les communautés, a eu des ren- juniors of the Province and spoke personally contres formatives avec tous les scolastiques with the religious who requested it. He also de la Province et a parlé personnellement avec had meetings with the trainers of the diff erent les religieux qui l’ont demandé. Il a également stages, responsible for the economy and the eu des réunions avec les formateurs des diff é- Provincial Congregation. rentes étapes, responsables de l’économie et avec la Congrégation Provinciale. In Futrú Nkwen he received the solemn pro- fession of three young Piarist (André Fogué, En Futrú Nkwen il a reçu la profession solen- Marc Nguemo and Maximilien Milingi) on De- nelle de trois jeunes piaristes (André Fogué, cember 8. The three were ordained deacons by Marc Nguemo et Maximilien Milingi) le 8 dé- the Bishop of Kumbo the next day, December cembre. Les trois ont été ordonnés diacres par 9. In this Eucharist, Fr. General declared offi - l’Évêque de Kumbo le lendemain, 9 décembre. cially closed the Jubilee Year in the Province Dans cette Eucharistie, le P. Général a clos offi - of Central Africa. ciellement l’Année Jubilaire dans la Province d’Afrique Centrale.

EC X · 2017 · 1467 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE ÁFRICA CENTRAL PROVINCIA DELL’AFRICA OCCIDENTALE Ordenaciones Ordinazioni diaconales diaconali

El sábado 9 de diciembre asistimos a la orde- Sabato 9 dicembre abbiamo assistito all’ordi- nación diaconal de los hermanos André FO- nazione diaconale dei nostri confratelli André GUE, Marc NGUEMO y Maximilien MILINGI, FOGUE, Marc NGUEMO e Maximilien MILIN- en la parroquia de St. Michel en Futru-Nkwen, GI, nella parrocchia di San Michele a Futru- en la diócesis de Bamenda. La celebración eu- Nkwen, diocesi di Bamenda. La celebrazione carística fue presidida por Monseñor Georges eucaristica è stata presieduta da Monsignor NKOUO, Obispo de KUMBO, con la presencia Georges NKOUO, vescovo di KUMBO, in pre- del P. Pedro AGUADO, Padre General y el P. senza del Padre Generale, Pedro AGUADO, Pierre DIATTA, Asistente General para África. e del P. Pierre DIATTA, assistente del Padre La celebración comenzó a las 9.00h.. Durante Generale per l’Africa. La celebrazione è inizia- su homilía, Mñr. Georges volvió a lo que ha ta alle 9 del mattino. Durante la sua omelia, sido nuestro Año Jubilar Calasancio: un año Monsignor Georges ha parlato del nostro Anno de discernimiento, un año de balance, celebra- Giubilare Calasanziano : un anno di discer- ción y profundización de nuestra fe, un año nimento vocazionale, un anno di bilancio, di

1468 • EC X · 2017 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCE OF CENTRAL AFRICA PROVINCE D’AFRIQUE CENTRALE Diaconal Ordinations ordinations diaconales

On Saturday, December 9, we attended the Ce Samedi 9 décembre, nous avons assisté diaconal ordination of the brothers André à l’ordination diaconale des frères André FOGUE, Marc NGUEMO and Maximilien FOGUE, Marc NGUEMO et Maximilien MI- MILINGI, in the parish St. Michel de Futru-Nk- LINGI, en la paroisse Saint Michel de Futru- wen, in the diocese of Bamenda. The Eucha- Nkwen, dans le diocèse de Bamenda. La Célé- ristic Celebration was presided by Monsignor bration Eucharistique était présidée par Mgr. Georges NKOUO, Bishop of KUMBO, with the Georges NKOUO, évêque de KUMBO, avec la presence of Fr. Pedro AGUADO, Father Gener- présence de P. Pedro AGUADO, Père Général al, and Fr. Pierre DIATTA, Assistant to Father et du Père Pierre DIATTA, assistant du Père General for Africa. It was at 9:00 that the cele- Général pour l’Afrique. C’est à 09h 00 que va bration began. During his homily, Monsignor débuter la célébration. Pendant son homélie, Georges returned to what has been our Cala- Mgr. Georges est revenu sur ce qu’a été notre sanctian Jubilee Year: a year of discernment, année jubilaire Calasanctienne: une année a year of balance, celebration and deepening de discernement vocationnel, une année de

EC X · 2017 · 1469 NOTITIAE ET VITA ORDINIS durante el cual fuimos invitados a vivir un celebrazione e di approfondimento della no- nuevo Pentecostés Escolapio. Posteriormen- stra fede, un anno in cui siamo stati invitati te, en relación con el ministerio del diacona- a vivere una nuova Pentecoste Scolopica. Il do, invitó a los tres hermanos a vivir según la celebrante ha poi invitato i nostri tre fratelli triple función del ministerio de la diaconía: a vivere secondo la triplice caratteristica del efi cacia en la acción, dulzura en el minis- ministero diaconale: l’effi cienza nell’azione, terio y gratuidad en servicio. Todo esto será la dolcezza nel ministero, la gratuità nel posible, recalcó, si son constantes en la oración servizio. E tutto questo sarà possibile, ha in- y siguen a S. José de Calasanz con una vida sistito il celebrante, se si è constanti nella pre- auténtica, dedicada al servicio de los pobres ghiera e se seguiamo le orme del Calasanzio in y las necesidades de los pequeños. Por otra modo che la nostra vita sia autentica, dedicata parte, el fi nal de la celebración estuvo marcado a servire i poveri e a rispondere alle necessità por la declaración ofi cial del P. General, que dei piccoli. Al termine della celebrazione, la cerró el Año Jubilar Calasancio y ofreció su dichiarazione uffi ciale del Padre Generale ha agradecimiento de los padres Emilio y Ángel. concluso l’Anno Giubilare Calasanziano, cui ha fatto seguito una preghiera di ringrazia- Serge Akoumou Bikoe mento espressa dai Padri Emilio e Angel.

Serge Akoumou Bikoe

1470 • EC X · 2017 NOTITIAE ET VITA ORDINIS our faith, a year during which we were invited bilan, de célébration et d’approfondissement to live a new Piarist Pentecost. Subsequently, de notre foi, une année pendant laquelle nous with regard to the ministry of the diaconate, avons été invités à vivre une nouvelle Pente- he invited our three brothers to live according côte Piariste. Par la suite, en ce qui concerne to the triple feature of the ministry of the di- le ministère du diaconat, il a invité nos trois aconate: eff ectiveness in action, softness frères à vivre selon la triple caractéristique in ministry and free service. All this will du ministère du diaconat: l’eff ectivité dans be possible, he stressed, if they are constant l’action; la douceur dans le ministère et la in prayer and followers of Saint Joseph Cala- gratuité du service. Tout cela sera possible, sanz with an authentic life, dedicated to the martèle-t-il s’ils sont constants dans la prière et service of the poor and the needs of the little se mettent à la suite de saint Joseph Calasanz ones. Moreover, the end of the celebration was par une vie authentique, dédiée au service marked by the offi cial statement by Fr. Gener- des pauvres et aux nécessités des petits. Par al, who closed the Calasanctian Jubilee Year ailleurs, la fi n de la célébration a été marquée and gave thanks to fathers Emilio and Angel. par la déclaration offi cielle du P. Général qui clôturait l’année jubilaire Calasanctienne et Serge Akoumou Bikoe une action de grâce des Pères Emilio et Angel.

Serge Akoumou Bikoe

EC X · 2017 · 1471 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE USA-PR PROVINCIA USA-PR Federico Ávila, Federico Ávila, nuevo sacerdote nuovo sacerdote escolapio scolopio en Puerto Rico a Porto Rico

Federico llegó a Puerto Rico los días anterio- Federico è giunto a Porto Rico alcuni giorni pri- res a que el huracán María devastara la Isla. ma dell’uragano Maria che ha devastato l’isola. E Desde entonces ha conocido la necesidad de fi n dal quel momento si è reso conto dei bisogni la Isla y de sus habitantes. El pasado día 9 de dell’isola e dei suoi abitanti. Il 9 dicembre scorso diciembre fue ordenado sacerdote en una de è stato ordinato sacerdote in una delle zone più las zonas que más ha sufrido el impacto y las colpite dall’uragano e dalle sue conseguenze: la consecuencias del huracán: la Playa de Ponce. ‘Playa de Ponce’ (la spiaggia di Ponce).

La Capilla de San Martín de Porres se sitúa en La cappella di San Martín de Porres si trova la Urbanización Villa del Carmen, y pertenece nel quartiere chiamato Villa del Carmen, ed a la Parroquia de Nuestra Señora del Carmen. appartiene alla parrocchia di Nostra Signo- Allí la electricidad regresó hace unos pocos ra del Carmelo. Lì l’elettricità è stata attivata

1472 • EC X · 2017 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

USA-PR PROVINCE PROVINCE D´USA-PR Federico Ávila, Federico Ávila, new Piarist nouveau prêtre Priest piariste in Puerto Rico à Puerto Rico

Federico came to Puerto Rico the days before Federico est venu à Porto Rico les jours avant Maria hurricane devastated the island. Since l’ouragan Maria qui a dévasté l’île. Depuis lors, then he has known the need of the island il a connu les besoins de l’île et ses habitants. and its inhabitants. On December 9 he was Le 9 décembre, il a été ordonné prêtre dans un ordained a priest in one of the areas that has des domaines qui a plus souff ert de l’impact most suff ered the impact and consequences et des conséquences de l’ouragan : la Playa de of the hurricane: Playa de Ponce. Ponce.

The chapel of San Martin de Porres is situated La chapelle de San Martin de Porres est située in the estate Villa del Carmen, and belongs dans le quartier Villa del Carmen et appartient to the parish of Nuestra Señora del Carmen. à la paroisse de Nuestra Señora del Carmen. There the electricity returned a few days ago, Là, l’électricité est revenue quelques jours

EC X · 2017 · 1473 NOTITIAE ET VITA ORDINIS días, después de más de un mes de impaciente di nuovo solo pochi giorni fa’, dopo oltre un espera para todos los habitantes de la zona, la mese di impaziente attesa da parte di tutti gli más poblada del territorio parroquial. El tem- abitanti della zona, la più popolata del terri- plo parroquial tiene todavía el techo cubierto torio parrocchiale. Il tempio parrocchiale ha con una de las lonas azules de FEMA (Agencia ancora il tetto coperto da un telo azzurro di Federal para el Manejo de Emergencias) que se FEMA (Agenzia Federale per aiuto in casi di divisan constantemente aquí y allá, multipli- emergenza) e si scorgono continuamente qui cándose como reclamo de las heridas sufridas. e là, i segni delle ferite soff erte.

Federico Ávila comenzó su itinerario vocacio- Federico Ávila ha iniziato il suo percorso vo- nal escolapio en la casa de formación de Mia- cazionale scolopico nella casa di formazione mi. Fue uno de los primeros candidatos que di Miami. E’ stato uno dei primi candidati che llegaron a la Casa de Formación. Su Noviciado sono giunti alla Casa di Formazione. Ha fatto transcurrió en Celaya, México, y desde enton- il Noviziato a Celaya, in Messico, ed ha com- ces ha completado allí su formación, emitió pletato lì la sua formazione, lì ha fatto la sua su profesión solemne, y recibió la ordenación professione solenne ed ha ricevuto l’ordina- diaconal. zione sacerdotale.

Fue ordenado sacerdote por Monseñor Félix E’ stato ordinato sacerdote da monsignor Félix Lázaro, escolapio, obispo emérito de Ponce. En Lázaro, scolopio, vescovo emerito di Ponce. la ceremonia estaban presentes los escolapios Alla cerimonia erano presenti gli scolopi dell’i- en la Isla, y la Congregación Provincial. Un nu- sola, e la Congregazione Provinciale. Un folto trido grupo de fi eles de la parroquia acompañó gruppo di fedeli della parrocchia ha accom- al neo-sacerdote. Destacó la presencia de su pagnato il sacerdote novello, suo papà e sua padre y de su hermana, religiosa de clausura. sorella, monaca di clausura. Gli studenti della Los juniores de la Casa de Formación de Ponce casa di formazione di Ponce si sono occupati atendieron la celebración litúrgica. della celebrazione liturgica.

En su homilía, Mons. Félix Lázaro destacó her- Nella sua omelia, Mons. Félix Lázaro ha sot- mosamente el signifi cado de ser sacerdote, y tolineato in modo molto bello il signifi cato de ser sacerdote escolapio. Remarcó que vale del sacerdozio, e del sacerdozio scolopico. Ha la pena serlo, e hizo continuas referencias a insistito sul fatto che vale la pena esserlo, ed San José de Calasanz; al fi nal, confi ó al neo ha fatto continui riferimenti a San Giuseppe sacerdote bajo el cuidado maternal de la Vir- Calasanzio. Al termine ha affi dato il novello gen de las Escuelas Pías. sacerdote alla protezione materna della Ver- gine delle Scuole Pie. Al día siguiente, domingo, Federico celebró su primera misa solemne en la Parroquia del Il giorno dopo, domenica, Federico ha celebra- Carmen, en el salón parroquial que se usa to la sua prima messa solenne nella Parrocchia como templo. del Carmelo, nel salone parrocchiale che funge da tempio. Francisco J. Aisa Francisco J. Aisa

1474 • EC X · 2017 NOTITIAE ET VITA ORDINIS after more than one month of impatient wait- auparavant, après plus d’un mois d’attente ing for all the inhabitants of the area, the most impatiente par tous les habitants de la région, populous of the parish territory. The parish la plus peuplée du territoire de la paroisse. church has still the roof covered with one of L’église paroissiale a toujours le toit recouvert the blue tarpaulins of FEMA (Federal Emer- d’une des bâches bleues de la FEMA (Federal gency Management Agency) which can be Emergency Management Agency) qui peut seen constantly here and there, as a claim of être vu sans cesse ici et là, se multipliant injuries sustained. comme signe des blessures subies.

Federico Ávila began his vocational Piarist Federico Ávila a commencé sa voie vocation- journey in the House of formation of Miami. nelle piariste dans la maison de formation de He was one of the fi rst candidates who came Miami. Il fut l’un des premiers candidats qui to the House of formation. His novitiate was sont venus à la maison de formation. Son novi- spent in Celaya, Mexico, and since then he ciat a été fait à Celaya (Mexique) et depuis il a has completed there his education, issued hi fait là ses études et sa profession solennelle, solemn profession, and received ordination et y a reçu l’ordination au diaconat. to the diaconate. Il fut ordonné prêtre par Monseigneur Félix He was ordained priest by Monsignor Félix Lazaro, piariste, Évêque Émérite de Ponce. Lazaro, Piarist, Emeritus Bishop of Ponce. Pi- Piaristes de l’île et la Congrégation Provin- arists in the island, and the Provincial Congre- ciale assistaient à la cérémonie. Un groupe gation were present at the ceremony. A group de fi dèles de la paroisse accompagnait le nou- of the faithful of the parish would accompa- veau prêtre. À noter la présence de son père nied the newly ordained priest. The presence et sa sœur, une religieuse contemplative. Les of his father and his sister, cloistered religious, Juniors de la maison de formation de Ponce were noticeable. The juniors of the formation ont assisté à la célébration liturgique. house of Ponce attended the liturgical cele- bration. Dans son homélie, Mgr Félix Lázaro a magnifi - quement mis en lumière la signifi cation d’être In his homily, Bishop Félix Lázaro beautifully un prêtre et un prêtre piariste. Il a souligné que highlighted the meaning of being a priest, and cela vaut la peine de l’être, et il a fait des réfé- being a Piarist priest. He emphasized that it is rences continues à Saint Joseph de Calasanz ; worth to be one, and made continuous refer- à la fi n, il a confi é le nouveau prêtre à la pro- ences to Saint Joseph Calasanz; in the end, he tection maternelle de la Vierge des Écoles Pies. entrusted the new priest under the maternal care of the of the Pious Schools. Le lendemain, dimanche, Federico a célébré sa première messe solennelle dans la paroisse The next day, Sunday, Federico celebrated his de Carmen, dans la salle paroissiale qui est uti- fi rst solemn in the parish of Carmen, in lisée comme lieu de culte. the parish hall which now is used as a temple. Francisco J. Aisa Francisco J. Aisa

EC X · 2017 · 1475 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE ÁFRICA CENTRAL PROVINCIA DELL´AFRICA CENTRALE Semana de Settimana di visitas a Guinea visite alla Guinea Ecuatorial Equatoriale

Del lunes 12 al 19 de diciembre el Asistente Dal lunedì 12 al 19 dicembre, l’Assistente Ge- General por África, P. Pierre Diatta, acompa- nerale per l’Africa, P. Pierre Diatta, accompa- ñado por el Padre Provincial Evaristus Akem gnato dal Padre Provinciale Evaristus Akem Ndi y por el Padre Emilio Calcena, recorrieron Ndi e il P. Emilio Calcena, hanno visitato le las cuatro comunidades presentes en Guinea quattro comunità presenti in Guinea Equato- Ecuatorial. Por parte del Provincial, era una riale. Dalla parte del Provinciale, è stata una visita canónica que ha permitido vivir mo- visita canonica che ci ha permesso di vivere mentos de encuentro con todos los hermanos momenti di incontro con tutti i fratelli e di y escucharles. El resultado de la visita ha sido ascolto. Il risultato della visita è stato molto muy positivo y satisfactorio. positivo e soddisfacente.

P. Pierre Diatta, Sch.P. P. Pierre Diatta, Sch.P.

1476 • EC X · 2017 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCE OF CENTRAL AFRICA PROVINCE DEL´AFRIQUE CENTRALE Week of visits Semaine de to Equatorial visites à la Guinée Guinea Équatoriale

From Monday 12 to December 19, the General Du lundi 12 au 19 décembre, l’Assistant Géné- Assistant for Africa, Fr. Pierre Diatta, accom- ral pour l’Afrique, P. Pierre Diatta, accompagné panied by Father Provincial Evaristus Akem par le P. Provincial Evaristus Akem Ndi et le Ndi and Father Emilio Calcena, visited the P. Emilio Calcena, s’est rendu aux quatre com- four communities present in Equatorial Guin- munautés présentes en Guinée Équatoriale. ea. For the Provincial, it was a Canonical Visit Pour le Provincial, cela a été une visite cano- that has allowed us to experience moments nique qui nous a permis de vivre des moments of meeting with all the brothers and listen to de rencontre avec tous les frères et de les écou- them. The result of the visit has been very pos- ter. Le résultat de la visite a été très positif et itive and satisfactory. satisfaisante.

Fr. Pierre Diatta, Sch.P. P. Pierre Diatta, Sch.P.

EC X · 2017 · 1477 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE AUSTRIA PROVINCIA DELL´AUSTRIA Visita Canónica Visita Canonica del P. General a del P. Generale la Provincia de alla Provincia Austria dell’Austria

El P. General Pedro Aguado Sch. P. y el P. Asis- Il P. Generale Pedro Aguado Sch. P. e il P. Assi- tente General por Europa Miguel Giráldez stente Generale per l’Europa, Miguel Giráldez Sch.P. han realizado, del 15 al 22 de diciembre, Sch.P. hanno fatto la visita canonica alla Pro- la visita canónica a la Provincia de Austria. vincia dell’Austria, dal 15 al 22 dicembre scorso.

Esta provincia es una de las más antiguas de la Questa Provincia è una delle più antiche Orden, con una historia bien particular. Hoy dell’Ordine, con una storia assai particolare. día, la provincia de Austria está integrada Attualmente, nella Provincia dell’Austria ope- por seis sacerdotes, tres profesos de solemnes rano sei sacerdoti, tre professi di voti solenni y tres profesos de simples. La provincia histó- e tre professi di voti semplici. La Provincia è rica cuenta actualmente con una comunidad composta di una comunità i cui membri sono repartida entre las dos casas de Viena, a saber distribuiti tra le due case di Vienna, e cioè la

1478 • EC X · 2017 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCE OF AUSTRIA PROVINCE D´AUTRICHE Canonical Visite Canonique Visit of Fr. General du Père Général to the Province à la Province de of Austria l’Autriche

Fr. General Pedro Aguado Sch. P. and Fr. Assis- Le P. Général Pedro Aguado Sch. P. et le P. As- tant General for Europe Miguel Giráldez Sch.P. sistant Général pour l’Europe, Miguel Giráldez made, from 15 to 22 December, the canonical Sch.P., ont fait du 15 au 22 décembre la visite visit to the Province of Austria. canonique à la Province de l’Autriche.

This province is one of the oldest of the Or- Cette province est l’une des plus anciennes der, with a quite particular history. Today, de l’Ordre, avec une histoire assez particu- the province of Austria consists of six , lière. Aujourd’hui, la province de l’Autriche three professed of solemn vows and three pro- se compose de six prêtres, trois profès de vœux fessed of simple vows. The historical province solennels et trois profès de vœux simples. La currently has a community divided between province historique est composée actuelle- the two houses of Vienna, namely the House ment d’une communauté divisée entre les

EC X · 2017 · 1479 NOTITIAE ET VITA ORDINIS la casa de Maria Treu, que es al mismo tiempo casa di Maria Treu, che è anche casa di forma- casa de formación y tiene escuela primaria y zione, con una parrocchia e una scuola pri- una parroquia incorporada, y la casa de Santa maria, e la casa di Santa Tecla con una scuola Tecla con escuela y una “fi lial” de la reciente- e una “fi liale” della recentissima parrocchia mente erigida parroquia de la “Buena Nueva”. della “Buona Notizia”.

Durante los 7 días de su intensa visita, el P. Durante i sette giorni della visita, che è stata General ha tenido conversaciones con cada assai intensa, il P. Generale ha avuto la pos- uno de los religiosos, reuniones los jóvenes sibilità di conversare con tutti i religiosi, ha en formación, con las comunidades, con el svolto riunioni con i giovani in formazione, ecónomo, con el equipo de Titularidad de las con le comunità, con l’economo, con l’equi- escuelas y con los encargados de la pastoral pe che dirige le due scuole e con gli incaricati parroquial. della pastorale parrocchiale.

El P. General ha invitado a la provincia a perfi - Il P. Generale ha invitato i membri della larse como demarcación viva dentro de la Or- Provincia ad essere una demarcazione viva den en forma jurídica de Delegación General. nell’Ordine, avente la forma giuridica di Dele- La Congregación General trabajará para enviar gazione Generale. La Congregazione Generale escolapios de otras Provincias que puedan in- si adopererà per inviare scolopi di altre Provin- tegrarse a Austria con el fi n de potenciar nues- cie che possano integrarsi in Austria allo scopo tra presencia en el mundo de lengua alemana. di potenziare la nostra presenza nel mondo En el próximo capítulo provincial se estudiara di lingua tedesca. Nel prossimo Capitolo Pro- el proyecto de cara al futuro en base a las nue- vinciale si studierà il progetto d’accordo con ve claves de vida del pasado capítulo general. le nove chiavi dell’ultimo Capitolo Generale.

La única forma de “mantener” es crecer, así L’unico modo di “mantenere” è crescere, come como la única forma de permanecer en equi- pure l’unico modo di rimanere in equilibrio è librio es moverse. muoversi.

Nuestra provincia, que cuenta con religio- La nostra Provincia, che accoglie religiosi di sos procedentes de seis naciones distintas sei diverse nazioni (Austria, Spagna, Polonia, (Austria, España, Polonia, India, Camerún y India, Camerun e Germania), ringrazia di cuo- Alemania), está muy agradecida al P. Gene- re il P. Generale e il suo Assistente per la loro ral y a su Asistente por su visita, su apoyo y visita, il loro appoggio ed accompagnamento. su acompañamiento. Nos comprometemos a Ci impegniamo ad elaborare un progetto che hacer un proyecto que promueva el desarrollo aiuti la Provincia a svilupparsi e lo presente- de la provincia de cara al futuro, un proyecto remo al prossimo Capitolo Provinciale che si a aprobarse en el próximo capítulo provincial terrà nel 2019. en 2019. P. Ignasi Peguera Sch. P. P. Ignasi Peguera Sch. P. P. Jean de Dieu Tagne Sch. P. P. Jean de Dieu Tagne Sch. P.

1480 • EC X · 2017 NOTITIAE ET VITA ORDINIS of Maria Treu, which is at the same time House deux maisons de Vienne, à savoir : la maison of formation and has an elementary school de Maria Treu, qui est en même temps maison and an integrated parish, and the house of de formation et a une école primaire et une Saint Tekla with a school and a “subsidiary” paroisse intégrée, et la maison Sainte Tekla, church of the recently erected parish of the avec une école et une « fi liale » de la paroisse “Good News”. de la « Bonne Nouvelle », érigée récemment.

During the 7 days of his intense visit, Fr. Gener- Pendant les 7 jours de son intense visite, le al has had conversations with each of the reli- Père Général a eu des entretiens personnels gious, meetings with young people in training, avec chacun des religieux, des rencontres avec with communities, with the Treasurer, with les jeunes en formation, avec les communau- the team managing the schools and with those tés, avec le trésorier, avec l’équipe titulaire des in charge of the parish pastoral. écoles et avec les responsables de la pastorale paroissiale. Fr. General has invited to the province to be- come a living demarcation within the Order in Le Père Général a invité la province à se pro- the legal form of General Delegation. The Gen- fi ler comme démarcation vivante au sein de eral Congregation will work to send Piarists l’Ordre dans la forme juridique de Délégation from other provinces who can be integrated Générale. La Congrégation Générale s’eff or- in Austria in order to enhance our presence cera d’envoyer des piaristes d’autres provinces in the German-speaking world. In the next qui pourront être intégrés à l’Autriche afi n provincial chapter we will study the project d’accroître notre présence dans le monde de of the future on the basis of the nine keys of langue allemande. Au prochain chapitre pro- life of the last general chapter. vincial, on étudiera le projet d’avenir sur la base des neuf clés de vie du dernier chapitre The only way to “maintain” is to grow, as well général. as the only way to stay in balance is to move. Le seul moyen de « se maintenir » est de croître, Our province, which is composed by religious ainsi que le seul moyen de rester en équilibre coming from six diff erent countries (Austria, est de se déplacer. Spain, Poland, India, Cameroon and Germa- ny), is very grateful to Fr. General and his As- Notre province, formée par des religieux de six sistant for their visit, support and accompani- pays diff érents (Autriche, Espagne, Pologne, ment. We are committed to do a project that Inde, Cameroun et l’Allemagne), est très recon- promoting the development of the province naissante envers le Père Général et son Assis- for the future, a project to be approved in the tant de leur visite, appui et accompagnement. next provincial chapter in 2019. Nous nous engageons à faire un projet qui favorisera le développement de la province Fr. Ignasi Peguera Sch. P. pour l’avenir, un projet qui sera approuvé au Fr. Jean de Dieu Tagne Sch. P. prochain chapitre provincial de 2019.

P. Ignasi Peguera Sch. P. P. Jean de Dieu Tagne Sch. P.

EC X · 2017 · 1481 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE POLONIA PROVINCIA DE POLONIA Lo histórico y Passato lo presente en e presente a Varsovia Varsavia

Al inicio del curso escolar, el día 9 del septiem- All’inizio del corso accademico, il 9 settembre bre de 2017 tuvo lugar el acto solemne de la del 2017, si è svolto l’atto solenne della benedi- bendición de la piedra angular de un edifi cio zione della pietra angolare di un nuovo edifi - nuevo de la escuela escolapia en Varsovia. La cio delle Scuole Pie a Varsavia. La pietra viene piedra procede de la antigua iglesia escolapia dall’antica Chiesa che gli scolopi avevano nel del centro de la ciudad, del Collegium Nobilium. centro della città, dal Collegium Nobilium.

La escuela actual está ubicada en el barrio La nuova scuola si trova nel quartiere Siekier- Siekierki junto al Santuario de la Madre de ki, accanto al Santuario della Madre di Dio, Dios, Educadora de la Juventud. Antes de la educatrice della gioventù. Prima della benedi-

1482 • EC X · 2017 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCE OF POLAND PROVINCE DE POLOGNE History Histoire and present in et actualité à Warsaw Varsovie

At the beginning of the school year, the 9th of Au début de l’année scolaire, le 9 septembre September 2017, took place the solemn ceremony 2017, a eu lieu la cérémonie solennelle de la of the blessing of the cornerstone of a new build- bénédiction de la première pierre d’un nou- ing of the Piarist School in Warsaw. The stone veau bâtiment de l’école piariste à Varsovie. comes from the ancient Piarist Church from the La pierre provient de l’ancienne église piariste center of the city, of the Collegium Nobilium. du centre de la ville, du Collegium Nobilium.

The current school is located in the neighbor- L’école actuelle se trouve dans le quartier hood Siekierki next to the sanctuary of the Siekierki à côté du Sanctuaire de la Mère de Mother of God, Educator of the Youth. Before Dieu, Éducatrice de la Jeunesse. Avant la

EC X · 2017 · 1483 NOTITIAE ET VITA ORDINIS bendición todos los participantes tuvieron la zione tutti i partecipanti all’atto, hanno avuto posibilidad de ver una representación de la la possibilità di assistere ad un’opera teatrale Sra. Beata Zaborek titulada “Calasanz –santo presentata dalla signora Beata Zaborek inti- y pedágogo”. En esta ocasión se celebró una tolata “Il Calasanzio –santo e pedagogo”, cui fi esta al aire libre con juegos para los niños y è seguita una festa all’aperto con giochi per una subasta benéfca para los adultos. bambini e una lotteria benefi ca per gli adulti.

Con motivo del Año Jubiliar Calasancio y del In occasione dell’Anno Giubilare Calasanziano 375 aniversario de la llegada de los primeros e del 375º anniversario dell’arrivo dei primi escolapios a Polonia, el 27 de noviembre, se scolopi in Polonia, è stata celebrata l’Eucare- celebró la Eucaristía presidida por Mons. Jó- stia presieduta da Mons. Józef Guzdek, vesco- zef Guzdek, Obispo Castrense de Polonia. La vo dell’esercito di Polonia. La celebrazione si è celebración tuvo lugar en la antigua igelsia del svolta nell’antica Chiesa del Collegium Nobi- Collegium Nobilium, actualmente la Iglesia lium, oggi Chiesa Cattedrale dell’Esercito di Catedral de las Fuerzas Armadas de Polonia. Al Polonia. Al termine della Messa il Vescovo ha fi nal de la Misa el Obispo bendijo la placa, he- benedetto la targa, opera della scultrice Iwo- cha por la escultora Iwona Jesiotr-Krupińska. na Jesiotr-Krupińska. L’iscrizione dice che in La inscripción dice que en esa iglesia y en el questa Chiesa e nell’attiguo collegio, nel corso colegio contiguo, la Orden de las Escuelas Pías di 200 anni l’Ordine delle Scuole Pie ha servito durante 200 años, estaba al servicio de Dios y Dio e la Patria educando i giovani. Alla festa de la Patria educando a los jóvenes. En la fi esta hanno partecipato i nostri alunni e alunne di participaron nuestros alumnos y alumnas de Varsavia, i nostri amici e, naturalmente, gli Varsovia, nuestros amigos y, por supuesto, los scolopi di tutta la Provincia. escolapios de toda la Provincia. I primi scolopi sono giunti in Polonia nel 1642 Los primeros escolapios llegaron a Polonia por per desiderio del re polacco Władysław IV. deseo del rey polaco Władysław IV en 1642. Venti anni dopo è stata eretta la Provincia. Nel Veinte años después se erigió ya la Provincia. En 1740 gracias al P. Stanisław Konarski, el más 1740, grazie al P. Stanisław Konarski, il più fa- famoso escolapio polaco, en Varsovia se fundó moso scolopio polacco, è stato fondato a Varsa- el Collegium Nobilium. El P. Konarski fue el via il Collegium Nobilium. Il P. Konarski è stato reformador de la enseñanza en nuestro país en il riformatore dell’insegnamento nel nostro el siglo XVIII, es decir, en la época de oro para paese nel XVIII secolo, cioè nell’epoca d’oro los escolapios polacos. Por eso Collegium No- per gli scolopi polacchi. Ed è per questo che il billium fue y es reconocido como una escuela Collegium Nobilium è stato ed è riconosciuto progresista de la época de la ilustración pola- come una scuola di avanguardia dell’epoca ca. Después del Tercer Reparto (1795) cuando dell’Illuminismo polacco. Dopo il Terzo Re- Rusia, Prusia y Austria recogieron las tierras parto (1795) quando la Russia, la Prussia e l’Au- de Polonia y después del Levantamiento de stria occuparono le terre della Polonia e dopo Noviembre (1830), desgraciadamente fraca- la Rivolta di novembre (1830), che purtroppo sado, Iván Paskévich, un militar del Imperio fallì, Iván Paskévich, un militare dell’Impero ruso en el marco de la terrible represión, echó russo espulse gli scolopi da detto collegio, nel a los escolapios de dicho colegio. quadro della terribile repressione in corso.

1484 • EC X · 2017 NOTITIAE ET VITA ORDINIS the blessing all the participants were able to bénédiction, tous les participants ont pu voir see a representation of Mrs Beata Zaborek en- une représentation de la Mme Beata Zaborek titled “Calasanz - Saint and teacher”. On this intitulée « Calasanz - Saint et Enseignant ». À occasion was held a party in the open air with cette occasion a eu lieu une fête en plein air games for children and a charity auction for avec des jeux pour enfants et une vente aux adults. enchères charitable pour adultes.

A Eucharist presided by Mgr Józef Guzdek, L’Eucharistie présidée par Mgr Józef Guzdek, Military Bishop of Poland, was held on the oc- Évêque militaire de la Pologne, a eu lieu à l’oc- casion of the Calasanctian Jubilee Year and casion de l’Année Jubilaire Calasanctienne et the 375th anniversary of the arrival of the fi rst le 375 ieme anniversaire de l’arrivée des pre- Piarists in Poland, on November 27. The Cele- miers Piaristes en Pologne, le 27 novembre. bration took place in the ancient Church of the La célébration a eu lieu dans l’ancienne église Collegium Nobilium, currently the Cathedral du Collegium Nobilium, actuellement Église Church of the armed forces of Poland. At the Cathédrale de l’Armée de la Pologne. À la fi n end of the mass the Bishop blessed the plate, de la messe, l’Évêque a béni la plaque, réali- made by the sculptor Iwona Jesiotr-Krupińs- sée par le sculpteur Iwona Jesiotr-Krupińska. ka. The inscription says that in that Church L’inscription dit que dans cette église et l’école and adjoining school, the Order of the Pious attenante, l’Ordre des Écoles Pies pendant 200 Schools for 200 years was at the service of God ans a été au service de Dieu et de la nation, en and of the nation educating the youth. Our éduquant les jeunes. Nos élèves de Varsovie, students of Warsaw, our friends and, of course, nos amis et, bien sûr, les Piaristes de la Pro- the Piarists of the Province participated in the vince, ont participé à la célébration. feast. Les premiers Piaristes sont arrivés en Pologne The fi rst Piarist arrived in Poland at the wish of par la volonté du roi de Pologne Ladislas IV the Polish King Władysław IV in 1642. Twenty en 1642. Vingt ans plus tard, la Province a été years later, the Province was erected already. érigée déjà. En 1740, grâce au P. Stanisław In 1740, thanks to Fr. Stanisław Konarski, the Konarski, le plus célèbre piariste polonais, à most famous Polish Piarist, the Collegium No- Varsovie a été fondé le Collegium Nobilium. Fr. bilium was founded in Warsaw. Fr. Konarski Konarski fut le grand réformateur de l’éduca- was the reformer of education in our coun- tion dans notre pays au XVIIIe siècle, c’est-à- try in the 18th century, i.e. in the golden age dire à l’âge d’or des Piaristes polonais. Le Col- for Polish Piarists. Collegium Nobillium was legium Nobillium a été et est reconnu comme and is recognized as a progressive school at une école progressiste à l’époque des lumières the time of the Polish enlightenment. After polonaises. Après le troisième partage (1795), the third partition (1795) when Russia, Prus- lorsque l’Autriche, la Prusse et la Russie se sont sia and Austria took the lands of Poland and partagées les terres de la Pologne, et après la after the November uprising (1830), unfortu- révolte (1830), de novembre qu’il a malheu- nately failed, Ivan Paskevich, an offi cial of the reusement échoué, Iván Paskévich, un mili- Russian Empire within the framework of the taire de l’Empire Russe, dans le cadre de la terrible repression, cast the Piarists out from terrible répression a expulsé les Piaristes de this school. cette école.

EC X · 2017 · 1485 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Desde princio del siglo XX la Provincia poca Fin dall’inizio del XX secolo la Provincia è ri- a poco resucitaba a pesar de la Primera y Se- sorta poco a poco, malgrado la Prima e la Se- gunda Guerra Mundial. En 1980 los escolapios conda Guerra Mondiale. Nel 1980 gli scolopi regresaron a la capital del país en la persona sono ritornati nella capitale del paese grazie del P. Edward Szajor. En esta época del comu- a P. Edward Szajor. Era l’epoca del comuni- nismo no se podía restaurar el colegio en el smo e quindi non fu possibile restaurare il centro de la ciudad. El P. Szajor con permiso collegio nel centro della città. Il P. Szajor, con del Cardenal Stefan Wyszyński, el Primado de il permesso del Cardinale Stefan Wyszyński, Polonia, abrió un centro pastoral en el barrio primate della Polonia, aprì un centro pastorale Siekierki, en el lugar de las apariciones de la nel quartiere Siekierki, luogo delle apparizioni Virgen María. Actualmente la iglesia y la capi- della Vergine Maria. Oggi la chiesa e la cap- lla forman parte del Santuario de la Madre de pella fanno del Santuario della Madre di Dio, Dios, Educadora de la Juventud. Los escola- educatrice della gioventù. Gli scolopi si occu- pios llevan también el Colegio con la escuela pano anche del collegio con la scuola primaria primaria y el jardín infantil y la Asociación e materna e dell’Associazione Parafi ada. Parafi ada. P. Jacek Wolan Sch. P. P. Jacek Wolan Sch. P.

1486 • EC X · 2017 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Since the beginning of the twentieth century Depuis le XXe siècle, la Province petit à petit the Province little by little resurrected, de- s’est relevée, malgré la première et seconde spite the fi rst and second world wars. In 1980 guerre mondiale. En 1980 les Piaristes re- the Piarists returned to the nation’s capital in tournent à la capitale en la personne du P. the person of Fr. Edward Szajor. In this era of Edward Szajor. En cette ère du communisme communism the school in the centre of the l’école au centre de la ville n’a pas pu être res- city could not be restored. Fr. Szajor, with taurée. P. Szajor avec la permission du Car- permission of Cardinal Stefan Wyszyński, dinal Stefan Wyszyński, Primat de Pologne, Primate of Poland, opened a pastoral Center a ouvert un Centre pastoral dans le quartier in the neighborhood Siekierki, in the place of Siekierki, au lieu des apparitions de la Vierge the apparitions of the Virgin Mary. Current- Marie. Actuellement, l’église et la chapelle font ly the Church and the chapel are part of the partie du Sanctuaire de la Mère de Dieu, Édu- sanctuary of the Mother of God, Educator of catrice de la Jeunesse. Les Piaristes ont aussi the Youth. The Piarists carry also the school une école avec l’école primaire et maternelle with primary school and kindergarten and the et l’Association Parafi ada. Parafi ada Association. Fr. Jacek Wolan Sch. P. Fr. Jacek Wolan Sch. P.

EC X · 2017 · 1487 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE ITALIA PROVINCIA D’ITALIA Presentación Presentazione de la tésis doctoral della tesi dottorale del P. Martín di P. Martin Badiane Badiane

1488 • EC X · 2017 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCE OF ITALY PROVINCE D’ITALIE Presentation Présentation of the doctoral de la thèse de thesis of Fr. Martin doctorat du P. Badiane Martin Badiane

EC X · 2017 · 1489 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

El P. Martin Badiane, quien se desempeña P. Martin Badiane, che serve come formatore como formador de los juniores de la Provin- degli junior della provincia italiana, ha presen- cia Italiana, ha presentado y defendido su tato e ha difeso la sua tesi di dottorato presso tesis doctoral en el Instituto Claretiano de l’Istituto Claretianum di Vita Consacrata nella Vida Consagrada en la Ciudad de Roma. El città di Roma. Il dottorato è stato premiato con doctorado ha sido concedido con la máxima il più alto rating e il titolo della ricerca è: califi cación y el título de la investigación es: L’Ordine delle Scuole Pie nella Chiesa Locale. La Orden de las Escuelas Pías en la Iglesia Lo- Originalità e contributo nella Provincia dell’A- cal, Originalidad y Contribución en la Provin- frica Occidentale. cia de Africa Occidental. La Giuria era composta da: Prof. Maurizio El Jurado estuvo integrado por: Prof. Maurizio Bevilacqua, cmf; Primo Censore: Prof. Do- Bevilacqua, cmf; Primer Censor: Prof. Dome- menico Arena, IMO; Secondo Censore: Prof. nico Arena, omi; Segundo Censor: Prof. Carlos Carlos García, cmf; Esaminatore: Prof. Xabier García, cmf; Examinador: Prof. Xabier Larra- Larrañaga, cmf ñaga, cmf Gerardo Vicente Leyva Bohórquez. Sch. P. Gerardo Vicente Leyva Bohórquez. Sch. P.

1490 • EC X · 2017 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Fr Martin Badiane, who serves as trainer of the P. Martin Badiane, qui sert comme formateur Juniors of the Italian Province, has presented des scolastiques de la Province Italienne, a and defended his doctoral thesis at the Clare- présenté et défendu sa thèse de doctorat à tian Institute of Consecrated Life in the city of l’Institut Claretianum de Vie Consacrée dans Rome. The doctorate has been awarded with la ville de Rome. Le doctorat a été donné avec the highest rating. The title of the research is: la qualifi cation la plus élevée et le titre de la thèse est : The Order of the Pious Schools in the Local Church. Originality and contribution to the L’Ordre des Écoles Pies dans l’Église Locale. Province of West Africa. Originalité et contribution de la Province d’Afrique de l’Ouest. The jury was composed by: Prof. Maurizio Bevilacqua, cmf; First Censor: Prof. Domen- Le Jury était composé de : Prof. Maurizio Bevi- ico Arena, IMO; Second Censor: Prof. Carlos lacqua, FMC ; Premier Censeur : Prof. Dome- García, cmf; Examiner: Prof. Xabier Larrañaga, nico Arena, OMI ; Deuxième Censeur : Prof. cmf Carlos García, cmf ; Examinateur : Prof. Xabier Larrañaga, FMC Gerardo Vicente Leyva Bohórquez. Sch. P. Gerardo Vicente Leyva Bohórquez. Sch. P.

EC X · 2017 · 1491 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Encuentro de la Incontro familia Calasancia della Famiglia en África, en Calasanziana in Yaundé Africa, a Yaoundé Del 27 de diciembre de Dal 27 dicembre al 02 2017 al 2 de enero de 2018 gennaio del 2018

El encuentro de la Familia Calasancia nació de L’incontro della Famiglia Calasanziana è stato la voluntad del Padre General Pedro Aguado y voluto dal Padre Generale, Pedro Aguado, e dal su Asistente para África, Padre Pierre DIATTA, suo assistente per l’Africa, Padre Pierre DIAT- para fortalecer y revitalizar el espíritu Cala- TA, allo scopo di rendere più solido e dinamico sancio y crecer junto como hijos de San José lo spirito calasanziano e di crescere insieme de CALASANZ; para una mejor colaboración come veri fi gli di san Giuseppe Calasanzio, per en la misión de educar evangelizando. Por lo collaborare meglio nella missione di educare

1492 • EC X · 2017 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Meeting of the Rencontre Calasanctian de la famille Family in Africa, in Calasanctienne en Yaoundé Afrique, à Yaoundé From December 27, 2017 Du 27 décembre 2017 au to January 2, 2018 02 janvier 2018

The meeting of the Calasanctian Family, was La rencontre de la Famille Calasanctienne, est born of the will of Father General Pedro Agua- née de la volonté du Père Général Pedro Agua- do and his Assistant for Africa, Father Pierre do et de son assistant pour l’Afrique, le Père Diatta, to strengthen and reinvigorate the Pierre DIATTA, pour renforcer et redynami- Calasanctian spirit and to grow together as ser l’esprit Calasanctien et grandir ensemble children of Saint Joseph Calasanz; for a bet- comme fi ls de Saint Joseph CALASANZ ; pour ter collaboration in the mission of educating une meilleure collaboration dans la mission

EC X · 2017 · 1493 NOTITIAE ET VITA ORDINIS tanto, en respuesta a esta intuición se organizó evangelizzando. L’incontro a Yaoundé è stato el encuentro de Yaundé. organizzato per cercare di dare una risposta a questa intuizione. Programado en Yaundé del 27 de diciembre de 2017 al 2 de enero de 2018, la reunión de la Fa- L’incontro della Famiglia Calasanziana in Afri- milia Calasancia en África comenzó realmente ca era stato programmato dal 27 di dicembre el miércoles 27 de diciembre de 2017, bajo el 2017 al 2 gennaio del 2018, a Yaoundé, ed è lema: “La Familia Calasancia en África: in- iniziato, come secondo programma, il mer- tercambio de experiencias y perspectivas coledì 27 dicembre 2017 sul tema: « La Famiglia de colaboración en la misión, el ministerio Calasanziana in Africa: condivisione di espe- y la formación”. rienze e di prospettive di collaborazione nella missione, nel ministero e nella formazione ». La reunión dio la bienvenida a treinta religio- sos y religiosas de las cuatro ramas de la Fa- All’incontro hanno partecipato trenta (30) milia Calasancia en África a saber: los Padres religiosi e religiose dei quattro (4) rami della Escolapios de África Occidental y Central; los Famiglia Calasanziana, e cioè : i Padri Scolo- Padres de las Escuelas de Caridad (Padres Ca- pi dell’Africa Occidentale e Centrale ; i Padri vanis); las Escolapias y las Hijas de la Divina delle Scuole della Carità (Padri Cavanis) ; le Pastora (Calasancias). El programa de cada Suore Scolopie , e le Figlie della Divina Pastora día se articulaba como sigue: Eucaristía; de- (Suore Calasanziane). Il programma si è artico- sayuno; sesión de trabajo: compartir según lato come segue : Eucaristia, prima colazione, las fortalezas, debilidades, oportunidades, sessione di lavoro: condivisione dei punti forti sugerencias y perspectivas de colaboración. e dei punti deboli, opportunità, suggerimenti e prospettive di collaborazione. El día de 27 de diciembre se centró en la lle- gada de los participantes, presentación de las Il 27 di dicembre abbiamo accolto i partecipan- delegaciones y visitas. El día 28 que se centró ti che hanno in seguito presentato le delegazio- en el intercambio de experiencias sobre la ni e abbiamo visitato il collegio che ci ospitava. misión con las perspectivas de colaboración Il 28 è stato dedicato alla condivisione delle de las diferentes familias. Se subrayó espe- esperienze sulla missione e alle prospettive di cialmente este día que la misión Calasancia collaborazione delle diverse Congregazioni e presenta enormes oportunidades. Al día si- Ordini. L’idea centrale di questa giornata del 28 guiente, jornada de intercambio y sobre el Mi- dicembre è stata che la missione calasanziana nisterio y las perspectivas de colaboración presenta grandi possibilità. Il giorno dopo, 29 en los ministerios: las fortalezas, debilidades dicembre, è stato dedicato alla condivisione e y oportunidades. Compromiso con gratuidad agli scambi sul Ministero e le prospettive di y dedicación fueron las palabras clave de este collaborazione nei ministeri : i punti forti, i día. El sábado día 30 el punto esencial fue punti deboli e le opportunità. Durante questa compartir e intercambiar sobre la formación giornata le parole importanti sono state due: la y las perspectivas de cooperación. Se vio que gratuità e la dedizione. Sabato 30 dicembre è la formación es un aspecto clave para la irra- stato dedicato alla formazione ed alle prospet- diación del sueño de Calasanz. El día 31 de tive di collaborazione, e la giornata si è conclu- diciembre estuvo marcado por la celebración sa con la convinzione che la formazione è un

1494 • EC X · 2017 NOTITIAE ET VITA ORDINIS by evangelizing. It is therefore in response to d’éduquer en évangélisant. C’est donc en this intuition that the Yaoundé meeting was réponse à cette intuition que la rencontre de organized. Yaoundé a été organisée.

Scheduled in Yaoundé from December 27, 2017 Programmée à Yaoundé du 27 décembre 2017 to January 2, 2018, the meeting of the Cala- au 2 janvier 2018, la rencontre de la famille sanctian Family in Africa began on Wednes- Calasanctienne en Afrique a eff ectivement day, December 27, 2017, under the theme: “The commencé le mercredi 27 décembre 2017, sous Calasanctian Family in Africa: Sharing experi- le thème : « La famille Calasanctienne en ences and perspectives of collaboration in the Afrique : Partage d’expériences et perspec- mission, ministry and training”. tives de collaboration dans la mission, le ministère et la formation ». The meeting welcomed thirty religious men and women from the four branches of the La rencontre a accueilli trente (30) religieux Calasanctian Family in Africa, namely: the et religieuses des quatre (4) branches de la Piarist Fathers of West and Central Africa; famille Calasanctienne en Afrique à savoir : the Fathers of the Schools of Charity (Fathers les Pères Piaristes d’Afrique de l’Ouest et Cen- Cavanis); the Piarist Sisters and the Daughters trale ; les Pères des Ecoles de la Charité (Pères of the Divine Shepherdess (Calasanctian Sis- Cavanis) ; les Sœurs Piaristes et les fi lles de ters). The program of each day was articulated la Divine Bergère (Sœurs Calasanctienne). Le as follows: Eucharist; breakfast; work session: programme de chaque journée était articulé sharing according to strengths, weaknesses, comme suit : Eucharistie ; petit déjeuné ; ses- opportunities, suggestions and perspectives sion de travail : partage suivant les forces, les of collaborations. faiblesses, les opportunités, les suggestions et les perspectives de collaboration. The 27th of December was mainly about the reception of the participants, the presentation La journée du 27 décembre portant essen- of the delegations and visits. The day 28th fo- tiellement sur l’accueil des participants, la cused on the sharing of experiences on the présentation des délégations et visites. La mission with the perspectives of collabora- journée du 28 quant à elle portait essentiel- tions of diff erent families. We especially out- lement sur le partage des expériences sur la lined that today that the Calasanctian mission mission avec les perspectives de collaboration presents enormous opportunities. The next des diff érentes familles. On retient surtout de day, it was the Day of Sharing and Exchange on ce jour que la mission Calasanctienne présente the Ministry and Prospects for Collaboration in d’énormes opportunités. La journée suivante, the Ministries: Strengths, Weaknesses and Op- Jour de partage et d’échanges sur le Ministère portunities. Commitment with gratuitousness et les perspectives de collaboration dans and dedication was the key word of this day. le ministères : les forces, les faiblesses et les The Saturday 30th had as essential point the opportunités. L’engagement avec gratuité et sharing and exchange on training and pros- dévouement était le mot clé de cette journée. pects for collaboration. It showed that the for- La journée du samedi 30 avait pour point es- mation is a strong link for the radiation of the sentiel le partage et échange sur la formation dream of Calasanz. The day December 31st was et les perspectives de collaboration. il en res-

EC X · 2017 · 1495 NOTITIAE ET VITA ORDINIS de la Misa de acción de gracias con motivo de elemento importante per realizzare il sogno del la canonización del P. Faustino Míguez, en la Calasanzio. Il 31 dicembre è stata celebrata la parroquia de la Cité Verte. Fue un momento de messa di ringraziamento per la canonizzazione comunión y participación entre los miembros del P. Faustino Miguez, nella parrocchia della de la familia Calasancia y el pueblo de Dios. città verde: un momento questo di profonda Fueron días de intenso trabajo, pero también comunione e di condivisione tra i membri della días de descanso. El 1 de enero todos los par- Famiglia Calasanziana e il Popolo d Dio. Ab- ticipantes fueron a Bafi a para reunirse con los biamo lavorato intensamente durante questi hermanos de esta comunidad. giorni, ma abbiamo avuto anche dei momenti di distensione. Il 1 gennaio tutti i partecipanti El martes 2 de enero de 2018, fi nal de la re- si sono recati a Bafi a per passare la giornata unión de la Familia Calasancia. Se ha dado con i fratelli della comunità. el paso, los intercambios y debates de esta reunión se registraron por escrito al servicio Martedì 2 gennaio 2018, giornata fi nale dell’in- de la misión, el ministerio y la formación de contro della Famiglia Calasanziana. Abbiamo la Familia Calasancia en África y también en percorso una parte del cammino insieme, gli otros continentes. scambi e le rifl essioni di questo incontro sono stati consegnati per scritto per essere messi al Para la gloria de Dios y el servicio de los demás. servizio della missione, del ministero e della formazione della Famiglia Calasanziana in H. Sergio Akoumou Bikoe Africa ed anche negli altri continenti .

A gloria di Dio onnipotente e a vantaggio del prossimo.

Fratello Serge Akoumou Bikoe

1496 • EC X · 2017 NOTITIAE ET VITA ORDINIS marked by the celebration of the Thanksgiving sort que la formation est un maillon fort pour Mass on the occasion of the canonization of le rayonnement du rêve de Calasanz. La jour- Fr. Faustino Miguez, in the parish of the Cité née du 31 décembre quant à elle fut marquée Verte. It was a moment of communion and par la célébration de la messe d’action de grâce sharing between members of the Calasanc- à l’occasion de la canonisation du P. Faustino tian Family and the People of God. They were Miguez, à la paroisse de la cité verte. Ce fut un days of intense work but also days of relaxa- moment de communion et de partage entre tion. That is why on the 1st of January all the les membres de la famille Calasanctienne et participants went to Bafi a to commune with le peuple de Dieu. Ce fut des jours de travaux the brothers of this community. intense mais aussi des jours de détente. C’est pourquoi le 01 Janvier tous les participants se Tuesday, January 02, 2018, was the closing day sont rendu à Bafi a pour communier avec les of the meeting of the Calasanctian Family. The frères de cette communauté. step was taken, the exchanges and refl ections of this meeting were recorded in writing to Le mardi, 02 janvier 2018, journée de clôture serve the mission, the ministry and the for- de la rencontre de la famille Calasanctienne. mation of the Calasanctian family in Africa Le pas a été fait, les échanges et les réfl exions and also in the other continents. de cette rencontre ont été consignées par écrit pour servir la mission, le ministère et la forma- For the glory of God and the service of neighbor. tion de la famille Calasanctienne en Afrique et aussi dans les autres continents. Br. Serge Akoumou Bikoe Pour la gloire de Dieu et le service du prochain.

Br. Serge Akoumou Bikoe

EC X · 2017 · 1497 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DE POLONIA PROVINCIA DE POLONIA Tres pasos para el Tre passi al “Nuevo Job” “Giobbe nuovo”

En el año 1998 en Valencia se estrenó el mu- Nell’anno 1998 a Valencia è stato presentato il sical “Como grano de trigo”. El Padre Carles musical “Come grano de trigo”. Padre Carles Such, escolapio, escribió el guión. Constantino Such, scolopio, ha scritto lo scenario, Constan- Martínez compuso la música. La obra puede tino Martinez la musica. Lo spettacolo si può verse todavía en Internet. ancora vedere in Internet.

El primer paso. En el año 2001, los novicios Il primo passo. Nell’anno 2001, i novizi di Pro- de la Provincia Polaca, tradujeron la canción vincia Polacca, tradussero le canzoni al polac- al polaco, la cantaron y grabaron en un estu- co, le cantarono e le registrarono nello studio dio de música profesional. Así todo el mundo musicale professionale. Così tutti potevano

1498 • EC X · 2017 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCE OF POLAND PROVINCE DE POLOGNE Three steps to the Trois étapes pour le “New Job” “Nouveau Job”

In the year 1998 in Valencia the musical “Como En 1998 à Valence la comédie musicale “Como grano de trigo” was realized. Father Carles grano de trigo” a été réalisée. Père Carles Such, Such, Piarist, wrote the scenario, Constanti- Piarist, a écrit le scénario ; Constantino Marti- no Martinez the music. The show can still be nez la musique. Le spectacle peut encore être seen at the Internet. vu sur Internet.

The fi rst step. In the year 2001, the Polish La première étape. En 2001, les novices de la Province novices translated the songs to Pol- Province Polonaise ont traduit les chansons ish, sang them and recorded them in a pro- aux polonais, les ont chantées et enregistrées fessional music studio. So everyone could dans un studio de musique professionnel. Ain-

EC X · 2017 · 1499 NOTITIAE ET VITA ORDINIS podía oír las canciones en la versión polaca en ascoltare le canzone nella versione polacca un CD. Fue el primer paso. tramite un CD. Era il passo primo.

El segundo paso. Después de 6 años, en el año Il secondo passo. Passati 6 anni, nell’anno 2007, 2007, en la parroquia escolapia de Rzeszow , alla parrocchia scolopica a Resovia, Il Piccolo se creó el pequeño coro de San José de Cala- coro di San Giuseppe Calasanzio, realizzò uno sanz, que montó un espectáculo, “El corazón spettacolo “Il cuore del Calasanzio” nel quale de Calasanz”, en el cual cantaron las canciones cantava le canzoni tradotte prima. traducidas antes. E, finalmente, viene il passo terzo. Cinque Y, fi nalmente, el tercer paso. Hace cinco años anni fa nella parrocchia di Resovia, si formò en la parroquia de Rzeszow se formó un gru- un gruppo giovanile teatrale chiamato “At- po juventud teatral denominado ‘Atmósfera’. mosfera”. I giovani attori, piano piano, sono Los jóvenes actores, poco a poco, llegaron a arrivati al livello nel quale scrivono gli scena- un nivel en el que son capaces de escribir los ri e i testi delle canzone, cantano, suonano la guiones y la letra de las canciones, cantan, propria musica, danzano. Tra i diversi spetta- tocan su propia música, bailan. Entre otros coli hanno realizzato lo spettacolo appoggiato espectáculos han preparado uno basado en al libro “Il cuore ai canarini” di Padre Stefan el libro “El corazón a los canarios” del Padre Denkiewicz, lo scolopio polacco, letterato e po- Stefan Denkiewicz, escolapio polaco, escritor eta recentemente morto. Nell’Anno Giubilare y poeta recientemente fallecido. En el Año Ju- i capigruppo, Agata Chmiel e Damian Ruszel, bilar, los dirigentes Agata Chmiel y Damian hanno deciso di realizzare la nuova versione Ruszel, decidieron hacer la nueva versión del di musical “Come grano de trigo”. Sono coin- musical “Como grano de trigo”. Participan volti circa 30 attori, ragazzi e bambini, e molte 30 actores, jóvenes y niños y muchas otras altre persone. “Atmosfera” di nuovo scrisse lo personas. “Atmósfera” escribió una vez más scenario, prepara le danze, la scenografi a. I el guión, preparó los bailes, la escenografía. parrocchiani hanno fatto i vestiti dei protago- Los feligreses han hecho la ropa de los prota- nisti (gli abiti dei cardinali, religiosi, bambini gonistas (la ropa de los religiosos, los carde- poveri, l’asino, le donne ricche), prepararono nales, los niños pobres, el burro, las mujeres gli affi ssi, le luci, il sistema dei microfoni, etc. ricas), prepararon los decorados, las luces, el Il teatro dei amatori ha raggiunto un livello sistema de micrófonos, etcétera. El teatro de piuttosto professionale. Il nuovo titolo dello afi cionados se elevó a nivel muy profesional. spettacolo si chiama “Il Giobbe nuovo”. La El nuevo título del espectáculo es “El nuevo data della prima visione era non causale - il Job”. La fecha del estreno no fue casual: el día giorno del Patrocinio del Calasanzio.. I primi del Patrocinio. Los primeros espectadores fue- spettatori erano, ovviamente, i bambini del- ron, por supuesto, los niños de la parroquia. la parrocchia. Molti bambini, giovani, e più Muchos niños, jóvenes y más grandes, han grandi, hanno visto lo spettacolo e quasi tutti visto el espectáculo y casi todo el mundo dice dicono la stessa cosa: “Ci hanno trasferito al lo mismo: “Nos han trasladado a la época de tempo del Calasanzio. La storia del Calasan- Calasanz. La historia de Calasanz, la conocía- zio, la sappiamo, però vedere lo spettacolo mos, pero ver la obra signifi ca no sólo saber, signifi ca non soltanto sapere, bensì vedere e sino experimentar las emociones de Calasanz, sperimentare le emozioni del Calasanzio, dei

1500 • EC X · 2017 NOTITIAE ET VITA ORDINIS listen to the songs in the Polish version at si tout le monde pouvait écouter les chansons a CD disc. dans la version polonaise sur un disque CD. C’était le premier pas. The second step. After six years, in 2007, at the Piarist parish in Rzeszow, the small choir of La deuxième étape. Après six ans, en 2007, à la Saint Joseph Calasanz realized a show “Ca- paroisse piariste de Rzeszow, la petite chorale lasanz’ Hearth” in which they sang the previ- de Saint Joseph de Calasanz a réalisé un spec- ously translated songs. tacle “Le cœur de Calasanz”, dans lequel on a chanté les chansons précédemment traduites. And fi nally, the third step comes. Five years ago, at the parish of Rzeszow, a theatrical Et enfi n, la troisième étape vient. Il y a cinq ans, youth group called “Atmosphere” was formed. à la paroisse de Rzeszow, un groupe théâtral de The young actors, little by little, have reached jeunes appelé “Atmosphère” a été formé. Les the level where they write the scenarios and jeunes acteurs, petit à petit, ont atteint le ni- lyrics, sing, play their own music, dance. veau où ils écrivent les scénarios et les paroles, Among the various shows, they have realized chantent, jouent leur propre musique, dansent. a show based on the book “The hearth to ca- Parmi les diff érents spectacles, ils ont réalisé un naries” by Father Stefan Denkiewicz, Polish spectacle basé sur le livre “Le cœur aux canaris” Piarist, writer and poet who died recently. par le Père Stefan Denkiewicz, piariste polonais, In the Jubilee Year the group leaders, Agata écrivain et poète décédé récemment. Au cours Chmiel and Damian Ruszel, decided to create de l’Année Jubilaire, les chefs de groupe, Agata the new musical version of “Como grano de tri- Chmiel et Damian Ruszel, ont décidé de créer go”. About 30 actors, boys and girls, and many la nouvelle version musicale de “Como grano other people are involved. “Atmosphere” again de trigo”. Une trentaine d’acteurs, garçons et wrote the scenario, prepared the dances, the fi lles, et de nombreuses autres personnes sont scene. The parishioners made the clothes of impliqués. “Atmosphère” a de nouveau écrit le the protagonists (the clothes of the cardinals, scénario, préparé les danses, la scénographie. religious, poor children, the donkey, the rich Les paroissiens fabriquaient les vêtements des women), prepared the affi xes, the lights, the protagonistes (les vêtements des cardinaux, microphones system, etc. The amateurs’ theat- religieux, enfants pauvres, l’âne, les femmes er has risen to a rather professional level. The riches), préparaient les affi xes, les lumières, le new title of the show is called “The new Job”. système de microphones, etc. Le théâtre des The date of the fi rst vision was non-causal - the amateurs a atteint un niveau plutôt profession- day of Calasanz’ Patronage. The fi rst specta- nel. Le nouveau titre du spectacle s’appelle “Le tors were, of course, the children of the parish. nouveau Job”. La date de la première vision Many children, young and older, have seen était, pas par hasard, le jour du Patronage de the show and almost everyone says similarly: Calasanz. Les premiers spectateurs étaient, “They transferred us to the time of Calasanz; bien sûr, les enfants de la paroisse. Beaucoup we already knew the history of Calasanz, but d’enfants, jeunes et adultes, ont vu le spectacle seeing the show means not only knowing but et presque tout le monde dit de même: “Ils nous seeing and experiencing Calasanz’, religious’, ont transférés à l’époque de Calasanz ; nous and children’s emotions. The congratulations connaissions l’histoire de Calasanz, mais voir by the spectators do not end. So in our parish le spectacle signifi e non seulement connaître,

EC X · 2017 · 1501 NOTITIAE ET VITA ORDINIS los niños, los religiosos. Fascinante.” En conse- religiosi, dei bambini. Aff ascinante.” I com- cuencia, las felicitaciones de los espectadores plimenti e i gradimenti, degli spettatori non no terminan. Así celebramos la clausura del fi niscono. Cosi nella nostra parrocchia abbia- Año Jubilar en nuestra parroquia. Un fuerte mo celebrato la chiusura dell’Anno Giubilare. acento que permanece mucho tiempo en la Un accento fortissimo che rimane lungo nella memoria, las emociones. Esperamos que todo memoria, nelle emozioni. Speriamo che tutti el mundo pueda ver el espectáculo. Para ello possono vedere lo spettacolo. Per fare questo buscamos la mejor manera de grabarlo y des- cerchiamo il modo migliore di registrarlo e pués de compartirlo con todos los interesados. dopo condividerlo con tutti gli interessati.

Łukasz Adamusiak, Sch. P. Łukasz Adamusiak, Sch. P.

1502 • EC X · 2017 NOTITIAE ET VITA ORDINIS we celebrated the closing of the Jubilee Year. A mais voir et éprouver les émotions de Calasanz, very strong accent that remains long in mem- des religieux, des enfants. Les félicitations des ory, in emotions. We hope everyone can see spectateurs ne fi nissent pas. Ainsi, donc, dans the show. To do this we look for the best way notre paroisse, nous avons célébré la clôture de to register it and then share it with everyone l’Année Jubilaire. Un accent très fort qui reste interested. longtemps dans la mémoire, dans les émotions. Nous espérons que tout le monde pourra voir Łukasz Adamusiak, Sch. P. le spectacle. Pour ce faire, nous recherchons le meilleur moyen de l’enregistrer et de le partager avec toutes les personnes qui le souhaitent.

Łukasz Adamusiak, Sch. P.

EC X · 2017 · 1503 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA EMAÚS PROVINCIA EMAÚS Experiencia Esperienza Caminantes de Camminanti di Emaús Emmaus

Este es el segundo curso en la Provincia de Nella Provincia di Emmaus da due anni por- Emaús que llevamos adelante la experiencia tiamo avanti l’esperienza dei Camminanti di “Caminantes de Emaús”, una propuesta vo- Emmaus”, un proposta vocazionale per giova- cacional para algunos jóvenes de entre 22 y ni tra i 22 e i 25 anni che fanno parte del Mo- 25 años del Movimiento Calasanz en la que se vimento Calasanzio. Si tratta di un’esperienza les propone un cambio profundo en su vida che propone un cambiamento profondo nella estando disponibles a ir a otra presencia es- loro vita mettendosi a disposizione di una pre- colapia durante un año, a tener otro trabajo y senza scolopica per un anno, per svolgere un compromiso en la misión escolapia, y a vivir lavoro nella missione scolopica e vivere con en común con otros jóvenes. altri giovani.

1504 • EC X · 2017 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

EMMAUS PROVINCE PROVINCE EMMAÜS Emmaus L’Expérience Walkers’ « Pélerins Experience d’Emmaüs »

This is the second course of “Emmaus Walk- C’est le deuxième cours dans la Province Em- ers”, that is implemented in the Province of maüs dans lequel nous réalisons l’expérience Emmaus. “Emmaus Walkers” is a vocational « Pèlerins d’Emmaüs ». Il s’agit d’une proposi- proposal for youngsters of 22-25 years of age of tion vocationnelle adressée à des jeunes entre 22 the Calasanz Movement, which consists in an et 25 ans du Mouvement Calasanz par laquelle invitation to prompt signifi cant shifts in their ils sont invités à changer profondément leur vie lives, such as transferring during one year to en se rendant disponibles à aller dans une autre another piarist presence, changing works and présence piariste pendant un an, à avoir un autre commitments within the piarist mission, and travail ou engagement dans la mission piariste, living in community with other peers. et à vivre en commun avec d’autres jeunes.

EC X · 2017 · 1505 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Los objetivos de la experiencia son: Gli obiettivi dell’esperienza sono i seguenti: 1. Realizar un discernimiento en profundi- 1. Discernere a fondo la propria vocazione fa- dad sobre la propia vocación teniendo una cendo un’esperienza scolopica di un anno experiencia escolapia de un año en una in una presenza della Provincia Emmaus. presencia de la Provincia Emaús. 2. Condividere un’esperienza di vita in co- 2. Compartir una experiencia de vida en co- mune e di spiritualità scolopica con altri mún y espiritualidad escolapia con otros giovani della Provincia, anche loro in di- jóvenes de discernimiento de la Provincia. scernimento. 3. Conocer y participar intensamente en la 3. Conoscere e partecipare intensamente alla misión escolapia y en obras de la Provincia missione scolopica e alle opere della Provin- Emaús y colaborar en su crecimiento. cia Emmaus e collaborare alla loro crescita.

A partir del texto de los discípulos de Emaús A partire del testo dei discepoli di Emmaus (Lc 24, 13-25), inspiración también de la con- (Lc 24, 13-25),che ispira anche la confi gurazio- fi guración de nuestra Provincia, queremos ne della nostra Provincia, vogliamo off rire a ofrecer a estos jóvenes el tomar perspectiva de questi giovani la possibilità di esaminare la su propia historia, como experimentan los pro- propria storia, come avvenne per i protagoni- tagonistas de este evangelio, para contrastar sti di questo brano del Vangelo, per verifi care verdaderamente sus expectativas, ilusiones veramente le loro attese, illusioni e diffi coltà y difi cultades en su relación con Dios y en su nel loro rapporto con Dio e nel loro processo proceso de crecimiento cristiano y escolapio. di crescita cristiano e scolopico.

Para ello, puede ser útil este itinerario donde Per questo, può essere utile questo itinerario releer la Palabra y la propia historia desde una lungo il quale è possibile rileggere la Parola e la realidad escolapia nueva para encontrarse ver- propria storia partendo da una realtà scolopica daderamente con un Jesús que les acompaña nuova per incontrarsi veramente con Gesù che en el camino de la vida y que hace arder su accompagna lungo il cammino della vita e che corazón. ha infi ammato il loro cuore.

Es una propuesta personal que hacemos entre E’ una proposta personale che la Provincia, la la Provincia, la Fraternidad e Itaka-Escolapios Fraternità e Itaka-Escolapios fanno ai giovani desde una disponibilidad del joven para asumir disposti ad assumere il piano di vita che viene el plan de vida que se le proponga, buscando ser loro proposto, e che possono essere anche di también un apoyo para la presencia escolapia aiuto nella presenza scolopica di destinazione. de destino. Y como propuesta del Movimiento Questa proposta del Movimento Calasanzio Calasanz quiere profundizar en las dimensio- vuole approfondire anche le dimensioni che nes que se trabajan en su proyecto educativo: si (lavorano)sperimentano nel progetto edu- la comunidad, el compromiso, la experiencia cativo: la comunità, l’impegno, l’esperienza de Dios, la formación y el estilo de vida. di Dio, la formazione e lo stile di vita.

Pretendemos también potenciar en esta ex- Vogliamo anche potenziare in questa espe- periencia algunos elementos clave de la di- rienza, alcuni elementi chiave della dimen-

1506 • EC X · 2017 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

The objectives of the experience are the fol- Voici les objectifs de cette expérience : lowing: 1. Réaliser un discernement profond sur sa 1. To perform a deep discernment of the per- propre vocation en vivant une expérience sonal vocation through a one-year piarist piariste d’un an dans une présence de la experience in a presence of the Province Province Emmaüs. of Emmaus. 2. Partager une expérience de vie en com- 2. To share an experience of community life mun et de spiritualité piariste avec d’autres and piarist spirituality with other “young jeunes en discernement de la Province. people in discernment” of the Province. 3. Connaître et participer activement à la mis- 3. To become aware of and strongly engaged sion piariste et aux œuvres de la Province in the piarist mission and in the works of Emmaüs et contribuer à leur croissance. the Province of Emmaus, and to cooperate in their development. À partir du texte des disciples d’Emmaüs (Lc 24, 13-25), qui a été aussi une source d’inspira- Based on the text of the disciples of Emmaus tion pour la confi guration de notre Province, (Lk 24: 13-25), on which the confi guration of nous voulons off rir à ces jeunes la possibilité de our Province is also inspired, we wish to off er prendre du recul vis-à-vis de leur histoire, comme these youths the opportunity of reviewing le font les personnages de cet évangile, afi n de their history in perspective, that is to say in vérifi er leurs attentes, leurs espoirs et leurs dif- a larger picture, as it happened to the actors fi cultés dans leur relation avec Dieu et dans leur of the above mentioned text, so that they chemin de croissance chrétien et piariste. may honestly address their expectations, hopes and diffi culties in their relationship À cette fi n, il est utile de suivre cet itinéraire de with God and in their Christian and Pïarist relecture de la Parole et de sa propre histoire, growth process. dans un contexte piariste nouveau, afi n d’avoir une véritable rencontre avec un Jésus qui les The itinerary we propose may be useful for this accompagne sur le chemin de la vie et qui fait purpose. In fact, the experience of re-reading brûler leur cœur. the Word of God and their own personal histo- ry from a new piarist reality can lead them to C’est une proposition personnelle que nous an authentic encounter with Jesus as a com- faisons entre la Province, la Fraternité et Itaka- panion who sets their hearts on fi re. Escolapios au jeune disponible à assumer le plan de vie qui lui est proposé et essayer d’être This proposal is jointly made by the Province, un soutien pour la présence piariste de desti- the Fraternity and Itaka-Escolapios based on nation. Et en tant que proposition du Mou- the availability of the youth to assume a life vement Calasanz, elle veut approfondir les plan that is off ered to them and on the sup- dimensions étudiées dans le projet éducatif : port that this can mean to the piarist presence la communauté, l’engagement, l’expérience de to which they are sent. And as a proposal of Dieu, la formation et le mode de vie. the Calasanz Movement, it aims to explore the dimensions that are being worked in its Dans le cadre de cette expérience, nous vou- educational project, such as community, com- lons aussi renforcer certains éléments fonda-

EC X · 2017 · 1507 NOTITIAE ET VITA ORDINIS mensión carismática y vocacional de nuestro sione carismatica e vocazionale del nostro modelo de evangelización: modello di evangelizzazione: • Poner en el centro de la vida de los jóve- • Porre al centro della vita dei giovani il ca- nes el carisma escolapio desde una visión risma scolopico sulla base di una visione nueva, más protagonista, exigente y adulta nuova, più protagonista, esigente e adulta para ellos, y signifi cativa también para los per loro, e signifi cativa anche per i più gio- demás jóvenes en procesos vocacionales vani del Movimento Calasanzio in processo del Movimiento Calasanz. vocazionale. • Hacer posible una vivencia personal y una • Rendere possibile un vissuto personale e refl exión sobre algunas opciones radicales una rifl essione sulle altre scelte radicali in a discernir personalmente para el futuro: modo da poter discernere personalmente envíos de larga duración, la vocación re- il futuro: invii di lunga durata, la vocazione ligiosa, la comunidad de techo, el com- religiosa, la comunità, la condivisione eco- partir económico, la disponibilidad en la nomica, la disponibilità nella missione… misión… • Entusiasmare ed aiutare a rompere di- • Ilusionar y ayudar a romper dinámicas de namiche di blocco o di routine in alcuni bloqueo o rutina en algunos jóvenes cre- giovani credenti, ma che sono troppo ‘si- yentes pero que están demasiado acomo- stematici’ o in una ricerca senza frutto. dados o en búsquedas sin frutos. • Aiutare a crescere nella loro appartenenza • Ayudar a crecer su pertenencia a la Pro- alla Provincia e all’Ordine, superando lo- vincia y a la Orden, superando localismos calismi che possono impoverire il vincolo que puedan empobrecer la vinculación a con le Scuole Pie. la Escuela Pía. Una delle chiavi di questa esperienza è la con- Una de las claves de esta experiencia está sien- divisione con altri giovani in discernimento, do compartir con otros jóvenes de discerni- vivere momenti ludici e di riposo, occuparsi miento una vida en común y lo que supone tra tutti dei lavori domestici… Vogliamo fare in vivir juntos momentos lúdicos y de descanso, modo che questa esperienza rappresenti per i llevar las tareas de la casa entre todos… Quere- giovani una crescita ed una crescita personale mos invitar a que esta experiencia les suponga in questi aspetti quotidiani che hanno a che un crecimiento y un conocimiento personal vedere con la maturità personale e cristiana sobre estos aspectos cotidianos que trabajan la del giovane, e che rendono possibile un vissuto madurez personal y cristiana del joven, y que più intenso e reale della comunità. hacen posible una vivencia de la comunidad más intensa y real. Per permettere a questa esperienza di svilup- parsi in modo armonioso, la prima cosa che Para que se desarrolle positivamente, lo pri- chiediamo ai partecipanti è scrivere un piano mero que hemos planteado al comenzar la comunitario per defi nire gli obiettivi fonda- experiencia es que los participantes escriban mentali che vogliono raggiungere vivendo in- un plan comunitario donde defi nan los obje- sieme e come pensano di organizzare gli orari tivos fundamentales que quieren conseguir e dividere le responsabilità.

1508 • EC X · 2017 NOTITIAE ET VITA ORDINIS mitment, experience of God, formation and mentaux de la dimension charismatique et vo- lifestyle. cationnelle de notre modèle d’évangélisation : • Placer au centre de la vie des jeunes le cha- In this experience we also intend to enhance risme piariste à partir d’une vision nou- some key elements of the charismatic and vocational dimensions of our evangelization velle, une vision plus capitale, exigeante et model: adulte pour eux, qui soit aussi signifi cative pour les autres jeunes dans les processus • To place the piarist charism in the centre of vocationnels du Mouvement Calasanz. the youth’s life from a new vision, a vision that appears as more proactive, demanding • Rendre possible une expérience personnelle and adult for them, and becomes meaning- et une réfl exion sur des choix radicaux qui ful for other peers engaged in vocational doivent faire l’objet d’un discernement per- processes within the Calasanz Movement. sonnel pour l’avenir : les envois de longue durée, la vocation religieuse, la communau- • To render feasible a reflection on some té vivant sous le même toit, le partage éco- radical options for the future, that need nomique, la disponibilité dans la mission … to be personally discerned: protracted missions, religious vocation, a shelter in • Encourager et aider à rompre les dyna- community, economic sharing, missionary miques de blocage ou de routine chez cer- willingness… tains jeunes croyants qui sont trop installés ou qui cherchent mais qui n’ont pas de fruits. • To encourage and help to break deadlock or routine dinamics among some youth • Aider à renforcer son appartenance à la that are faithful indeed but too well-off or Province et à l’Ordre, en dépassant tous les involved in a fruitless researching process. localismes qui peuvent appauvrir le lien avec les Écoles Pies. • To help to increase their ownership to the Province and to the Order, overcoming lo- Une des clés de cette expérience est de par- calisms that could reduce the linkage with tager avec d’autres jeunes en discernement the Pious School. une vie en commun et ce que cela suppose One of the keys of this experience is to share vivre ensemble des moments ludiques et de with other “young people in discernment” a repos, se répartir les tâches ménagères … Nous community life, which includes playing and voulons les inviter à vivre cette expérience de resting times, as well as household chores … croissance et de connaissance personnelle de We wish to off er an experience that entails a tous les aspects du quotidien qui contribuent personal contact with and a growth in these à la maturité personnelle et chrétienne du daily situations that aff ect human and Chris- jeune, et qui rendent possible une expérience tian maturity, and to render feasible a stronger de la communauté plus intense et réelle. and more authentic community experience. Pour que cette expérience soit positive, nous For a positive implementation of the project, avons établi premièrement que, au début, les we propose that the participants start draft- participants rédigeront un plan communau- ing a community plan, with the key objectives taire défi nissant les objectifs fondamentaux they want to achieve through community life qu’ils veulent atteindre en vivant en commun,

EC X · 2017 · 1509 NOTITIAE ET VITA ORDINIS viviendo en común y la forma en la que van a Un tema signifi cativo è anche la condivisione organizar los horarios y las responsabilidades. economica. Gli accompagnanti informano i giovani sui diversi aspetti: come fare un pre- Un tema signifi cativo también es el compartir ventivo, come mettere in comune il denaro, económico. Desde los acompañantes se les va e come condividere questa esperienza…in informando de varios modelos (cómo hacer modo che siano i giovani a decidere, all’inizio presupuestos, posibilidades para socializar dell’esperienza, come portare avanti questo el dinero y cómo compartir esa vivencia…) aspetto sulla base di una scelta comunitaria para que sean los jóvenes los que decidan al chiara. comienzo de la experiencia cómo llevar a cabo este aspecto desde una opción comunitaria Un altro tema particolare di cui ci occupiamo clara. è la preghiera comunitaria, che deve essere costante nell’anno di esperienza, in modo che Otro tema especial que trabajamos es cuidar la la vita comunitaria tra di loro si instauri sulla oración común diaria que debe ser una cons- base dell’esperienza di Dio. tante en el año de experiencia, para que la vida comunitaria entre ellos se alimente especial- D’altro canto, è stato anche importante ren- mente desde la experiencia de Dios. dersi conto del profi lo professionale che ogni giovane ha per cercare di off rirgli un tipo di Por otro lado, ha sido también importante lavoro remunerato, nella presenza dove va, e tener en cuenta qué perfi l profesional tiene quando è possibile gli viene data la possibilità cada joven para intentar ofrecerle algún tipo di una mezza giornata di lavoro. L’obiettivo de trabajo remunerado en la presencia a la que è che il giovane riesca a scoprire un ambito ha ido, aunque sea una parte de una jornada della missione scolopica nel quadro del lavoro, laboral, cuando sea posible. El objetivo es que con tutto ciò che suppone di responsabilità, pueda descubrir algún ámbito de la misión escolapia desde el trabajo, con todo lo que eso di relazione con le altre persone della presen- conlleva de responsabilidad, relación con las za…, e anche che riesca ad avere un’entrata personas de la presencia…, y para que tenga che gli permetta di aff rontare una parte delle algún ingreso para asumir una parte de los gas- spese in comune e le spese personali nel corso tos de la vida en común y sus gastos personales dell’anno. durante el año. Per alcuni giovani può essere anche interes- Para algunos jóvenes también puede que sea sante pensare ad un certo tipo di formazione interesante plantearse algún tipo de forma- durante l’esperienza per lo sviluppo professio- ción durante la experiencia para su desarrollo nale o vocazionale (teologia, lingue, master…). profesional o vocacional (teología, idiomas, másters…). Come pure è stato proposto ai giovani di in- tegrarsi nel volontariato della presenza di De la misma forma, se les ha propuesto inte- destinazione, sia nel collegio come in Itaka- grarse en los posibles voluntariados que haya Escolapios, dando loro un certo protagonismo en la presencia de destino, tanto en el colegio nel Movimento Calasanzio per appoggiare lo como en Itaka-Escolapios, especialmente dán- sviluppo dei gruppi e delle equipe di accom- doles protagonismo en el Movimiento Cala- pagnanti locali.

1510 • EC X · 2017 NOTITIAE ET VITA ORDINIS and the way in which they will articulate their et la façon dont les horaires et les responsabi- schedules and responsibilities. lités seront organisés.

The economic sharing is also a signifi cant is- Un sujet important est aussi le partage éco- sue. We count with resource people ready to nomique. Les jeunes s’informent auprès de give practical indications on how to develop leurs accompagnateurs à propos des diff érents budgets, socialize money and share such expe- modèles (comment préparer des budgets, riences, so that the participants may become mettre en commun l’argent, partager cette the real subjects that decide from the very start expérience…) afi n qu’ils puissent décider eux- how to implement these aspects from a clear mêmes, au début de l’expérience, comment community option. réaliser cet aspect sur la base d’un choix com- munautaire précis. Another particular area we are working on is the daily community prayer, which should be- Un autre sujet particulier sur lequel nous come a constant practice during the year of travaillons, c’est l’attention à la prière com- experience in order that community life may mune quotidienne qui doit être une constante be nourished by the experience of God. durant l’année d’expérience, afi n que leur vie communautaire soit nourrie particulièrement On the other hand, it has been also important par l’expérience de Dieu. to take into consideration the professional profi le of each participant in order to off er D’autre part, il est aussi important de prendre them some kind of paid employment in the en compte le profi l professionnel de chaque piarist presence where they are going to live, jeune pour essayer de lui off rir, si possible, un including a part-time job. The objective is to travail rémunéré dans la présence où il est allé, provide the opportunity to discover dimen- même s’il ne s’agit que d’une partie de la jour- sions of the piarist mission in the labour area, née de travail. L’objectif est qu’il puisse décou- which entails accountability, relationship with vrir, dans le cadre du travail, un domaine de la the people of the piarist presence …, and the mission piariste, avec tout ce qu’il implique en opportunity of earning incomes to pay part termes de responsabilité, de relations avec les of the personal and common expenditures personnes de la présence... et afi n que chacun during the year. ait un revenu pour s’occuper des dépenses de la vie en commun et des dépenses person- It could also be interesting to draw on this nelles au cours de cette année. year of experience to implement some kind of training (theology, languages, masters) for Pour certains jeunes, il peut être intéressant a professional or vocational development and d’envisager une formation à suivre pendant upgrading. l’expérience pour leur développement pro- fessionnel ou vocationnel (théologie, langues, Likewise, it has been suggested to join any masters ...). existing volunteering in the piarist presence, either at school or in Itaka-Escolapios, includ- De même, il leur a été proposé de participer ing some kind of leadership in the Calasanz aux activités de bénévolat qui existent dans Movement in terms of group/team promotion la présence de destination, aussi bien à l’école of male /female local monitors. qu’à Itaka-Escolapios, et une place importante

EC X · 2017 · 1511 NOTITIAE ET VITA ORDINIS sanz para apoyar el desarrollo de los grupos y I giovani hanno anche un accompagnante de los equipos de monitores/as locales. nella presenza dove sono destinati, e l’accom- pagnante ha l’incarico di occuparsi del buon Como grupo de discernimiento y de forma funzionamento di tutti gli aspetti relativi al personalizada, los jóvenes tienen un acompa- gruppo. L’accompagnamento è personalizza- ñante de la presencia de destino que es el en- to. Si fi ssano degli obiettivi prioritari dell’espe- cargado de velar por el buen funcionamiento rienza, e ovviamente anche compiti concreti de todos los aspectos que les atañen. Su acom- che ogni giovane deve svolgere, sempre nella pañamiento cuida los objetivos prioritarios de prospettiva della ricerca vocazionale. la experiencia, más allá de las tareas concretas que realice cada joven, en una perspectiva de Le ultime sessioni del corso hanno lo scopo búsqueda vocacional. di aiutare i giovani a dare nome a tutto ciò che hanno vissuto durante l’anno, a ricono- En las últimas sesiones del curso el objetivo es scere ciò che hanno scoperto su di essi e in que los jóvenes pongan palabras a todo lo que essi, nella Provincia e soprattutto ciò che Dio han vivido durante el año, reconociendo lo que dice loro attraverso questo processo valutando han descubierto de sí mismos, de la Provincia specialmente il loro vissuto interiore e come y de lo que Dios les dice a través de este pro- si proietta verso il futuro della loro vocazione. ceso, valorando especialmente cuál ha sido su vivencia interior y cómo se proyecta hacia el E in questo modo l’ultimo passo sarà valu- futuro en su vocación. tare insieme l’impegno assunto dai giovani, la presenza dove sono stati, la Provincia, la De esta forma, el último paso será evaluar jun- Fraternità e Itaka-Escolapios sulla base delle tos el compromiso asumido por los jóvenes, chiavi descritte per poter progredire in modo la presencia donde han estado, la Provincia, signifi cativo nel loro progetto personale e pas- la Fraternidad e Itaka-Escolapios desde las sare alla fase della scelta, essendo disponibili a claves descritas para plantearse opciones proposte vocazionali o cercare nuovi modelli de avance signifi cativas en su proyecto per- di partecipazione nella comunità. sonal como pasar a la etapa de opción, estar disponibles a otras propuestas vocacionales Incoraggiamo tutti i gruppi di discernimento o buscar nuevos modelos de participar en la della Provincia a partecipare a questa nuova comunidad. proposta conoscendola più da vicino e inco- raggiando i giovani a viverla. Animamos a todos los grupos de discerni- miento de la Provincia a que se alimenten de Jon Calleja esta nueva propuesta conociéndola más de cerca y animando a jóvenes a vivirla.

Jon Calleja

1512 • EC X · 2017 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Under the “group in discernment”, young leur a été donnée dans le Mouvement Calasanz people are accompanied on an individual and pour soutenir le développement des groupes customized basis by a piarist of the presence et des équipes des moniteurs locaux. concerned, who ensures that all the aspects of their programme are operational. Beyond En tant que groupe en discernement et de ma- the specifi c activities included in the project, nière personnalisée, les jeunes ont un accom- the accompaniment is focused on the priority pagnateur de la présence de destination qui objectives of the experience, which are clearly est chargé d’assurer le bon fonctionnement vocation-oriented. de tous les aspects qui les concernent. Ils les accompagnent en s’occupant des objectifs In the last sessions, the objective of the course prioritaires de l’expérience, au-delà des tâches is that the participants be able to verbalize spécifi ques que chaque jeune remplit, dans what they have experienced during the year, une perspective de recherche vocationnelle. acknowledging all they have discovered of themselves, of the Province and of God’s Les dernières sessions du cours ont pour objec- message through this process. With a special tif de permettre aux jeunes de mettre des mots assessment of what they have innerly experi- sur tout ce qu’ils ont vécu durant l’année et enced and of its vocational projections. de reconnaître ce qu’ils ont découvert à pro- pos d’eux-mêmes, de la Province et de ce que Thus, the last step is a joint evaluation of the Dieu leur dit à travers ce processus, chacun following issues: personal commitment, the mettant en valeur son expérience intérieure piarist presence in which they have lived, the et la façon dont il se projette vers l’avenir dans Province, the Fraternity and Itaka-Escolapios. sa vocation. An evaluation based on the keys above out- lined, and on their actual potential to generate Ainsi, la dernière étape consistera à évaluer advancement options in their personal pro- ensemble, à partir des clés décrites, l’engage- ject, such as to move towards a decision-mak- ment assumé par les jeunes, la présence où ils ing stage, to be available for other vocational ont été, la Province, la Fraternité et Itaka-Es- proposals or to fi nd new patterns of commu- colapios, afi n d’envisager des choix d’avance- nity participation. ment signifi catifs dans le projet personnel, tels que : passer à l’étape du choix, être disponible We encourage all the “groups in discernment” pour d’autres propositions vocationnelles ou of the Province to benefi t from this new propos- chercher de nouveaux modèles pour partici- al, by becoming more aware of it and by stimu- per à la communauté. lating young people to live the experience. Nous encourageons tous les groupes en dis- Jon Calleja cernement de la Province à se nourrir de cette nouvelle proposition, à apprendre à la connaître de plus près, et à encourager les jeunes à la vivre.

Jon Calleja

EC X · 2017 · 1513 SODALES DEFUNCTI 2017

28. In Provincia BETHANIA – Madrid (Comunidad “San José de Calasanz”) – die 6 m. decembris – a. 2017: P. Raúl SAN MILLÁN FERNÁNDEZ a Sanctissimo Sacramento, aet. 86, rel. 70.

29. In Provincia ITALIAE – Chiavari (Comunità “San Giuseppe Calasanzio”) – die 25 m. decembris – a. 2017: P. Candido CORTI a Matre Divinae Gratiae, aet. 93, rel. 75.

30. In Provincia BETHANIA – Madrid (Comunidad “San José de Calasanz”) – die 29 m. decembris – a. 2017: P. Antonio PÉREZ PÉREZ ab Immaculata Conceptione, aet. 90, rel. 70.

1514 • EC X · 2017 SODALES DEFUNCTI 2017

SORORES DEFUNCTAE 2017

RELIGIOSAE SCHOLARUM PIARUM, FILIAE MARIAE Defunctae a 1 novembris 2016 ad 31 octobris 2017

1. M. Monserrat DEL POZO, de S. José de Calasanz - Aragón 2. M. Dolores MARQUÉS, de La Stma. Trinidad - Argentina 3. M. Mª Dolores PINO, del Corazón Eucarístico - Castilla 4. M. Mª Dolores PÉREZ, de La Madre De Dios - Castilla 5. M. Esperanza RODRÍGUEZ, de S. José De Calasanz - Cataluña

RELIGIOSAE PII INSTITUTI CALASANCTIANI “FILIARUM A DIVINA PASTORA” Defunctae a 1 novembris 2016 ad 31 octobris 2017

1. M. Evelia GARCÍA DE DIEGO. Crespos (Burgos) 12-XI-1928 -12- XI-2016 2. M. Flora VIBOT SÁNCHEZ. Villalón De Campos (Valladolid) 03- 01-1925 – Alicante +14-11-2016 3. M. Juana ÁLVAREZ ISLA. Las Ermitas, 13-09-1.933. Residencia Santa Marina-Ourense, 2 -06-2017 4. Mª Luisa CHAMORRO PÉREZ. Martos, 10-01-1930 - Sanlúcar de Barrameda, 19 -01-2017

SORORES FILIAE PAUPERES A SANCTO IOSEPHO CALASANCTIO Defunctae a 1 novembris 2016 ad 31 octobris 2017

1. Suor Elisabetta PICCIOLI, 95 anni Firenze 2. Suor Bernarda DI NATALI, 90 anni Firenze 3. Suor Rosalba MORTELLA, 91 anni Campi Salentina 4. Suor Gabriella CERILLI, 66 anni Roma

EC X · 2017 · 1515 CONSUETA MEMORIA

P. Demetrio DÍAZ ÍÑIGUEZ a Iesu Crucifi xo (Gollano 1928 – Pamplona 2016)

E PROVINCIA EMMAUS (ARAGONIA, VASCONIA ET ANDALUSIA)

l P. Demetrio nació en el pueblo de Gollano, Améscoa Baja (Navarra), el día 10 de noviembre de 1928, en el hogar forma- do por los padres, Evelio y Longina, y varios hijos. Demetrio fue el quinto de nueve hermanos. Tres días después recibe E el sacramento del Bautismo. Durante sus primeros años fue educándose y formándose, dentro de la familia y la escuela unitaria del cercano pueblo de Artaza, en los contenidos propios de esos pri- meros años.

Un buen ambiente familiar, sano y cristiano, es tierra abonada para que surjan, más pronto o más tarde, respuestas a la llamada de Dios. Además, que en este caso tenía otros primos conocidos que se habían hecho religiosos. Y así llega el momento en que decide ingresar en el postulantado escolapio de Orendáin. Más tarde seguirían por el mismo camino otros dos hermanos y una hermana, que se hará escolapia.

En su adolescencia, pues, ingresa en la casa de formación de Orendáin. Después de varios años de preparación inicia su vida religiosa, con el noviciado, y hace su primera profesión en la misma casa de Orendáin (Guipúzcoa), el año 1945.

De Orendáin pasó a la casa de Formación de Irache para realizar los estudios de Filosofía y más tarde, en 1948, a la casa de Formación de Albelda donde realizaría los estudios de Teología. En este último año de

1516 • EC X · 2017 CONSUETA MEMORIA estudios, 1951, hizo su profesión solemne y re- rante el trienio 1985-88, llevando además las cibió el diaconado y la ordenación sacerdotal. asignaturas de 7º y 8º de EGB, hasta el año 1996 en el que se jubilaría de la enseñanza, aten- Terminado el periodo de formación, comen- diendo luego a algunos alumnos más retra- zó el ministerio de la enseñanza. Su primera sados. Sigue llevando, no obstante, los libros obediencia fue al colegio que las Escuelas Pías de Secretaría y Crónicas y celebrando la Misa tenían en la ciudad de Estella, donde llevaría de las 8 de la mañana, los días laborales, en la primera clase de primaria, durante el curso nuestra iglesia de culto público. 51-52. En este verano se operaría de una her- nia discal en Bilbao. Pasó después a Tolosa Como religioso, Demetrio fue un hombre de donde enseñó durante el curso 1952-53. Y en talante fi el y perseverante en su propia vida 1953 fue a Pamplona para impartir clases en personal y en la vida comunitaria, asistiendo la 6ª de primaria. Allí permaneció durante 6 regularmente a los actos de comunidad así años, llevando primero la prefectura de pri- como a las reuniones de la Provincia. Fue un maria y dando clases después en el bachille- hombre responsable y cumplidor en todos los rato elemental. cargos que desempeñó: rector, ecónomo, coor- dinador y secretario-cronista. El 23 de septiembre de 1959 recibe obedien- cia para Venezuela, destinado al colegio de Como profesional de la docencia fue entre- Valencia, donde permaneció durante 3 años gado y preocupado por la renovación, asis- desempeñando los cargos de profesor y pá- tiendo a diversos cursillos de innovación rroco de Cambur. metodológica.

El año 1962 vuelve de Venezuela a España y es En medio de sus cualidades y buena voluntad destinado al colegio de Tafalla. Allí, además por hacer bien las cosas, una limitación era de las clases, lleva la prefectura de primaria y evidente: su salud. A la edad de sus 25 años atiende la capellanía de las monjas de La Cruz. tuvo que ser operado de una hernia discal que le dejó tocado y sus molestias le acompaña- De Tafalla pasó al postulantado de Estella el ron a lo largo de toda su vida. Cumplidos ya año 1964, dando clases de matemáticas a los sus 85 años, estando descansando con otro postulantes y alguna clase en el colegio de las compañero en la sala de descanso o quiete, Anas, además de llevar la economía. al ir a levantarse, se sintió mal; fue llevado a Después de diez años de permanencia en Este- la clínica donde le diagnosticaron que había lla, en el año 1975 pasa al colegio de Pamplona padecido un “ICTUS”. A continuación vino como profesor de matemáticas y física en EGB la correspondiente hospitalización y consi- y coordinador de la segunda etapa de EGB. guiente rehabilitación, al quedar paralizada Desempeña además los cargos de vicerrector su pierna y brazo derechos. En adelante, para y ecónomo. moverse necesitó silla de ruedas. Poco a poco fue aceptando el cambio radical de vida que En el año 1985, se forman en Pamplona dos ello suponía, no sólo por las molestias, sino comunidades: la de San Francisco Javier y la más todavía por la inmovilidad que sufría. El de San José de Calasanz. Demetrio fue Rector cuerpo se resiste a caminar y no se acomoda de la comunidad de San Francisco Javier, du- a nuestros deseos. La persona enferma se en-

EC X · 2017 · 1517 CONSUETA MEMORIA frenta en este momento ante la necesidad de En los primeros días de febrero del 2016, se elegir entre: hundirse en la desesperanza, o apreció que iba bajando su ánimo, dentro de hacer del dolor un camino de madurez huma- la gravedad. Y llegó el día 16 de febrero: se des- na y cristiana. De hecho, cuántos enfermos pertó hacia las siete de la mañana como otros han tenido y tienen la experiencia de que la días, pero hacia las 9,00 horas, cuando la en- enfermedad les ha ayudado a hacerse más fermera iba a darle el desayuno, tuvo un bajón personas, a enriquecerse espiritualmente y alarmante. Le dimos la “Unción”. Él, conscien- acercarse más a Dios y a sentirse más cerca te, fue rezando, en voz muy baja, la oración del de sus hermanos y a ser más agradecidos, por Padre Nuestro. Esa misma mañana, hacia las los pequeños o grandes servicios recibidos, y 12,00 horas, fallecía. Era el 16 de febrero de a relativizar muchas cosas sin las cuales pa- 2016. La vida es la que va anunciando la cali- rece que no podemos pasar, y a valorar otras dad de su momento último. Y es que cuando que hasta entonces eran poco apreciadas por se vive en el Señor, se muere también en el nosotros. Señor. Y morir en el Señor es: “irse a reposar en Paz”; como Dios le prometió a : En los dos últimos años después del “ictus”, se “Tú irás a reposar en paz, con tus padres, esforzó en ir aceptando el cambio de vida poco y serás sepultado en buena ancianidad” a poco, ante el estado de impotencia en que (Gen. 25, 8). quedó. Resulta asignatura difícil de aprender aun acudiendo al mejor maestro que tenemos Descanse en Paz. que es Jesús, y que nos muestra el valor reden- tor del dolor. José Díaz

1518 • EC X · 2017 CONSUETA MEMORIA

P. Víctor PINILLOS IRISARRI a Puero Iesu (Etayo 1924 – Pamplona 2016)

E PROVINCIA EMMAUS (ARAGONIA, VASCONIA ET ANDALUSIA)

l P. Víctor nació el día 29 de marzo del año 1924, en el pueblo de Etayo, provincia de Navarra. Sus padres fueron Felipe y Alodia. Fue bautizado el 31 de marzo del mismo año, y recibió la Confi rmación el 18 de septiembre de 1926, en su pueblo de E Etayo, de manos del Obispo Mons. Mateo Múgica. Fue creciendo en medio de una familia donde se vivía en un ambiente cristiano. Desde los primeros años fue aprendiendo las primeras oracio- nes de la boca de sus padres. Asistiendo a la escuela de su pueblo recibió los estudios correspondientes a su edad. De este ambiente familiar y cristiano surgirá el deseo y la vocación escolapia, ya que tenía además el ejemplo de su tío escolapio, el P. Luciano Pinillos.

El día 1 de octubre de 1936 ingresó en el postulantado de los Padres Escolapios de Tolosa, donde permaneció un año, pasando a conti- nuación a la casa de formación de Orendáin, donde permaneció otros dos años. El 27 de agosto del año 1939 comienza el año de noviciado, siendo su maestro de novicios el P. Feliciano Pérez y al año siguiente emitió la profesión de votos simples. A continuación pasó a la casa de formación de Albelda donde realizó los estudios correspondientes a Filosofía y Teología. Y en Albelda hizo su Profesión solemne el día 8 de diciembre de 1945.

EC X · 2017 · 1519 CONSUETA MEMORIA

Fue ordenado Diácono el 21 de diciembre de Pamplona, a la comunidad de ancianos San 1946 en Vitoria y Sacerdote el 31 de mayo de Francisco Javier. 1947 en Pamplona de manos del Obispo Mons. Enrique Delgado. El P. Víctor como religioso y sacerdote fue una persona con talante de fi delidad sencilla Terminada la carrera sacerdotal, su primera y constante, tanto en su vida personal como obediencia fue para el colegio San José de en la vida comunitaria. Asistía a los actos que Calasanz de Bilbao con fecha día 1 de abril tenía organizada la comunidad con puntua- de 1946, donde se le encomendó la clase de lidad, así como a las reuniones de formación párvulos. De aquí pasaría al postulantado y a las tandas de ejercicios espirituales que de Orendáin en el año 1952 como profesor organiza la Provincia anualmente. de lengua, geografía y dibujo. En el año 1954 recibió obediencia para nuestro Colegio de En las reuniones de formación de la comu- Caracas permaneciendo en Venezuela hasta nidad, le gustaba participar, especialmente el año 1956. De Venezuela vuelve al colegio cuando se trataba de algo importante, ya fuera de Bilbao como profesor y luego como Rec- para la comunidad o para el colegio. tor de la comunidad. En el año 1967 pasa a Fue un hombre responsable y cumplidor en to- Orendáin como maestro de postulantes. Y el dos sus cargos desempeñados a lo largo de su año 1970 se traslada al Colegio de Pamplona vida: profesor, Rector de comunidad, maestro de secretario del P. Provincial y profesor de de la casa de formación, ecónomo, secretario pretecnología y religión. En el año 1977 va al provincial. colegio de Tafalla, donde imparte calses de lengua, religión y dibujo. El curso 1981-1982 Como profesor siempre le gustó el orden y la lo pasa en la casa de la Curia Provincial en disciplina para conseguir una mejor atención Pamplona, donde ejerce de Secretario Pro- de los alumnos. Tenía buenas dotes para la vincial, al mismo tiempo que imparte clases pintura y el dibujo y se sirvió de ellas para faci- en el colegio. En 1982 vuelve a Tafalla, don- litar a los alumnos los conocimientos en las di- de permanecerá hasta su jubilación, con la versas materias que le tocó desarrollar. Y junto interrupción de una año sabático, que pasó con las técnicas de estudio y hábitos de trabajo en Salamanca, durante el curso 1987-1988. conseguía que los alumnos se afi cionaran al Secretario del colegio y Vicerrector de la co- estudio y a la lectura. Practicaba los ejercicios munidad son sus taeas principales, además y las técnicas de trabajo haciendo resúmenes de impartir clases a los alumnos. y síntesis para que aprendieran a distinguir lo esencial e importante. Así los alumnos se iban En el año 1982 se le diagnosticó principio de la dando cuenta de sus adelantos y agradecían enfermedad de Parkinson. El doctor especia- al profeor su orden en el aprendizaje de los lista le puso el tratamiento correspondiente, diferentes temas que iban tocando. que él siguió con toda exactitud. Pero conti- nuó haciendo una vida más o menos normal, El P. Víctor era una persona de una gran fuerza adaptándose lo más posible y siguiendo las de voluntad y muy constante en conseguir lo indicaciones del médico. En 1994 se jubiló que se proponía. En su habitación, durante su en Tafalla. Pero el debilitamiento de su sa- larga enfermedad, se le encontraba siempre lud hizo recomendable el traslado, en 1997, a haciendo algún trabajo, con el transistor en

1520 • EC X · 2017 CONSUETA MEMORIA marcha, escuchando informaciones o música, Pero nunca se le vio un gesto de impaciencia o siguiendo el rezo del rosario, etc. ni de amargura.

A lo largo de sus veinte años de jubilado en En los primeros días de diciembre del 2016 Pamplona, se vio cómo la enfermedad le dis- se constató un bajón en su salud, aunque sin minuía progresivamente su capacidad de muestras de mayor sufrimiento. Y el domin- movimiento y de comunicación. Pero él so- go, 11 de diembre de 2016, hacia 21,30 fallecía brellevaba todo eso con buen ánimo y mucha después de recibir el sacramento de la Unción paciencia, sin desanimarse, e intentando con- de los enfermos. tinuar con sus tareas o ejercicios, no obstante el esfuerzo que le suponía todo ejercicio físico. Descanse en paz quien se esforzó por hacer el Los dos años últimos se fue agravando la en- bien a los demás. fermedad, con lo que fue perdiendo la facultad de expresarse o comunicarse con los demás. José Díaz

EC X · 2017 · 1521 CONSUETA MEMORIA

Fr. Teodor HERCZYŃSKI a Mater Dei Claramontana (Podwinek 1932 – Cieplice 2015)

EX PROVINCIA POLONIAE

l hermano Teodor Herczyński, hijo de Antoni y Marianna (de soltera llamada Muszyńska), naió el 5 de diciembre de 1932 en Podwinek, vaivoda de Łódź. Una vez terminada la escuela primaria en el año 1949 entró a la Orden de las Escuelas Pías. E Dos años después empezó el noviciado. Sus padres formaron sus hijos en el espíritu de piedad, no siendo extraño el hecho de que tres de sus cinco hijos entraran en el camino de la vida religiosa.

Al acabar los 2 años del noviciado, en el año 1953 Teodor hizo su pro- fesión simple en manos del Delegado Provincial, P. Innocenty Buba, recibiendo el hábito escolapio. Tres años después, el 14 de octubre de 1956, emitió su profesión solemne en manos del Delegado Provincial, P. Andrzej Wróbel. Así empezó su largo camino del servicio a Dios, al prójimo, a la Iglesia y a la Orden. Durante 20 años trabajó en la comu- nidad de Kraków-Rakowice; en 1976 se trasladó a Hebdów cerca de Cracovia y 10 años más tarde, en septiembre de 1986, llegó al colegio de Cieplice-Jelenia Góra donde permaneció hasta su muerte.

Todos los visitantes de nuestra iglesia parroquial en Cieplice podían encontrar al hermano Teodor, el cual los esperaba ayudando en la sacristía y vendiendo la prensa católica y otros objetos religiosos. Su fi gura noble, canosa, levemente cargada de espaldas, en un hábito negro imponía respeto y admiración para este hombre que consagró toda su vida a Dios y al prójimo. Este religioso, relacionado con la iglesia

1522 • EC X · 2017 CONSUETA MEMORIA parroquial de Cieplice desde casi 30 años, se descanso fue presidida por el Provincial Józef convirtió en parte de ella, casi como un ele- Matras, luego fue enterrado en el sepulcro de mento inseparable. la Orden en Cieplice el 13 de junio de 2015.

En sus últimos años de vida estaba peor de Solía decir: “se consiguió pasar por varias salud, no oía bien, pero seguía como ayudante dificultades gracias a la Divina Providen- en la sacristía y en cierto modo como protec- cia”. Los hombres como el hermano Teodor tor y guardián de la iglesia. Pasó su vida casi Herczyński, que viven entre nosotros, pero inadvertido por no haber recibido las órdenes un poco al lado de grandes acontecimientos, en la sombra del “mundo grande”, los que no sagradas y como no tenía estudios no podía lle- persiguen los privilegios, cargos, propiedades var las clases. Sin embargo, hizo mella tanto en ni fama, con su postura nos dan un ejemplo de la iglesia como en el colegio y sobre todo en los una vida honrada, modesta y buena, una vida corazones de mucha gente. El hermano Teo- llena. El hermano Teodor no se quemaba en dor Herczyński era un hombre muy compla- grandes eventos pastorales ni tampoco en las ciente, simple y bueno con muchas facultades aulas dando clases, pero con su oración silen- manuales. Como religioso cuidaba la iglesia ciosa y profunda; con su sufrimiento paciente y la comunidad, ayudaba a sus hermanos y sin duda contribuía y participaba en la acti- rezaba con fervor por todos. vidad fructífera de sus hermanos escolapios.

De repente se sintió mal el 9 de junio de 2015, Descanse en paz. fue trasladado al hospital donde falleció al día siguiente, el 10 de junio. La misa por su eterno P. Józef Matras Sch. P.

EC X · 2017 · 1523 CONSUETA MEMORIA

P. Stanisław ABŁAŻEWICZ a Virgine de Perpetuo Succursu (Supraśl 1930 – Kraków-Rakowice 2015)

EX PROVINCIA POLONIAE

l Padre Stanisław Abłażewicz nació el 10 de mayo de 1930 en Supraśl. Terminada la Segunda Guerra Mundial continuó su educación en la escuela primaria y al cumplir 18 años fue a Cracovia para pedir el permiso de entrar en la Orden de las E Escuelas Pías. El Noviciado lo terminó con la primera profe- sión el día 1 de diciembre de 1952. Tres años después, el 6 de enero de 1955 emite sus votos solemnes y el 26 de junio de 1958 fue ordenado sacerdote.

Como sacerdote, durante 6 años trabajó en la parroquia Kraków- Rakowice ayudando también en la pastoral en una capilla vecina en Wieczysta. Seis años consecutivos trabajó en la parroquia de Bolszewo y luego otros seis años en la parroquia Cieplice-Jelenia Góra. En el año 1976 el P. Stanisław vuelve a Cracovia para organizar la vida de una nueva parroquia escolapia en Kraków-Wieczysta, lleva la catequesis y la construcción de la iglesia parroquial, todo junto con el P. Jan Frączek en duros tiempos del comunismo cuando las autoridades civiles no tenían ganas de dar permisos para nuevas construcciones eclesiales. Así pasó en Wieczysta 19 años, luego volvió a su primera parroquia Kraków-Rakowice donde vivió 20 años hasta su muerte, pero siempre aprovechó varias ocasiones para visitar la iglesia en Wieczysta, don- de sacrifi có mucha parte de su vida y sus fuerzas realizando su vida como escolapio, dando catequesis y organizando la pastoral de niños y jóvenes.

1524 • EC X · 2017 CONSUETA MEMORIA

Volvió a la casa del Padre el 4 de agosto de en el confesionario. Era muy alegre y durante 2015. Durante su vida muchos le decían que los encuentros de los hermanos siempre con- sin duda le gustaría tener sus funerales en la taba chistes, anécdotas y consejos prácticos iglesia construida por él en Wieczysta pero de su vida, cantaba canciones de sus años esto no sería posible porque vivía en otra juveniles con una voz brillante. Lo recuerda comunidad y otra parroquia, la de Kraków- muy bien el P. General cuando durante su vi- Rakowice. Sin embargo, la vida es imprevisi- sita canónica de la Provincia tuvo la entrevista ble. Durante las vacaciones de 2015 el párroco personal con el P. Stanisław y éste de repente de Kraków-Rakowice decidió aprovechar el empezó a cantar sus canciones. Pobre traduc- tiempo de verano para renovar por completo la tor, tuvo mucho trabajo con la explicación. A iglesia parroquial por eso en agosto no era po- pesar de su edad, siempre quería dar clases de sible celebrar los funerales del P. Stanisław en catequesis a niños y jóvenes. Quizá hubiera la iglesia de Rakowice y todas las ceremonias seguido con ellos hasta su muerte, pero en el tuvieron lugar en la parroquia vecina, es decir año 1998 se sintió tan mal que tuvo que dejar “su parroquia” en Wieczysta el 5 de agosto de las clases. Los médicos, durante los análisis 2015 presididas por el Provincial Józef Matras. realizados, descubrieron el cáncer del inte- Luego sus restos mortales fueron trasladados stino grueso en un estadio tan avanzado que a su ciudad natal de Supraśl y enterrados en nadie había querido operarlo. Al fi n y al cabo, la tumba de su familia el 8 de agosto de 2015. se encontró uno que hizo la operación y el P. Stanisław vivió después de ella todavía 17 años El P. Stanisław vivió 85 años, era uno de los enteros. Era un hombre lleno de optimismo, padres más ancianos de la Provincia y por eso consciente que todo es posible con la fuerza para todos nosotros, más jóvenes, era como de la fe, la esperanza y la perseverancia. Así padre y abuelo, lleno de vigor, energía y com- fue hasta el último día de su vida. promiso. Era para los más jóvenes un signo de remordimiento cuando, a pesar de su edad o Descanse en paz. enfermedades, nunca faltaba a la oración y meditación comunes o cumpliendo su servicio P. Józef Matras Sch. P.

EC X · 2017 · 1525 CONSUETA MEMORIA

Fr. Jordi PÉREZ BETRÁN ab Immaculata Conceptione (Barcelona 1946 – Barcelona 2017)

EX PROVINCIA CATALAUNIAE

l hermano Jordi Pérez Betrán, nace en Barcelona el 29 de enero de 1946 y muere en la comunidad de Santa Eulalia el 10 de enero de 2017. Fue una persona muy espiritual y contemplativa, entrenada en el silencio voluntario y probada por el silencio E vital. En los dos últimos años de vida se le declaró un Alzheimer muy agresivo que le llevó a la muerte. Su progresivo deterioro le dejó en una incomunicación total con las personas y la realidad. Fue una manera de experimentar lo que él vivió y enseñó en su práctica de la espiritualidad Zen, la plena inmersión en la única realidad, Dios. Jordi, un profundo buscador, entendió, como se comentó en su funeral, que, sin dejar su identidad cristiana y su espíritu calasancio, esta práctica oriental del zen le condujo a descubrir una dimensión más profunda de la propia fe cristiana.

Él, muy sensible y con una notable y luminosa vena artística, buscaba la belleza constantemente hasta que a principios de 1980 encontró en el Zen la sublime belleza de Dios en la naturaleza y en las personas. En Brihuega terminó los koan y se le nombró maestro asistente de zen. Esto le dio oportunidad de dar cursos de introducción al zen, lo que hizo durante diez años (2002-2012) en Moyá, Más Blanc, Llinars del Vallés y Almería. Era de admirar, cuando en sus últimos años ya no podía dar estos cursos, cómo se entretenía con el ordenador tradu- ciendo al catalán las obras de San Juan de la Cruz y otros místicos. Y había que ver cómo se transformaba cuando tenía sus momentos de

1526 • EC X · 2017 CONSUETA MEMORIA silencio y meditación personal en un rincón docente. Y en el 2006 tiene la desgracia de que él se organizó de manera muy cuidada en romperse el fémur por lo que es enviado a la su propia habitación. Comunidad de Santa Eulalia para poderse operar y recuperarse. Y ya recuperado, se le Jordi amaba sus dos hermanos carnales y esta- manda en el 2011 a la comunidad experimen- ba orgulloso de sus sobrinos e hijos. Tenía un tal de Torre Baró, suburbio de Barcelona, en buen recuerdo de sus padres Manuel e Isabel. donde está dos años. Y en 2013 se le incorpora Sus retratos estaban en un lugar preeminen- a la comunidad del Camp de l’Arpa, comuni- te de su habitación. Fue bautizado al mes de dad dedicada a acoger y atender a chicos con nacer en la Parroquia del Sagrado Corazón de difi cultades socio-familiares. Y es en el 2015 Barcelona. Confi rmado en la catedral de Jaca cuando vuelve a Santa Eulalia, por signos ma- el noviembre del 1952. Y el 10 de septiembre nifi estos de Alzheimer. del 1961 tomó el hábito como hermano opera- rio escolapio en Alella, después de pasar por Durante su estancia en estas diferentes comu- los postulantados de Olot y Morella. Y el 22 nidades, Jordi, a más de aportar su presencia, de septiembre de 1963 hizo su profesión sim- con todo lo bueno y malo que tenemos todos, ple también en Alella. Él formó parte de una estuvo dispuesto a realizar las diversas fun- generación notable, en número y calidad, de ciones que se le encomendaron. Así le vemos hermanos operarios escolapios que surgieron hacer de enfermero, sacristán, cronista, biblio- en la primera mitad de la década de los sesenta tecario, recepcionista, servicio de publicacio- y que tanto han aportado a la Provincia esco- nes de la Curia Provincial... Y además imparte lapia de Cataluña. clases, generalmente de pintura, trabajos ma- nuales y dibujo a alumnos de diversas edades, Después de estar tres años en Alella formán- desde primaria a COU. También le vemos dar dose, empieza su itinerario que la obediencia clases de religión y catequesis, y durante tres religiosa le depara. Así se le manda en agosto años hace de tutor de 7º de EGB. Jordi fue un del 1966 a la comunidad del Colegio Balmes buen artista, aunque era más dibujante que de Barcelona donde estará hasta 1973. Durante pintor, pero no era muy dado a enseñar sus este período se compromete defi nitivamen- trabajos. Tiene obras de mérito, siendo su te con las Escuelas Pías, emitiendo sus votos obra más notable y conocida el bonito vitral de Profesión solemne el 27 de agosto de 1972. que confeccionó durante su año de estancia Luego va a la comunidad de Nuestra Señora en Balaguer y que se encuentra en la entrada de les Escuelas Pías de Barcelona donde resi- del colegio. de desde 1973 al 1982. Y después de una breve estancia en la Comunidad de Balaguer, 1982- Uno de los aspectos notables de Jordi fue 1983, se le envía a la comunidad de Permanyer, su interés en formarse. Cuando en 1966 va a Barcelona. Allí permanece desde 1983 al 1988 Balmes, busca tiempo para terminar el bachi- para ir a Sitges. Y cuando en 1993 se cierra la llerato y a continuación entra en la Facultad comunidad de Sitges va a la comunidad de Vi- de Bellas Artes de Barcelona para hacer la Li- lanova y la Geltrú. Pero al necesitar un Licen- cenciatura. Y, al mismo tiempo, estudia en la ciado en nuestro Colegio de Caldes de Montbui Escuela Interdiocesana de Catequesis. En 1976 se le traslada en el año 2000 a la Comunidad obtiene el título de Licenciado en Bellas Artes. de Moyá, cerca de Caldes donde ejerce como Y a continuación se forma durante tres años en

EC X · 2017 · 1527 CONSUETA MEMORIA la Facultad de Teología de Barcelona. Aparte y dio internacional de una medicación para esta de forma muy personal, procura formarse en enfermedad, que llevaba el Hospital de San Pa- otros ámbitos. Así llama la atención tanto la blo. Los profesionales del hospital le aceptaron gran cantidad de material de inglés que tenía, con cariño y le cuidaron muchísimo, lo que le como la gran diversidad de bibliografía artís- facilitó que su proceso de desconexión con los tica y dibujo. Pero su dedicación y formación estímulos externos, no fuera tan traumático. principal se centró esencialmente en el Zen. Su difi cultad de comunicarse cada vez fue en aumento. A pesar de todo, tuvo momentos de Jordi, en el último tercio de su vida, vivió por lucidez. Nos impresionó muchísimo que, un el zen y para el zen. De sus cursos de intro- mes antes de morir, al preguntarle cómo se ducción al zen, sus alumnos tienen un grato encontraba, nos dijo: “Estoy bien, esperando recuerdo. Sus discípulos lo querían de verdad, que llegue el momento”. Y éste le llegó más tal como comenta el boletín trimestral de la rápidamente de lo que se esperaba, ya que el Fundación Zendo Betania, Brihuega, nº 137 proceso destructivo de esta enfermedad le que dedica un recuerdo a Jordi. Los testimo- llevó a la muerte en enero del 2017. Y como nios después de su muerte son muy elocuen- escribe un matrimonio de los que tuvo como tes de cómo era y el cariño que despertaba. Y discípulos de zen, “Jordi se fue como había como radiografía de su personalidad, la po- vivido, discretamente, en silencio. Hombre demos encontrar, en la revista Pasos, nº 78, de pocas palabras, bonachón, que llamaba la donde escribió Jordi. “El Señor es quien plan- atención por su enorme estatura. Su voz, sus ta, riega y recoge cuando es el tiempo. Que Él risas y sus silencios hacen que, a pesar de que permita que nuestros pobres esfuerzos, libres se haya ido, él esté más cerca que nunca de de los afanes de prestigio y poder, aporten un nosotros”. Y como escribió también una co- poco de paz a este mundo”. Lógicamente tenía laboradora suya que le ayudó muchísimo, en también una extensa bibliografía sobre el zen especial en sus últimos momentos: Siento que y siempre estaba dispuesto a formarse más y Jordi nos dice ahora “Queridos, ya he vuelto a mejor en este ámbito. casa. Ya no nos veremos ni hablaremos como lo hacíamos; pero cuando estéis solos y en si- Y en el 2015, cuando el Alzheimer se le mani- lencio, reencontraréis mi sonrisa clara en el fi esta de forma notable, es atendido en la co- fondo de vuestros corazones”. Descanse en munidad de Santa Eulalia y entra en un estu- Dios y se llene de su belleza infi nita.

1528 • EC X · 2017 SECTIO BIBLIOGRAPHICA 2017

1. LIBRI ET LIBELLI DE REBUS NOSTRIS. (Libri ed opuscoli sulle Scuole Pie – Libros y folletos sobre las Escuelas Pías)

1.1. Scripta consodalium. (Scritti dei confratelli - Escritos por los escolapios)

Alonso Arroyo, Javier • Santidad para el cambio social. El modelo educativo escolapio. PPC editorial. Boadilla del Monte, 2017. 282 pp.

Asiain, Miguel Angel • Reholná skúsenost Kalazanského. Rehola Piaristov na Slovensku. 2016. 222 pp.

Ayala Guijarro, Ángel • La oración continua. Una escuela calasancia de oración. Escolapios Betania. 2017. 19 pp.

Burgués, José P. • 1696. A picture of the Pious Schools in Central Europe at the end of XVII century. Piarist Fathers. Quezon City, 2017. 282 pp.

Comunità Educante dell’Istituto Calasanzio di Frascati • La scuola per tutti: 400 anni della scuola popolare più antica d’Europa. In “Docete”. Anno I, novembre-dicembre 2016. 38-44 pp.

Escolapios Betania • Año jubilar calasancio. Educar, anunciar, transformar. 2017. 23 pp.

Escuelas Pías. Scolopi • Carisma. Escolapios jubileo 400 años. Educar, anunciar, transfor- mar. Abril 2017. 15 pp. • Coedupia 2017. Diario. Congreso Internacional de Educación Esco- lapia. Santiago de Chile. 18-22 de abril 2017. 95 pp.

EC X · 2017 · 1529 SECTIO BIBLIOGRAPHICA 2017

Escuelas Pías Provincia Emaús 1.2. Scripta aliorum. Scritti di • Contigo. Formación en fraternidad curso altri. Escrito por otras personas 2017-2018. 66 pp. Anónimo

Florensa i Parés, Joan • La nuova urna di San Pompilio Maria Pirrotti (1710-1766). In “L’amico dell’arte • José Calasanz. Documentos fundacionales cristiana”. Anno LXXXVII. Maggio-Agosto de las Escuelas Pías. Ediciones Calasan- 2016. 61-64 pp. cias. Madrid, 2017. 143 pp. Antiguos alumnos Calasancio hispalense • Giuseppe Calasanzio. Temi sull’educazio- ne. Ediciones Calasancias. Madrid, 2017. • Somos Escolapios, de Ponce de León a Mon- 143 pp. tequinto. Editorial Samarcanda. 2017. 237 pp. Bagnus, Fausto Grimaldi, Giovanni • Due scienziati e il loro museo. Storia naturale, • San Giuseppe Calasanzio e otto ragazzi. entomologia e paleontologia tra Otto e Nove- 2017. 197 pp. cento a Carcare. Pietas et scientia. 2017. 87 pp.

Lezaun, Antonio Bartůŝek, Václav • San Giuseppe Calasanzio, mistico • Rok piaristů 2017. Oftis. 2017. 55 pp. nell’azione. Publicaciones ICCE. Madrid, 2017. 198 pp. Cecconi, Andrea • Don Primo Mazzolari. Nel ricordo di Ernes- Pedemonte i Feu, Bonaventura to Balducci. Fondazione Ernesto Balducci. 2017. 51 pp. • El pensament de Sant Josep Calassanç. Escola Pia de Catalunya. Barcellona, 2016. Cianfrocca, Goff redo 198 pp. • Lo splendido Settecento degli Scolopi nella Piarist Fathers. Vice Province of India Roma pontifi cia. Curia Generalizia delle Scuole Pie. Roma, 2017. 309 pp. • To educate, proclaim and to transform. Ce- lebrating 400 years, 1617-2017. 67 pp. López Medel, Jesús • Escrito en Aragón. Historia y derecho. Hom- Solórzano Uribe, Alejandro bres. Espiritualidad. Cultura, educación y tu- • Centrados en Jesucristo. Un camino rismo libros. Cometa. Zaragoza, 2016. 406 pp. evangélico de discipulado escolapio. ICCE Sisca, Maurizio e Tassinari, Magda editorial. Bogotá, 2017. 86 pp. • Il San Giuseppe Calasanzio di Monturbano. Storia e restauro di una ceramica del Nove- cento a Savona. Scalpendi. Milano, 2017. 45 pp.

Veiga, Abel • Padre Esteban, una vida de entrega a los demás. Teófi lo Edicións. 2016. 119 pp.

1530 • EC X · 2017 SECTIO BIBLIOGRAPHICA 2017

2. COMMENTARIA ORDINIS 2.2. Riviste delle demarcazioni

2.1. Riviste dell’Ordine Boletín Escolapio. Padres escolapios Provincia de Estados Unidos y Puerto Rico. N. 13, otoño Analecta Calasanctiana. ICCE. Madrid. N. 117, 2017 enero-junio 2017; n. 118, julio-diciembre 2017 BTN Boletín Informativo. Escuelas Pías. Pro- Anchomundo. De las Misiones escolapias. Ma- vincia Betania. N. 4, junio 2017 drid. N. 73, marzo 2017; n. 74, junio 2017; n. 75, septiembre 2017 Catalunya. Escola Pia de Catalunya. Barce- lona. N. 502, gener- febrer 2017; n. 503, març- Archivum Scholarum Piarum. Annus XLI. abril 2017; n. 504, maig-juni 2017 N.81; 82, 2017 Chiautempan. Escuelas Pías de México. N. 336, Ephemerides Calasanctianae. Comentarium noviembre-diciembre 2016; n. 337, enero-abril offi ciale Ordinis Scholarum Piarum. Roma. N. 2017; n. 338, mayo-junio 2017 I, ian 2017; n. II, feb. 2017; n. III, mar. 2017; n. IV, apr. 2017; n. V, maii 2017; n. VI, iun. 2017; n. La Viceprovincia de las Californias informa. VII iul.-aug. 2017 N. 229, enero-febrero 2017; n. 230, marzo-abril 2017; 232, julio-agosto 2017 Revista de Pastoral Juvenil. ICCE. Madrid. N. 517, noviembre 2017; n. 519, febrero 2017; n. 520, Orient. Newsletter of the Japan-Philippines abril 2017; n. 522, junio 2017; n. 523, agosto 2017; Vice Province of the Order of the Pious Schools n. 525, octubre 2017 (Piarist Fathers/Escolapios). Volume VI. n. 2, january-may 2017

Scholae Piae. Pismo Polskiej Prowincji Pijaròw. Kracòw. N. 161, Styczeń-marzec 2017; n. 162, kwiecień-czerwiec 2017; n. 163, lipiec-wrzesień 2017

EC X · 2017 · 1531 SECTIO BIBLIOGRAPHICA 2017

2.3. Le nostre Opere 2.4. Le nostre associazioni

Bollettino del Santuario di San Pompilio. Cam- Educar (Nos). Movimiento de renovación pe- pi Salentina. N. 67, giugno 2017 dagógica de educadores milanianos. Salaman- ca. N. 77. 1(2017) Civitas Dei (The city of God). Piarist Fathers St. Gabriels’s formation house Menteh. June Itaka. Boletín informativo de Itaka-Escolapios 2017, 1st edition de la Provincia Betania. N. 12, noviembre 2016

Escolapios Cartuja. Revista del Colegio Esco- Itaka Escolapios. Memoria 2015-2016 lapio Cartuja Luz Casanova. N. 4, junio 2017 Prendimiento. Boletín informativo. Real y Ca- Genil. Presencia Escolapia en Granada. N. 80, lasancia Cofradía del Prendimiento del Señor abril 2017; n. 81, junio 2017 y el dolor de la Madre de Dios. N. 101, noviem- bre 2016 La Crinca. Escola Pia de Moià. N. 81, març 2017 Servizio Terzo Mondo. Setem T. Empoli. N. 60, Ruta. Escola Pia de Gandia. N. 10, 2017 gennaio–aprile 2017; n. speciale 4, settembre 2017 Vínculo escolapio. Asociación de ex alumnos del Colegio de Escuelas Pías. Zaragoza. N. 240, Setem notizie. Notiziario missionario della enero 2017; n. 241, mayo 2017 Setem Provincia Ligure onlus. 1 agosto 2017

Voz escolapia. Órgano ofi cial de la Unión Fa- Testimonianze. Rivista fondata da Ernesto milia Escolapia Cubana. Miami. N. 4, octubre- Balducci. N. 509, settembre-ottobre 2016; n. diciembre 2016; n. 1, enero-marzo 2017; n. 2, 514, luglio-agosto 2017 abril-junio 2017; n. 3, julio-septiembre 2017

1532 • EC X · 2017 SECTIO BIBLIOGRAPHICA 2017

3. SCRIPTA CONSODALIUM 3.2. Commentaria. (Riviste – DE ALIIS REBUS. (Scritti Revistas) dei confratelli di altre cose - Escritos de escolapios sobre Bonnin Barceló, Eduardo otros temas) • Respeto por todas las formas de vida no hu- mana en la “Laudato si”. In “La Cuestión 3.1. Libri et libelli. (Libri e Social”. Año 24, n. 4. Octubre-diciembre opuscoli – Libros y folletos) 2016. 355-359 pp.

Bosom, Josep • Los divorciados vueltos a casar después de “Amoris Laetitia”. In “Signo de los tiempos”. • Josep Bosom, escolapi i fotògraf. Arxiu co- Año XXXII, n. 280. Noviembre 2016. 27-28 pp. marcal de la Cerdanya. 2017. 87 pp. Tagne, Jean de Dieu Del Val Hernandez, Teodoro • Culture, éducation, économie. In “Paroles • Del yo al nosotros (Persona-pareja-familia- d’espérance. Recueillies pour le 70°anniver- educadores). Vol. I. Olé libros. (2016). 389 pp. saire du Centre Catholique International de • Astillas al fuego. Olé libros. 2017. 313 pp. Coopération avec l’Unesco”. Bayard Service Édition. Mars 2017. 151 pp. Fanzaga, Livio • La santa messa. Il cuore della vita cristiana. Sugarco. Milano, 2017. 177 pp. • La luce nella tempesta. Medjugorje e il desti- no del mondo. Piemme. Milano, 2017. 307 pp. • Da Fatima a Medjugorje. Il piano di Maria per un futuro di pace. Piemme. Milano, 2017. 199 pp. • Siamo tutti peccatori. Sugarco. Milano, 2017. 186 pp.

Puigdollers, Rodolf • Apocalipsis de Jesús, el Mesías. Cuando se desvela el misterio. Centre de Pastoral Litúrgica. Barcelona, 2017. 135 pp. • Plegarias para centros y grupos infantiles y juveniles. Centre de Pastoral Litúrgica. Barcelona, 2017. 78 pp. • Pregàries per a casals i esplais. Centre de Pastoral Litúrgica. Barcelona, 2017. 78 pp.

EC X · 2017 · 1533 SECTIO BIBLIOGRAPHICA 2017

4. EDITIONES FAMILIAE 4.2. Commentaria. (Riviste – CALASANCTIANAE. (Edizioni Revistas) della Famiglia Calasanziana – Ediciones de la Familia Anuario proa. Madres Escolapias. Provincia Calasancia) Argentina. 2016

4.1. Libri et libelli. (Libri e opus- Charitas Cavanis. Trimestrale, Congregazio- coli – Libros y folletos) ne delle Scuole di Carità Istituto Cavanis. N. 1, marzo 2017; n. 2, giugno 2017 Calderón, Sacramento Enlace. Escolapias Provincia de Aragon. N. 117, • Faustino Míguez, un sí a Dios en fi delidad. julio 2017 Instituto Calasancio Hijas de la Divina Pas- tora. 2017. 72 pp. Escolapias. Boletín del Instituto Hijas de • Como Faustino, te decimos “sí”. Instituto María. Religiosas de las Escuelas Pías. Boletín Calasancio Hijas de la Divina Pastora. 2017. informativo. N. 264, enero 2017; n. 265, junio 35 pp. 2017

• F.M., Alta fi delidad. Catequesis de 3 a 5 Kirche bunt. St. Pöltner Kirchenzeitung. N. 29, años. Instituto Calasancio Hijas de la Di- juli 2017 vina Pastora. 2017. 56 pp. Informaciones. Provincia de Castilla. Escola- • F.M., Alta fi delidad. Catequesis de 6 a 8 pias. N. 133, mayo 2017; n. 134, octubre 2017 años. Instituto Calasancio Hijas de la Di- vina Pastora. 2017. 40 pp. Instituto Calasancio Hijas de la Divina Pasto- • F.M., Alta fi delidad. Catequesis de 9 a 12 ra. Boletín informativo. N. 83, diciembre 2016; años. Instituto Calasancio Hijas de la Di- n. 84, julio 2017 vina Pastora. 2017. 52 pp. Oasi Calasanziane. Istituto femminile Cala- • F.M., Alta fi delidad. Catequesis de 13 a 16 sanziane. Roma. N. 1-3, gennaio–marzo 2017; años. Instituto Calasancio Hijas de la Divi- n. 4-6, aprile–giugno 2017 na Pastora. 2017. 56 pp. Senyera. Escolàpies Província de Catalunya. Jurado Amaya, Carmen Barcelona. N. 184, junio 2017 • Dios no deja las cosas incompletas. Biografía del Padre Faustino Míguez de la Encarnación, Sch.P. Fundador del Instituto Calasancio Hi- jas de la Divina Pastora. Instituto Calasancio Hijas de la Divina Pastora. 2017, 133 pp.

Laseca Morales, Raquel • Santa Paula Montal. Consagrada obedien- te, fundadora prudente, maestra paciente. Piedad y Letras. Roma, 2016. 120 pp.

1534 • EC X · 2017 INDEX ANNI 2017

SALUTATIO PATRIS GENERALIS Para Pater yang bermain dengan anak- Pedro Aguado anak. “Los padres que juegan con los niños” / Para Pater yang bermain dengan Jubileo Calasancio/ Giubileo anak-anak. “I padri che giocano con Calasanziano / Calasanctian Jubilee / i bambini” / Para Pater yang bermain Jubilé Calasanctien, P. 7 dengan anak-anak. “Fathers who play with children” / Para Pater yang bermain Mbundu yi mpa, Mpeve ye mpa. Un dengan anak-anak. “Les pères qui jouent corazón nuevo y un Espíritu nuevo / avec les enfants”, p. 707 Mbundu yi mpa, Mpeve ye mpa. Un cuore nuovo e uno Spirito nuovo / COEDUPIA 2017, p. 821 Mbundu yi mpa, Mpeve ye mpa. A new heart and a new Spirit / Mbundu yi mpa, El cristiano del siglo XXI / Il cristiano del Mpeve ye mpa. Un cœur nouveau et un XXI secolo / 21st Century Christian / Le Esprit nouveau, p. 123 chrétien du XXIe siècle, p. 1061

Chúng ta đang sõng o hiên tai đê xây dung Este Japón increíble… / Questo cho tuong lai. Queremos vivir un presente incredibile Giappone… / This incredible que construya futuro / Chúng ta đang sõng o hiên tai đê xây dung cho tuong lai. Japan… / Cet incroyable Japon, p. 1267 Vogliamo costruire un presente capace di costruire il futuro / Chúng ta đang sõng Invitados a un nuevo Pentecostés / o hiên tai đê xây dung cho tuong lai. We Invitati a una nuova Pentecoste / Invited want to live a present that builds future to a new Pentecost / Invités à une / Chúng ta đang sõng o hiên tai đê xây nouvelle Pentecôte, P. 1415 dung cho tuong lai.Nous voulons vivre un présent en construisant l’avenir, p. 235

Hacerse escolapio / Diventare scolopio / SECTIO OFFICIALIS Becoming a Piarist / Devenir piariste, p. 395 Nominationes / Ordinationes sacerdotales / Acompañar a nuestro pueblo / Diplomata confraternitatis, P. 22 Accompagnare il nostro popolo / Accompanying our people / Decreto de Constitución de la Provincia Accompagner notre peuple, p. 583 de “Brasil-Bolivia” de la Orden de las

EC X · 2017 · 1535 INDEX ANNI 2017

Escuelas Pías / Decreto de Constituição Prot.S.040.17. A nuestros religiosos da Província de “Brasil-Bolívia” da y laicos, a los directivos, docentes, y Ordem das Escolas Pias, p. 24 demás miembros de las comunidades educativas de Venezuela / Ai nostri Nominationes / Professiones solemnes / religiosi e laici, ai dirigenti, docenti ed Ordinationes diaconales / Ordinationes altri membri delle comunita’ educative sacerdotales, p. 140 del Venezuela / To our religious and lay people, managers, teachers, and Notifi caciones, p. 252 other members of the educational communities of Venezuela / À nos Status sodalium et domorum in singulis nationibus, p. 254 religieux et laïcs, dirigeants, enseignants et autres membres des communautés Status generalis ordinis, p. 256 éducatives du Venezuela, p. 728

Notifi caciones, p. 410 Nominationes / Notifi cationes, p. 836

Prot.S.096.2017 sobre Faustino Míguez, Domus erectae /Nominationes p. 412 / Notifi cationes / Professiones solemnes / Ordinationes diaconales / Prot.S.099.2017 sobre Gestión de Ordinationes sacerdotales / Diplomata proyectos y sostenibilidad, p. 420 confraternitatis, p. 1076

Nominationes / Ordinationes diaconales / Domus erectae / Nominationes / Ordinationes sacerdotales / Diplomata Notifi cationes / Professiones solemnes / confraternitatis, p. 598 Ordinationes sacerdotales, p. 1284 Prot.S.146.2017. Al Presidente de la Domus erectae / Nominationes Conferencia Episcopal de Venezuela / Al / Notifi cationes / Professiones Presidente dela Conferenza Episcopale solemnes / Ordinationes diaconales / del Venezuela / To the President of the Ordinationes sacerdotales / Diplomata Episcopal Conference of Venezuela / Au Président de la Conférence des Évêques confraternitatis, p. 1430 de Venezuela, p. 600

Prot.S.154.2017. Sínodo Escolapio de los Jóvenes / Sinodo Scolopico dei Giovani / SECTIO OFFICIALIS. COEDUPIA 2017 Piarist Synod on Youth / Synode Piariste des Jeunes, p. 604 Congreso Internacional de Educación Escolapia. Santiago de Chile. 18-22 de Domus erectae / Domus derelictae / abril de 2017 / Congresso Internazionale Nominationes / Notifi cationes, p. 726 di Educazione Scolopica. Santiago de

1536 • EC X · 2017 INDEX ANNI 2017

Chile, 18-22 aprile del 2017 / International Francis to Young People on the occasion Congress on Piarist Education. Santiago, of the Presentation of the Preparatory Chile, 18-22 April 2017 / Congrès Document of the 15th Ordinary General International d’Éducation Piariste. Assembly of the Synod of Bishops / Lettre Santiago, Chili, 18-22 avril 2017, p. 450 du Pape François aux jeunes à l’occasion de la Présentation du Document Préparatoire de la XV Assemblée Générale Ordinaire du Synode des Évêques, p. 141 EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a Discurso del Santo Padre Francisco los participantes en la plenaria de la a los participantes en la reunión congregación para los institutos de vida patrocinada por la Ofi cina Nacional para consagrada y las sociedades de vida la Atención Pastoral de las Vocaciones apostólica / Discorso del Santo Padre de la Conferencia Episcopal Italiana Francesco ai partecipanti alla plenaria (CEI) / Discorso del Santo Padre della congregazione per gli istituti di vita Francesco ai partecipanti al convegno consacrata e le società di vita apostolica / promosso dall’Uffi cio Nazionale per Address of his Holiness Pope Francis to la Pastorale delle Vocazioni della participants in the plenary assembly of the Conferenza Episcopale Italiana (CEI) congregation for institutes of consecrated / Address of the Holy Father Francis life and societies of apostolic life / Discours to the participants in the conference du Pape François aux participants à sponsored by the National Offi ce for the l'assemblée plénière de la congrégation Pastoral Care of Vocations of the Italian pour les instituts de vie consacrée et les Episcopal Conference (CEI) / Discours sociétés de vie apostolique, p. 263 du Pape François aux participants du Congrès National italien de la Pastorale Mensaje del Santo Padre Francisco Vocationnelle sur le thème: «Cocations et para la XXXII Jornada Mundial de la sainteté: je suis une mission», p. 39 Juventud 2017 / Messaggio del Santo Padre Francesco per la XXXII Giornata Carta del Santo Padre Francisco a los Mondiale della Gioventù 2017 / Message Jóvenes con Ocasión de la Presentación of his Holiness Pope Francis for the del Documento Preparatorio de la XV Thirty-second World Youth Day / Asamblea General Ordinaria del Sínodo Message du Pape François à l'occasion de los Obispos / Lettera del Santo Padre des XXXIIèmes Journées Mondiales de la Francesco ai giovani in occasione Jeunesse 2017, p. 429 della Presentazione del Documento Preparatorio della XV Assemblea Carta del Santo Padre Francisco a los Generale Ordinaria del Sinodo dei participantes en la XXXVI Asamblea Vescovi / Letter of His Holiness Pope General del Consejo Episcopal

EC X · 2017 · 1537 INDEX ANNI 2017

Latinoamericano (CELAM) / Lettera del Francesco. Basilica di San Giovani in Santo Padre Francesco ai partecipanti Laterano, lunedì, 19 giugno 2017 / Pastoral alla XXXVI Assemblea Generale del Conference of the Diocese of Rome. Consiglio Episcopale Latinoamericano Address of his Holiness Pope Francis. (CELAM) / Letter of the Holy Father to the Basilica of Saint John Lateran, monday, 19 participants in the 36th General Assembly june 2017 / Ouverture du Congrès Pastoral of the Latin American Episcopal Council du Diocèse de Rome. Discours du Pape (CELAM) / Lettre du Saint-Père François François. Basilique Saint-Jean-de-Latran, aux participants à la XXXVI Assemblée lundi 19 juin 2017, p. 837 Générale du Conseil Épiscopal Latino- Américain (CELAM), p. 617 Mensaje del Santo Padre Francisco a los participantes en el Simposio Mensaje del Santo Padre Francisco. Internacional de Catequética. 11-14 de I Jornada Mundial de los Pobres. No julio de 2017, Buenos Aires / Messaggio amemos de palabra sino con obras. del Santo Padre Francesco ai partecipanti Domingo XXXIII del Tiempo Ordinario. al Primo Simposio Internazionale sulla 19 de noviembre de 2017 / Messaggio Catechesi. Buenos Aires, 11-14 iuglio 2017 / del Santo Padre Francesco. I Giornata Message of his Holiness Pope Francis to Mondiale dei Poveri. Non amiamo a parole participants in the First International ma con i fatti. Domenica XXXIII del Tempo Catechetical Symposium. Buenos Aires, Ordinario. 19 novembre 2017 / Message of 11-14 july 2017 / Message du Pape François his Holiness Pope Francis. First World Day aux participants au Premier Symposium of the Poor. Let us love, not with words but International sur la Catéchèse. Buenos with deeds. 33rd sunday in Ordinary Time. Aires, 11-14 juillet 2017, p. 1079 19 November 2017 / Message du Saint-Père. Pour la Journée Mondiale des Pauvres. Mensaje del Santo Padre Francisco N’aimons pas en paroles, mais par des a los participantes en el Congreso actes. 33ème dimanche du Temps Ordinaire. Internacional: «Pastoral Vocacional y Vida 19 novembre 2017, p. 737 Consagrada. Horizontes y Esperanzas». Roma, Ateneo Pontifi cio Regina Congreso Pastoral Diocesano sobre el Apostolorum, 1-3 de diciembre de 2017 / tema “¡No los dejemos solos! Acompañar Messaggio del Santo Padre Francesco ai a los padres en la educación de los partecipanti al Convegno Internazionale hijos adolescentes”. Discurso del Santo sul tema: «Pastorale Vocazionale e Vita Padre Francisco. Basílica de San Juan Consacrata. Orizzonti e Speranze». Roma, de Letrán, lunes 19 de junio de 2017 / Ateneo Pontifi cio Regina Apostolorum, Convegno Pastorale Diocesano sul tema 1° - 3 dicembre 2017 / Message of the “Non lasciamoli soli! Accompagnare Holy Father Francis to the participants i genitori nell’educazione dei fi gli in the International Congress: «Vocation adolescenti”. Discorso del Santo Padre Ministry and Consecrated Life. Horizons

1538 • EC X · 2017 INDEX ANNI 2017 and Hopes». Rome, Pontifi cal Athenaeum Feast in the Calasanz Family for the Regina Apostolorum, December 1-3, 2017 / Canonization of Faustino Miguez / Fête Message du Saint-Père François auxs de la Famille Calasanctienne pour la participants au Congrès International : « Canonisation de Faustino Miguez. P. Pastorale des Vocations et Vie Consacrée. Andrés Valencia Henao Sch. P., p. 1086 Horizons et Espoirs ». Rome, Ateneo Pontifi cio Regina Apostolorum, 1-3 Canonización del escolapio Faustino décembre 2017, p. 1285 Míguez / Canonizzazione dello scolopio Faustino Míguez / Canonization of the Carta del Santo Padre Francisco con Piarist Faustino Míguez / Canonisation ocasión del Centenario de la Promulgación du piariste Faustino Míguez, p. 1096 de la Carta Apostólica "Maximum Illud" sobre la actividad desarrollada por los Eucaristía de la familia calasancia / misioneros en el mundo. Vaticano, 22 de Eucaristía de la familia calasancia / octubre de 2017 / Lettera del Santo Padre Calasanctian family eucharist / Eucharistie Francesco in occasione del Centenario de la famille calasanctienne, p. 1104 della Promulgazione della Lettera Apostolica "Maximum Illud" sull'attività Oración a San Faustino Míguez / svolta dai missionari nel mondo. Dal Preghiera a San Faustino Míguez / Prayer Vaticano, 22 ottobre 2017 / Carta del to Saint Faustino Miguez / Prière à Saint Santo Padre Francisco con ocasión del Faustino Míguez, 1120 Centenario de la Promulgación de la Carta Apostólica "Maximum Illud" sobre la actividad desarrollada por los misioneros en el mundo. Vaticano, 22 de octubre de NOTITIAE ET VITA ORDINIS 2017 / Lettre du Pape François à l'cccasion du Centenaire de la Promulgation de El Nuncio Apostólico en Japón visitó el la Lettre Apostolique "Maximum Illud" Colegio Kaisei / Il Nunzio Apostolico in sobre la actividad desarrollada por los Giappone visita la scuola Kaisei / Apostolic misioneros en el mundo. Du Vatican, le 22 Nuncio to Japan visited Kaisei School / octobre 2017, p. 1433 Le Nonce Apostolique au Japon a visité l’École Kaisei. P. Danilo Mutia Sch. P., p. 58

Asamblea de la Viceprovincia de las CANONIZATIO SANCTI FAUSTINI MÍGUEZ Escuelas Pías de la India / Assemblea della Vice-Provincia della Scuole Pie Fiesta en la Familia Calasancia por la dell’India / Assembly of the Vice- Canonización de Faustino Míguez / Province of Indian Pious Schools / Festa nella Famiglia Calasanziana per la Assemblée de la Vice-province des Écoles canonizzazione di Faustino Míguez / Pies de l’Inde. P. Noble John Sch. P., p. 62

EC X · 2017 · 1539 INDEX ANNI 2017

Noticias desde Brasil. Bodas de oro of the Californias / Visite de l’Assistant sacerdotales del Padre Carmelo Marañón / Général à la Vice-province de la Notizie dal Brasile. Giubileo sacerdotale Californie. P. Federico Castillo González del Padre Carmelo Marañón / News Sch. P., p. 88 from Brazil. Priestly Golden Jubilee of Father Carmelo Marañón / Nouvelles du Encuentro de Rectores y Religiosos Brésil. Jubilé sacerdotal du Père Carmelo Jóvenes de Asia / Incontro di rettori e Marañón. Cidinha Miranda, p. 66 religiosi giovani dell’Asia / Meeting of Rectors and Young Religious from Asia Ordenación en la India / Ordinazione in / Réunion des Recteurs et des Religieux India / Ordination in India / Ordination Jeunes de l’Asie. P. Francis Mosende Sch. en Inde. P. Noble John Sch. P., p. 72 P. y P. Rayison Jose Pallichankudiyil Sch. P., p. 92 Asamblea de la Provincia de África Central / Assemblea della Provincia Viceprovincia de la India. Día de acción dell’Africa Centrale / Assembly of the de gracias por nuestra vocación / Province of Central Africa / Assemblée Vice-Provincia dell’India. Giornata di de la Province d’Afrique Centrale. Serge ringraziamento per la nostra vocazione / Akoumou Bikoe Sch. P., p. 74 Vice-Province of India. Day of thanksgiving for our vocation / Vice-province de l’Inde. Provincia África Central. Visita del Padre Journée d’action de grâces pour notre General y el Asistente General para África vocation. P. Noble John Sch.P., p. 102 / Provincia dell’Africa Centrale. Visita del Padre Generale dell’Assistente Generale Reunión de la Circunscripción africana / Province of Central Africa. Visit of sobre el Ministerio Escolapio / Riunione Father General and the General Assistant della Circoscrizione africana sul / Province de l’Afrique Centrale. Visite ministero scolopico / Meeting of the du Père général et de l’Assistant Général. African Circumscription, about Piarist Albert Legrand Todjom Mabou Sch. P., p. 76 Ministry / Réunion de la Circonscription africaine sur le ministère piariste. P. Nueva Provincia de Brasil-Bolivia / Pierre Diatta Sch. P., p. 106 Nuova Provincia di Brasile-Bolivia / New Province of Brazil-Bolivia / Nouvelle Palabras del P. General por el inicio del Province du Brésil-Bolivie, p. 84 ICALDE / Parole del P. Generale per l’inizio di ICALDE / Message by Fr. General at the Visita del Asistente General a la birth of ICALDE / Message du Père général Viceprovincia de las Californias / au début de l’ICALDE, p. 148 Visita dell’ Assistente Generale alla Viceprovincia delle Californie / Visit of El Grupo Ángel Ruiz en Manila / Il the General Assistant to the Viceprovince gruppo Ángel Ruiz a Manila / The Group

1540 • EC X · 2017 INDEX ANNI 2017

Angel Ruiz in Manila / Le groupe Angel Europea. Riunione del Team di Ministero / Ruiz à Manille. P. José Manuel Asún Sch. European Circumscription. Meeting of P., p. 154 the Team of Ministry / Circonscription de l’Europe. Réunion de l’Équipe de Provincia Betania. Primer Consejo Ministère. P. Miguel Giráldez Sch. P., p. 190 Provincial de Presencia / Provincia Betania. Primo Consiglio Provinciale Seguimos dando pasos en la di Presenza / Bethany Province. First construcción de la Presencia Escolapia Provincial Council of Presence / Province en Veracruz / Continuiamo a progredire Béthanie.Premier Conseil Provincial de nella costruzione della Presenza Présence. Comunicación Betania, p. 162 Scolopica a Veracruz / We keep taking steps in the construction of the Piarist Provincia de Polonia. Peregrinación Presence in Veracruz / Nous continuons Jubilar a Roma / Provincia di Polonia. à avancer dans la construction de la Pellegrinaggio giubilare a Roma / Présence Piariste à Veracruz, p. 194 Province of Poland. Jubilee Pilgrimage to Rome / Province de Pologne. Pèlerinage Provincia de USA-PR. Visita del P. General Jubilaire à Rome. P. Józef Matras Sch. P., y del Asistente General / Provincia USA- p. 166 PR. Visita del P. Generale e dell’Assistente Generale / Province of USA-PR. Visit of Encuentro de Superiores Mayores de Fr. General and the General Assistant / América / Incontro di Superiori Maggiori Province d’USA-PR. Visite du Père Général dell’America / Meeting of Major Superiors et de l’Assistant Général. P. Andrés of America / Réunion des Supérieurs Valencia Henao Sch. P., p. 198 Majeurs de l’Amérique. P. Francisco Anaya Walker Sch. P., p. 170 Provincia de USA-PR. Profesión solemne / Provincia degli Stati Uniti- PR. Celebraciones del Año Jubilar / Professione solenne / USA-PR Province. Celebrazioni dell’Anno Giubilare / Solemn Profession / Province USA-PR. Celebrations of the Jubilee Year / Profession solennelle. P. Andrés Valencia Célébrations de l’Année Jubilaire. Ofi cina Henao Sch. P., p. 204 de Comunicación, p. 174 Ordenación Sacerdotal de Martín Año Jubilar Calasancio / Anno Giubilare Hernández Medina / Ordinazione Calasanziano / Calasanctian Jubilee Year / sacerdotale di Martín Hernández Année Jubilaire Calasanctienne. P. Pedro Medina / Priestly ordination of Martin Aguado Sch. P., p. 178 Hernandez Medina / Ordination sacerdotale de Martin Hernandez Circunscripción de Europa. Reunión del Médina. Carlos Arturo Guerra Chávez Equipo de Ministerio / Circoscrizione Sch. P., p. 208

EC X · 2017 · 1541 INDEX ANNI 2017

Ordenación diaconal en Mozambique / Kikonka, nella Repubblica Democratica Ordinazione diaconale in Mozambico / del Congo / Province of Central Africa. Ordination to the diaconate in Piarists in St Peter of Kikonka Parish, Mozambique / Ordination diaconale au in the Democratic Republic of Congo / Mozambique. P. Pierre Diatta Sch. P., p. 212 Province Piariste d’Afrique. Les Piaristes au sein de la Paroisse St Pierre de Fiesta de Santa Paula Montal en Roma / Kikonka, en République Démocratique Festa di Santa Paola Montal a Roma / du Congo. P. Kengem Marcel Che Sch. P., Feast of Saint Paula Montal in Rome / p. 292 Fête de Sainte Paula Montal à Rome. P. Andrés Valencia Henao Sch. P., p. 216. Asamblea Anual del Movimiento Calasanz de Brasil / Assemblea Annuale Itaka-Escolapios. Reunión del Patronato / del Movimento Calasanzio del Brasile Fondazione Itaka-Escolapios. Riunione / Annual Assembly of the Calasanz ordinaria / Itaka-Piarists. Board Movement of Brazil / Assemblée annuelle Meeting / Itaka-Piaristes. Réunion du du Mouvement Calasanz du Brésil. Maria Conseil d’Administration. P. Javier Aparecida Miranda Carvalho, p. 298 Aguirregabiria Sch. P., p. 276 Provincia de África del Oeste. Primer Circunscripción Europea. Encuento de domingo de Cuaresma 2017 en Educación No Formal / Circoscrizione Mozambique / Provincia dell’Africa Europea. Incontro di Educazione Occidentale. Prima domenica di Informale / European Circumscription. Quaresima 2017 in Mozambico / Province Meeting of Non-Formal Education / of West Africa. First Sunday of Lent 2017 Circonscription Européenne. Réunion in Mozambique / Province d’Afrique de sur l’Education Non Formelle. P. Miguel l’Ouest. Premier dimanche de Carême Giráldez Sch. P., p. 280 2017 au Mozambique. P. Pierre Diatta Sch. P., p. 302 Vivir una auténtica Cultura Vocacional / Vivere un’autentica Cultura Vocazionale / Las Escuelas Pías celebran el Año Jubilar Living an authentic Vocational Culture Calasancio / Le Scuole Pie celebrano / Vivre une authentique Culture l’Anno Giubilare Calasanziano / The Vocationnelle. P. Ion Aranguren Del Pozo Pious Schools celebrate the Calasanctian Sch. P., p. 286 Jubilee Year / Les Écoles Pies célèbrent l’Année Jubilaire Calasanctienne, p. 306 Provincia de África Central. Escolapios en la parroquia de S. Pedro de Kikonka, Las Hijas Pobres de San José de Calasanz, en la República Democrática del Congo / “Calasanziane”, convocan un Año Provincia Centroafricana. Gli Scolopi Vocacional Celestiniano / Le Figlie nel seno della parrocchia St Pierre di Povere di San Giuseppe Calasanzio,

1542 • EC X · 2017 INDEX ANNI 2017

“Calasanziane”, convocano un Anno Province de Pologne. Visite de l’Assistant Vocazionale Celestiniano / The Poor Général. P. Miguel Giráldez Sch. P., p. 328 Daughters of Saint Joseph Calasanz, “Calasanziane”, convene a Celestinan Viceprovincia de la India. Profesiones Vocational Year / Les Filles Pauvres de solemnes y ordenaciones diaconales / Saint Joseph de Calasanz, « Calasanziane Viceprovincia dell'India. Professioni », convoquent une Année Vocationnelle solenni e ordinazioni diaconali in India / Celestinienne, p. 312 Viceprovincial Congregation of India. Solemn professions and diaconate Provincia Centroamérica - Caribe. ordinations / Vice-province de l'Inde. Crónica de la Visita del P. Pedro Aguado Professions solennelles et ordinations a las Escuelas Pías de Venezuela / diaconales en Inde. P. Noble John Sch. P., Provincia Centroamerica - Caribe. p. 332 Cronaca della Visita del P. Pedro Aguado alle Scuole Pie del Venezuela / Province Provincia de Centroamérica y Caribe. Central America - Caribbean. Chronicle Profesiones solemnes en Venezuela / of the visit of Fr. Pedro Aguado to the Provincia dell’America Centrale Pious Schools of Venezuela / Province e Caraibi. Professione solenne in Amérique Centrale - Caraïbes Venezuela / Province of Central America Chronique de la visite du P. Pedro and the Caribbean. Solemn professions Aguado aux Écoles Pies du Venezuela. P. in Venezuela / Province d’Amérique Javier Alonso Sch. P., p. 316 Centrale et les Caraïbes. Professions solennelles au Venezuela, p. 336 Circunscripción de América. Encuentro de encargados de Pastoral Vocacional y Viceprovincia de Japón-Filipinas. Dos Maestros de Prenovicios / Circoscrizione nuevos sacerdotes durante el Año Jubilar America. Incontro degli incaricati della Calasancio / Vice-Provincia Giappone- Pastorale Vocazionale e Maestri dei Filippine. Due nuovi sacerdoti durante Prenovizi / Circumscription America. l’Anno Giubilare Calasanziano / Vice- Meeting of those responsible for Pastoral Province Japan-Philippines. on Vocations and Masters of Prenovices / Two new priests during the Calasanctian Circonscription d’Amérique Jubilee Year / Vice Province Japon- Réunion des responsables de Pastorale Philippines. Deux nouveaux prêtres Vocationnelle et Maîtres de Prénovices. au cours de l’Année Jubilaire César Julio Pinzón, p. 322 Calasanctienne. P. Crisanto O. Cagabcab Sch. P., p. 340 Provincia de Polonia. Visita del Asistente General / Provincia della Polonia.Visita La Escola Pia de Catalunya celebra los dell’Assistente Generale / Province of 400 años en la Seu d’Urgell / Le Scuole Poland. Visit of the General Assistant / Pie di Catalogna celebra 400 anni a Seu

EC X · 2017 · 1543 INDEX ANNI 2017 d’Urgell / The Pious Schools of Catalonia Récit et réfl exion d’une journée piariste celebrate 400 years at la Seu d’Urgell / à l’UNESCO. P. Jean de Dieu TAGNE, Sch. Les Écoles Pies de Catalogne fêtent leurs P., p. 470 400 ans à la Seu d’Urgell. P. Eduard Pini Sch. P., p. 344 Provincia Brasil-Bolivia. Los escolapios, ¡de fi esta! / Provincia Brasile-Bolivia. Gli Cuadro de la vestición de los primeros scolopi, sono di festa! / Province Brazil- novicios escolapios. La vestición de los Bolivia. A Piarist feast! / Province Brésil- primeros escolapios en 1617 / Quadro Bolivie. Les Piaristes en fête ! Maria della vestizione dei primi novizi scolopi. Aparecida Miranda, p. 482 La vestizione dei primi scolopi nel 1617 / Picture of the dressing of the fi rst Piarist Provincia de Betania. Visita del Padre novices. The dressing of the fi rst Piarist General a Indonesia / Provincia Betania. in 1617 / Tableau de la prise d’habit des Visita del P. Generale in Indonesia / premiers novices piaristes. L’habillement Bethany Province. Visit of Fr. General to des premiers piaristes en 1617. Joan Indonesia / Province Béthanie. Visite du Costa, p. 348 P. Général en Indonésie. P. Martín Bravo Cortés Sch. P., p. 486 Provincia de Eslovaquia. Celebración Provincial del Año Jubilar Calasancio Provincia Emaús. XX Caminhada, / Provincia della Slovacchia. fi esta solidaria en Pamplona / Provincia Celebrazione provinciale dell’Anno Emaús. XX Caminhada, festa solidale Giubilare Calasanziano / Province of a Pamplona / Province Emmaus. XX Slovakia. Provincial celebration of the Caminhada, solidarity party in Pamplona Calasanctian Jubilee Year / Province de / Province Emmaüs. XX Caminhada, la Slovaquie. Célébration Provinciale de fête de la solidarité à Pampelune. Raúl l’Année Jubilaire Calasanctienne. Andrej González, p. 492 Kmotorka, p. 372 Provincia USA-Puerto Rico. Ordenación La educación es una historia de Diaconal del Hno. Federico Ávila / encuentros que cambian vidas. Historia Provincia USA-Portorico. Ordinazione y refl exión de un día de los Escolapios en diaconale di Fratello Federico Ávila / la UNESCO / L’educazione: una storia di Province of USA-Puerto Rico. Brother incontri che cambiano la vita. Racconto Federico Avila was ordained Deacon / di una giornata scolopica all’UNESCO Province USA-Porto Rico. Ordination e spunti di rifl essione / Education is a Diaconale du Frère Federico Ávila. P. story of encounters that change lives. Fernando Negro Marco Sch. P., p. 496 Story and refl ection of a day of Piarists at UNESCO / L’éducation est une histoire Provincia de Polonia. Cantar con de rencontres qui changent des vies. Calasanz para alabar al Señor. Tercer

1544 • EC X · 2017 INDEX ANNI 2017

Encuentro Anual de Coros Escolapios / Provincia de Brasil-Bolivia. Asamblea Provincia della Polonia. Cantiamo con il de la Provincia en Bolivia / Provincia Calasanzio per lodare il Signore. Terzo Brasile-Bolivia. Assemblea della incontro annuale dei Cori Scolopici / Provincia, in Bolivia / Province of Brazil- Province of Poland. Sing with Calasanz Bolivia. Assembly of the Province in to praise the Lord. 3rd Annual Meeting Bolivia / Province du Brésil-Bolivie. of Piarist Choirs / Province de Pologne. Assemblée de la Province en Bolivie. P. Chanter avec Calasanz pour louer le Primitivo Arnáez Sch. P., p. 526 Seigneur. 3ème Rencontre Annuelle de Chorales Piaristes. P. Łukasz Adamusiak Congreso de “Jóvenes y Espiritualidad Sch. P., p. 502 Calasancia”. Los participantes nos lo cuentan / Congresso “I giovani e la Circunscripción de América. Reunión spiritualità calasanziana”. I partecipanti de Responsables de Economía / raccontano / Congress of “Youth and Circoscrizione dell’America. Riunione Calasanz Spirituality". The account of dei Responsabili dell’Economia / a participant / Congrès « Jeunesse et Circumscription America. Meeting of Spiritualité Calasanctienne ». La relation Heads of Economy / Circonscription d’un participant. Karolina Mendoń, p. 532 Amérique. Réunion des Responsables de l’Économie. P. Carlos Retana Charlán África del Oeste. Diócesis de Pemba Sch. P., p. 506 (Mozambique), una pequeña gran historia / Africa Occidentale. Diocesi En medio de la crisis en Venezuela, di Pemba (Mozambico), una piccola mantenemos nuestras escuelas abiertas / grande storia / West Africa. Diocese Malgrado la crisi in Venezuela, le nostre of Pemba (Mozambique), a great little scuole continuano ad essere aperte / In story / Afrique de l'Ouest. Diocèse de the midst of the crisis in Venezuela, we Pemba (Mozambique), une petite grande keep our schools open / Au milieu de histoire. P. Jean de Dieu Sch. P., p. 538 la crise au Venezuela, nous tenons nos écoles ouvertes. P. Willians Costa Sch. P., Provincia de USA-PR. Profesión Solemne p. 510 y Ordenación Diaconal de Rubén Plata en Cochabamba / Provincia USA-PR. Provincia de Catalaunya. Encuentros Professione solenne e ordinazione del Programa 34 en la tercera fase / diaconale di Rubén Plata a Cochabamba Provincia di Catalogna. Incontri del / USA-PR Province. Solemn Profession Programma 34, terza fase / Province of and Diaconate Ordination of Rubén Plata Catalonia. Meetings of the Program 34 at in Cochabamba / Province des USA-PR. its third phase / Province de Catalogne. Profession Solennelle et Ordination Rencontres du Programme 34 –troisième Diaconale de Ruben Plata à Cochabamba. phase. P. Manel Bagunyà Sch. P., p. 518 P. Fernando Negro Marco, Sch. P., p. 544

EC X · 2017 · 1545 INDEX ANNI 2017

Provincia de África del Oeste. Un Viceprovincia Japón-Filipinas. retiro en plena temporada de Pascua / Aceptación al Noviciado y Profesión Provincia dell’Africa Occidentale. Un Simple / Vice-provincia Giappone- ritiro in pieno tempo pasquale / Province Filippine. Accettazione al Noviziato e of West Africa. A retreat in full Easter Pofessione Semplice / Vice-Province season / Province de l’Afrique de l’Ouest. Japan-Philippines. Acceptance to the Une retraite en plein temps de Pâques. Novitiate and Simple Profession / Vice Dan Prince Emmanuel Milandou Gomas Province Japon-Philippines. Acceptation Sch. P., p. 632 au Noviciat et à la Profession Simple. P. Crisanto Cagabcab Sch. P., p. 648 Viceprovincia de India. Iniciación a la formación del noviciado en India / Provincia de América Central y del Caribe. Viceprovincia dell’India. Iniziazione alla Ordenaciones diaconales en República formazione del noviziato in India / Dominicana / Provincia America Centrale Vice province of India. Initiation to e Caraibi. Ordinazioni diaconali nella the novitiate formation in India / Repubblica Domenicana / Province of Viceprovince de l’Inde. Initiation à la Central America and the Caribbean. formation du noviciat en Inde. P. Noble Diaconal ordinations in Dominican John Sch. P., p. 638 Republic / Province d’Amérique Centrale et des Caraïbes. Ordinations diaconales en Provincia Betania. El Padre General visita République Dominicaine. P. Francisco E. el Noviciado de la Provincia Betania / Montesinos Sch. P., p. 652 Provincia Betania. Il Padre Generale visita il Noviziato della Provincia di Provincia Betania. La Provincia Betania Betania / bethany province. Father celebra el mes de María / Provincia General visits the Novitiate of Bethany Betania. La Provincia Betania celebra Province / Province Béthanie. Le Père il mese di Maria / Bethany Province. Général visite le Noviciat de la Province Bethany Province celebrates the month Béthanie. Comunicación Betania, p. 640 of Mary / Province Béthanie. La Province Béthanie célèbre le mois de Marie. Provincia Betania. VI jornada del Comunicación Betania, p. 656 Instituto Universitario San José de Calasanz / Provincia Betania. VI Giornata Viceprovincia de India. Día de alegría en dell’Istituto Universitario San Giuseppe India / Vice-provincia dell’India. Giornata Calasanzio / Bethany Province. VI di gioia in India / Vice-province of India. Conference of the University Institute Day of joy in India / Vice-province de of Saint Joseph Calasanz / Province l’Inde. Jour de joie en Inde, p. 660 Béthanie. VI Journée de l’Institut Universitaire Saint Joseph de Calasanz. Provincia de Polonia. Cuatro nuevos Comunicación Betania, p. 644 sacerdotes ordenados en Bolszewo /

1546 • EC X · 2017 INDEX ANNI 2017

Provincia della Polonia. Quattro nuovi Exercices Spirituels de la Province du Sacerdoti ordinati a Bolszewo / Province Mexique. P. Carlos Arturo Guerra Chávez of Poland. Four new priests ordained in Sch. P., p. 682 Bolszewo / Province de Pologne. Quatre nouveaux prêtres ordonnés à Bolszewo. Sínodo Escolapio de Jóvenes / Sinodo P. Łukasz Adamusiak Sch. P., p. 664 Scolopico dei Giovani / Piarist Synod on Youth / Synode Piariste des Jeunes, p. 686 Provincia Emaús. Formación de directores nuevos / Provincia Emaús. Los escolapios convocan una oración Formazione di nuovi direttori / Emmaus comunitaria por Venezuela en Roma / Province. Formation of new directors / Gli scolopi convocano una preghiera per Province Emmaüs. Formation des il Venezuela a Roma / Piarists convene nouveaux directeurs. P. Ion Aranguren a community prayer for Venezuela in del Pozo Sch. P., p. 668 Rome / Les piaristes convoquent une prière communautaire pour le Venezuela Secretariado General de Gestión de à Rome, p. 756 Proyectos y Sostenibilidad / Segretariato Generale di Gestione di Progetti e Provincia de México. Peregrinación anual Sostenibilità / General Secretariat of de la Provincia de México al Santuario Projects Management and Sustainability de Nuestra Señora de Guadalupe en / Secrétariat Général de Gestion de la Ciudad de México / Provincia del Projets et Durabilité, p. 674 Messico. Pellegrinaggio annuale della Provincia del Messico Nostra Signora di Viceprovincia de las Californias. Guadalupe a Città de Messico / Province Bendición del Instituto Calasanz en of Mexico. Annual pilgrimage of the Mexicali / Viceprovincia delle Californie. Province of Mexico to the Sanctuary of Benedizione dell’Istituto Calasanzio a Our Lady of Guadalupe in Mexico City / Mexicali / Viceprovince of the Californias. Province du Mexique. Pèlerinage annuel Blessing of the Calasanz Institute in de la Province du Mexique au sanctuaire Mexicali / Vice-province de la Californie. de Notre Dame de Guadalupe, dans la Bénédiction de l’Institut Joseph de ville de Mexico. Carlos Arturo Guerra Calasanz à Mexicali. Comunicación Escola Chávez Sch. P., p. 760 Pia de Catalunya, p. 678 Viceprovincia de Japón y Filipinas. Visita Provincia de México. Ejercicios del Padre General a Japón / Viceprovincia Espirituales de la Provincia de México / del Giappone e delle Filippine. Visita Provincia del Messico. Esercizi Spirituali del Padre Generale al Giappone / Vice- della Provincia del Messico / Province province of Japan and Philippines. Visit of Mexico. Province of Mexico Spiritual of Father General to Japan / Vice-province Exercises / Province du Mexique. de Japon-Philippines. Visite du Père

EC X · 2017 · 1547 INDEX ANNI 2017

Général au Japon. P. Andrés Valencia Provincia de Estados Unidos y Puerto Henao Sch. P., p. 764 Rico. Ordenación Diaconal del Hno. Vinod / Provincia degli Stati Uniti e di Provincia de África Occidental. Nueva Porto Rico. Ordinazione diaconale di presencia escolapia en Costa de Marfi l / Fratel Vinod / Province of United States Provincia dell’Africa occidentale. Una and Puerto Rico. Bro. Vinod’s Diaconate nuova presenza scolopica in Costa Ordination / Province des États-Unis et d’Avorio / Province of West Africa. New Porto Rico. Ordination diaconale de Fr. Piarist presence in Ivory Coast / Province Vinod. P. Francisco Aísa Sch. P., p. 782 d’Afrique de l’Ouest. Nouvelle présence piariste en Côte d’Ivoire, p. 768 Provincia de África Central. Ordenación sacerdotal en Bata / Provincia dell’Africa Provincia de Centroamérica y Caribe. Centrale. Ordinazione sacerdotale a Bata / Visita del Padre General / Provincia di Province of Central Africa. Priestly America Centrale e Caraibi. Visita del Ordination in Bata / Province d’Afrique Padre Generale / Province of Central Centrale. Ordination sacerdotale à Bata. America and the Caribbean. Visit of Serge Akoumou Bikoe Sch. P., p. 786 Father General / Province d’Amérique Centrale et des Caraïbes / Visite du Père Circunscripción de Asia. Encuentro de Général. P. Francisco E. Montesinos Ortí Formadores en Yogyakarta, Indonesia / Sch. P., p. 770 Circoscrizione dell’Asia. Incontro dei Formatori a Giacarta, Indonesia / Provincia de Estados Unidos y Puerto Circumscription of Asia. Meeting of Rico. Ejercicios Espirituales de la Formators in Yogyakarta, Indonesia / Provincia / Provincia degli Stati Uniti Circonscription piariste d’Asie. e Porto Ricco. Esercizi spirituali della Rencontre des formateurs à Yogyakarta, Provincia / Province of United States and Indonésie. P. Alejandro Vásquez Olivar Puerto Rico. Province’s Spiritual Retreat / Sch. P., p. 788 Province des États-Unis et Porto Rico. Exercices spirituels de la Province. P. Provincia de Brasil-Bolivia. Peregrinación Francisco J. Aísa Gamero Sch. P., p. 774 Escolapia al Santuario de Nuestra Señora Aparecida en el Año Jubilar Calasancio / Provincia Nazaret. Un nuevo sacerdote Provincia del Brasile-Bolivia. ecuatoriano: Jaime Caraguay / Provincia Pellegrinaggio Scolopico al Santuario Nazaret. Un nuovo sacerdote ecuadoriano: di Nostra Signora Aparecida nell’Anno Jaime Caraguay / Nazareth Province. A Giubilare Calasanziano / Province of new Ecuadorian Priest: Jaime Caraguay / Brazil-Bolivia. Piarist Pilgrimage to the Province Nazareth. Un nouveau prêtre Shrine of Our Lady of Aparecida during équatorien : Jaime Caraguay. Daniel Toro the Calasanctian Jubilee Year / Province Candamil Sch. P., p. 778 du Brésil-Bolivie. Pèlerinage Piariste au

1548 • EC X · 2017 INDEX ANNI 2017

Sanctuaire de Notre Dame d’Aparecida Provincia Emaús. Escuela de Verano à l’ de l’Année Jubilaire Calasanctienne. Jaca 2017 /Provincia di Emmaus. Scuola Cidinha Miranda., p. 864 estiva Jaca 2017 / Emmaus Province. Jaca 2017 Summer School / Province Provincia de África del Oeste. Emmaüs. École d’Été Jaca 2017. Alberto Pentecostés Escolapio / Provincia Cantero, p. 888 dell’Africa Occidentale. Pentecoste Scolopica / Province of West Africa. Provincia de África Central. Simposio Piarist Pentecost / Province de l’Afrique Calasancio / Provincia dell'Africa de l’Ouest. Pentecôte Piariste. P. Victor Centrate. Simposio Calasanziano / Emmanuel Diouf, Sch. P., p. 868 Province of Central Africa. Calasanzian Symposium / Province d’Afrique Provincia de África Central. Ordenación Centrale. Symposium Calasanctien. Serge sacerdotal del P. Santiago Nguere Ondo Akoumou Bikoe Sch. P., p. 896 Oyana / Provincia dell’Africa centrale. Ordinazione sacerdotale di P. Santiago Secretariado General de Cultura Nguere Ondo Oyana / Province of Central Vocacional y Formativa. Encuentro de Africa. Priestly ordination of Fr. Santiago Maestros de Novicios de la Orden / Nguere Ondo Oyana / Province d’Afrique Segretariato Generale di Cultura Centrale. Ordination Sacerdotale du Vocazionale e Formativa. Incontro dei Fr. Santiago Nguere Ondo Oyana. Serge Maestri dei Novizi dell’Ordine / General Akoumou Bikoe Sch. P., p. 872 Secretary of Vocation Culture and Training. Meeting of Masters of Novices Itaka-Escolapios. Reunión del Patronato / of the Order / Secrétariat Général de Itaka-Escolapios. Riunione del Patronato / Culture Vocationnelle et Formative. Itaka-Escolapios. Meeting of the Rencontre des Maîtres de Novices de Patronage / Itaka-Escolapios. Réunion du l’Ordre. P. Juan Carlos Sevillano Gutiérrez Conseil d’administration. Igor Irigoyen Sch. P., p. 904 Fuentes, p. 876 Provincia de África del Oeste. Gran Provincia de África Central. El alegría por la ordenación sacerdotal de Renacimiento de la Parroquia de San dos de nuestros hermanos / Provincia Pedro de Kikonka / Provincia dell’Africa dell’Africa Occidentale. Grande gioia per centrale. La rinascita della parrocchia l’ordinazione sacerdotale di due nostri San Pietro a Kikonka / Province of fratelli / Province of West Africa. Great Central Africa. The Renaissance of the joy for the priestly ordination of two of Parish Saint Pierre de Kikonka / Province our brothers / Province de l’Afrique de de l’Afrique Centrale. La Renaissance de l’Ouest. Grande joie pour l’ordination la Paroisse Saint Pierre de Kikonka. P. sacerdotale de deux de nos frères. P. Kengem Marcel Che Sch. P., p. 882 Victor Emmanuel Diouf Sch. P., p. 910

EC X · 2017 · 1549 INDEX ANNI 2017

Provincia de Polonia. Encuentro de Participation. Juan Fernando internacional de la Juventud Escolapia / Arroyave Arango, p. 936 Provincia della Polonia. Incontro Internazionale della Gioventù Scolopica / Campi: Fiesta de San Pompilio / Campi: Province of Poland. The International Festa di San Pompilio / Campi: Feast of St. Piarist Youth Meeting / Province de la Pompilio / Campi : Fête de St. Pompilio. P. Pologne. Rencontre internationale de la José Pascual Burgués Sch. P., p. 942 Jeunesse piariste. P. Grzegorz Misiura Sch. P., p. 916 Provincia de Hungría. Triunfo húngaro en el Torneo Internacional de Físicos Congregación General. El Programa Jóvenes / Provincia di Ungheria. “Galileo” / Congregación General. Il Una vittoria ungherese nel Torneo programma “Galileo” / Congregación Internazionale di Giovani Fisici / General. The “Galileo program" / Province of Hungary. Hungarian Success Congregación General. Le programme « in the International Young Physicists’ Galilée ». P. José Pascual Burgués Sch. P., Tournament / Province de Hongrie. p. 922 Succès hongrois au Tournoi international des jeunes physiciens. Áron Svastits y Provincia de Polonia. La 29ª Parafi ada Roland Márkus Sch. P., p. 946 Internacional de Niños y Jóvenes en Varsovia / Provincia di Polonia. La 29a Provincia de México. Noticias Parafi ada internazionale per bambini e esperanzadoras desde la formación giovani a Varsavia / Province of Poland. inicial / Provincia del Messico. Notizie The 29th International Parafi ada for relative alla Formazione iniziale, Children and Teenagers in Warsaw / che riempiono il cuore di speranza / Province de Pologne. La 29ème Parafi ada Province of Mexico. Promising news internationale pour enfants et adolescents from the initial formation / Province du à Varsovie. Adam Ligęza, p. 930 Mexique. Nouvelles encourageantes de la formation initiale. Carlos Arturo Guerra Secretariado General de Participación Chávez Sch. P., p. 952 en las Escuelas Pías. Encuentro de responsables de Participación / Secretariado General de Cultura Segretariato Generale di Partecipazione Vocacional y Formativa. Encuentro nelle Scuole Pie. Incontro dei de Votos Solemnes 2017 / Segretariato responsabili di partecipazione / General Generale di Cultura Vocazionale e Secretariat of Participation in the Pious Formativa. Incontro di Voti Solenni Schools. Meeting of Demarcational 2017 / General Secretariat of Vocational Responsible for Participation / and Formative Culture. Meeting of Secrétariat Général de Participation dans solemn Vows 2017 / Secrétariat Général les Écoles Pies. Réunion des responsables de Culture Vocationnelle et Formative.

1550 • EC X · 2017 INDEX ANNI 2017

Rencontre des futurs profès de Vœux jubilaire piariste” au musée de Barbastro- Solennels 2017. P. Julio Alberto Álvarez Monzón. P. Juan Antonio Frías Ugarte Díaz Sch. P., p. 958 Sch. P., p. 980

Provincia de Argentina. Encuentro Provincia Betania. Peregrinando a Roma Jubilar para los religiosos en Quimilí / sobre las huellas de Calasanz / Provincia Provincia dell’Argentina. Incontro Betania. Pellegrinaggio a Roma seguendo giubilare per i religiosi a Quimilí / i passi del Calasanzio / Bethany Province. Province of Argentina. Jubilee Meeting Going on a pilgrimage to Rome in for the Religious in Quimilí / Province the footsteps of Calasanz / Province d’Argentine. Rencontre jubilaire pour les Béthanie. Pèlerinage à Rome, sur les religieux à Quimilí. P. Luis Maltauro Sch. traces de Calasanz. Ana Belenguer, p. 986 P., p. 970 Provincia Nazaret. Profesión Solemne Comienza el Programa de Formación y Ordenación Diaconal de Asdrúbal Calasancia ALTUM / Inizia il Programma Muñoz / Provincia di Nazaret. di Formazione Calasanziana ALTUM / Professione solenne e ordinazione ALTUM Calasanctian Training program diaconale di Asdrúbal Muñoz / Nazareth begins / Le Programme de Formation Province. Solemn Profession and Calasanctienne ALTUM commence, p. 972 Ordination to the Diaconate of Asdrubal Muñoz / Province Nazareth. Profession Provincia de Hungría. Visita a los lugares Solennelle et Ordination diaconale calasancios en Roma por motivo del d’Asdrubal Muñoz. Daniel Santiago Año Jubilar / Provincia dell’Ungheria. Cuesta Flórez, Sch.P., p. 992 Visita ai luoghi calasanziani a Roma, con motivo dell’Anno giubilare / Province of Provincia de Centroamérica y Caribe. Hungary. Visit to the Calasanctian places Cuba, 160 años de vida, tenacidad y in Rome on the Jubilee Year / Province de esperanza / Provincia America Centrale e Hongrie. Visite aux lieux calasanctiens Caraibi. Cuba, 160 anni di vita, di tenacia e à Rome à l’occasion de l’Année jubilaire. di speranza / Province of Central America Roland Markus Sch. P., p. 976 and the Caribbean. Cuba, 160 years of life, tenacity and hope / Province d’Amérique Provincia Emaús. Exposición “Año Jubilar Centrale et des Caraïbes. Cuba, 160 Escolapio” en el Museo de Barbastro- ans de vie, de ténacité et d’espoir. P. Monzón / Provincia di Emmaús. Mostra Francisco Anaya Walker Sch. P. y P. Rafael “Anno Giubilare Scolopico” nel Museo di Hernández Jiménez Sch. P., p. 996 Barbastro-Monzón / Province of Emmaus. The “Piarist Jubilee Year’s” Exhibition Provincia de Argentina. Encuentro in the Museum of Barbastro-Monzón / Jubilar Escolapio en Córdoba / Provincia Province Emmaüs. L’exposition “Année de Argentina. Incontro giubilare

EC X · 2017 · 1551 INDEX ANNI 2017 scolopico a Cordova / Province of Escuelas Pías / Provincia Nazareth. Argentina. Piarist Jubilee Meeting in Le Scuole Cattoliche in Perù rendono Córdoba / Province d’Argentine. Réunion omaggio alle Scuole Pie / Nazareth Jubilaire Piariste à Cordoba. P. Luis Province. The Catholic Schools in Peru Maltauro Sch., p. 1002 pay tribute to the Pious Schools / Province Nazareth. Les écoles Provincia de África Central. Profesión catholiques au Pérou rendent hommage Simple: el grupo de doce del Jubileo / aux Écoles Pies, p. 1016 Provincia dell’Africa Centrale. Professione semplice : la promozione Provincia Nazaret. El P. General celebra a giubilare dei dodici / Province of Calasanz en la nueva fundación en Ñaña Central Africa. Simple Profession: (Perú) / Provincia Nazareth. P. Generale The Jubilee Batch of twelve / Province celebra il Calasanzio nella nuova d’Afrique Centrale. Profession Simple : fondazione a Ñaña (Perù) / Nazareth la Promotion Jubilaire des douze. P. Province. Fr. General celebrates Calasanz Evaristus Ndi Akem Sch., p. 1004 in the new foundation in Ñaña (Peru) / Province Nazareth. Le P. Général célèbre Provincia de Austria. Ordenación Calasanz dans la nouvelle Fondation à sacerdotal de John Bosco Joseph / Ñaña (Pérou). P. Julio César Martínez Provincia dell’Austria. Ordinazione Chaparro Sch. P., p. 1020 sacerdotale di John Bosco Joseph / Province of Austria. Priestly ordination of Provincia de USA-PR. Inicio del John Bosco Joseph / Province d’Autriche. Movimiento Calasanz en Miami / Ordination sacerdotale de John Bosco Provincia USA-PR. Inizio del Movimento Joseph, p. 1008 Calasanzio a Miami / USA-PR province. Beginning of the Calasanz Movement in Provincias de USA-PR y Brasil-Bolivia. Miami / Province d’USA-PR. Début du Ordenación Sacerdotal y Primera Misa Mouvement Calasanz à Miami. P. Javier del P. Rubén Plata / Provincie USA-PR e Alonso Sch. P., p. 1028 Brasile-Bolivia. Ordinazione sacerdotale e prima messa del P. Rubén Plata / USA- Provincia de Japón-Filipinas. Experiencia PR and Brazil-Bolivia Provinces. Priestly escolapia de inmersión en Filipinas / Ordination and First Mass of Fr. Ruben Provincia del Giappone-Filippine. Plata, Sch.P. / Provinces d’USA-PR et Esperienza scolopica di immersione Brésil-Bolivie. Ordination sacerdotale nelle Filippine / Province of Japan- et Première Messe du P. Ruben Plata. P. Philippines. Piarist experience during Fernando Negro, Sch. P., p. 1010 immersion in the Philippines / Province de Japon-Philippines. Expérience piariste Provincia de Nazaret. Las escuelas d’immersion aux Philippines. Ramil católicas de Perú homenajean a las Mendoza Sch. P., p. 1126

1552 • EC X · 2017 INDEX ANNI 2017

Campamento de verano en Haití / Campo of Central America and the Caribbean. estivo ad Haiti / Summer Camp in Haiti / Meeting of adult and young religious in Camp d’été en Haïti, p. 1134 Costa Rica. Province d’Amérique Centrale et des Caraïbes / Réunion des religieux Provincia de Polonia. Nuevo Santuario adultes et jeunes à Costa Rica. Francisco escolapio de la Madonna Negra a orillas E. Montesinos Ortí, p. 1148 del Mar Negro / Provincia della Polonia. Nuovo Santuario scolopico della Madonna Provincia Betania. Profesiones simples Negra sulle sponde del Mar Nero / en las Escuelas Pías / Provincia Betania. Province of Poland. New Piarist shrine of Professioni semplici nelle Scuole Pie / the Black Madonna on the shores of the Bethany Province. Simple professions in Black Sea / Province de Pologne. Nouveau the Pious Schools / Province Béthanie. Sanctuaire Piariste de la Vierge Noire au Professions simples dans les Écoles Pies, bord de la Mer Noire, p. 1138 p. 1154

Provincia Betania. Asamblea de Provincia de Polonia. Profesiones Simple Provincia / Provincia Betania. Assemblea de tres novicios e inicio del noviciado en Provinciale / Bethany Province. Polonia / Provincia di Polonia. Professione Province Assembly / Province Béthanie. semplice di 3 novizi e inizio del noviziato Assemblée de la Province, p. 1142 in Polonia / Province of Poland. Simple Profession of 3 novices and beginning Renovación de votos en la Provincia de of the novitiate in Poland / Province África Central, el 2 de septiembre de 2017, de Pologne. Profession simple de trois en la comunidad de Kumbo, noviciado / novices et début du noviciat en Pologne. Rinnovamento dei voti nella Provincia P. Łukasz Adamusiak Sch. P., p. 1158 dell’Africa Centrale, 2 settembre 2017, nella comunità di Kumbo, noviziato / Provincia USA-PR. Congreso Calasancio Renewal of vows in the Province of en Ponce (Puerto Rico) / Provincia Central Africa, September 2, 2017, in the USA-PR. Congresso Calasanziano a community of Kumbo, novitiate / Ponce (Porto Rico) / Province USA-PR. Renouvèlement des voeux dans la Calasanctian Congress in Ponce (Puerto Province de l’Afrique Centrale, le 02 Rico) / Province USA-PR. Congrès septembre 2017 dans la communauté de Calasanctien à Ponce (Porto Rico), p. 1162 Kumbo, noviciat, p. 1146 Provincia de África Occidental. Provincia de Centroamérica y Caribe. Profesión simple de 9 novicios e ingreso Encuentro de religiosos adultos y jóvenes al noviciado de 13 jóvenes / Provincia en Costa Rica / Provincia del Centro dell’Africa Occidentale. Professione America e Caraibi. Incontro tra religiosi semplice di 9 novizi e entrata al noviziato adulti e giovani in Costa Rica / Province di 13 giovani / Province of West Africa.

EC X · 2017 · 1553 INDEX ANNI 2017

Simple Profession of nine novices and Mattia de la Fraternité de l’Amérique admission to the novitiate of thirteen Centrale et des Caraïbes. P. Francisco youth / Province de l’Afrique de l’Ouest. Anaya Walker Sch., p. 1180 Profession simple de neuf novices et admission au noviciat de treize jeunes. P. Provincia de Italia. Renovación de votos / Victor Emmanuel Diouf, Sch. P., p. 1166 Provincia de Italia. Rinnovazione dei voti / Province of Italy. Renewal of vows / Provincia Brasil-Bolivia. Consejo de la Province d’Italie. Renouvellement des Fraternidad. Asamblea de Escolapios vœux, p. 1184 Brasil / Provincia Brasile-Bolivia. Consiglio di Fraternità. Assemblea degli Scolopi Provincia de Centroamérica y Caribe. Brasile / Province Brazil-Bolivia. Council Ordenación sacerdotal de Pablo Antonio of the Fraternity. Assembly of Piarists López / Provincia dell’America-Centrale Brazil / Province Brésil-Bolivie. Conseil de e Caraibi. Ordinazione sacerdotale la fraternité. Assemblée des Piaristes du di Pablo Antonio López / Province of Brésil. Equipo de Comunicación, p. 1168 Central America and the Caribbean. Priestly ordination of Pablo Antonio Misa para dar las gracias y decir López / Province de l’Amérique Centrale adiós al H. Nello Buscaglia / Messa et des Caraïbes. Ordination sacerdotale per ringraziare e salutare al Fr. Nello de Pablo Antonio López, p. 1186 Buscaglia / Mass to thank and say goodbye to Br. Nello Buscaglia / Messe Provincia de México. Profesión Solemne pour remercier et dire au revoir à Fr. de Otilio Ramón Herrera Ruíz / Provincia Nello Buscaglia, p. 1174 del Messico. Professione solenne di Otilio Ramón Herrera Ruíz / Province Consejo de la Provincia de Polonia / of Mexico. Solemn profession of Otilio Consiglio della Provincia di Polonia / Ramón Herrera Ruiz / Province du Council of the Province of Poland / Mexique. Profession solennelle d’Otilio Conseil de la Province de Pologne, p. 1176 Ramón Herrera Ruiz, p. 1190

San Pantaleo. Promesa de opción Asamblea General de la Provincia de defi nitiva de Mario Mattia de la las Epao 2017 / L’Assemblea Generale Fraternidad de Centroamérica Caribe / della Provincia degli spao 2017 / General San Pantaleo. Promessa di scelta Assembly of the Province of the Waps defi nitiva di Mario Mattia della Fraternità 2017 / L’Assemblée Generale de la di America Centrale - Caraibi / San Province des epao 2017, p. 1194 Pantaleo. Promise of defi nitive option of Mario Mattia of the Fraternity of Central Primera Misa del P. John Bosco en Viena / America and Caribbean / San Pantaleo. Prima Messa di P. John Bosco a Vienna / Promesse d’option défi nitive de Mario First mass of father John Bosco in Vienna /

1554 • EC X · 2017 INDEX ANNI 2017

Première messe du P. John Bosco à Vienne, dell’India. Ordenación sacerdotal en la p. 1200 India / Viceprovince of India. Ordenación sacerdotal en la India / Vice-province de Circunscripción de Asia / Circoscrizione l’Inde. Ordenación sacerdotal en la India, dell’Asia / Asian Circumscription / p. 1224 Circonscription asiatique. P. József Urbán Sch.P., p. 1202 Congreso de Pedagogía en Hungría / Congreso de Pedagogía en Hungría / Inauguración en el Colegio Nazareno Congress on Pedagogy in Hungary / de Roma / Inaugurazione al Collegio Congrès de Pédagogie en Hongrie, p. 1226 Nazareno di Roma / Inauguration at the Nazareno School of Rome / Inauguration Ordenación sacerdotal de Fredy Araujo au Collège Nazareno de Rome, p. 1206 en Venezuela / Ordinazione sacerdotale di Fredy Araujo in Venezuela / Priestly Visita al Congo del Asistente General por ordination of Fredy Araujo in Venezuela / África / Visita in Congo dell’Assistente Ordination sacerdotale de Fredy Araujo generale per l’Africa / Visit to Congo by au Venezuela, p. 1228 the General Assistant for Africa / Visite au Congo de l’Assistant Général pour Provincia Nazaret. Jornada Juvenil l’Afrique, p. 1208 Calasancia / Provincia Nazaret. Giornata Calasanziana dedicata ai Giovani / Fiesta de Calasanz en Austria / Festa del Nazareth Province. Calasanz Youth Day / Calasanzio in Austria / Feast of Calasanz Province Nazareth. Journée Calasanz in Austria / Fête de Calasanz en Autriche, de la Jeunesse. Daniel Toro Candamil, p. 1212 Sch.P., p. 1230

Ordenación sacerdotal en Venezuela / Impresiones sobre el Primer Encuentro Ordinazione sacerdotale in Venezuela / de Rectores de Norte y Centroamérica / Priestly ordination in Venezuela / Impressioni sul Primo Incontro di Rettori Ordination sacerdotale au Venezuela, dell’America settentrionale e centrale / p. 1214 Impressions about the fi rst Meeting of Rectors of North and Central America / Provincia Betania. Espacio Míguez Impressions sur la Première Rencontre en Getafe / Provincia Betania. Spazio des Recteurs de l’Amérique du Nord et de Míguez a Getafe / Bethany province. l’Amérique Centrale. Luis Alberto Cruz Space Miguez in Getafe / Province Baerga, Sch.P., p. 1248 Béthanie. Espace Miguez à Getafe. Ángel Ayala Guijarro Sch. P., p. 1216 Ordenación sacerdotal de Alain Fadeau Poudy en Haití / Ordinazione sacerdotale Viceprovincia de la India. Ordenación di Alain Fadeau Poudy in Haiti / Priestly sacerdotal en la India / Vice provincia ordination of Alain Fadeau Poudy in

EC X · 2017 · 1555 INDEX ANNI 2017

Haiti / Ordination sacerdotale d’Alain Messa per il Santo spagnolo Faustino Fadeau Poudy à Haïti, p. 1254 Míguez / General Delegation of Chile. Mass for the Spanish Saint Faustino Encuentro de Rectores de las Míguez / Délégation générale du Chili. comunidades de Argentina, Brasil- Messe pour le Saint espagnol Faustino Bolivia, Nazaret y Chile / Incontro dei Míguez. Enrique Astudillo Baeza, p. 1310 Rettori delle Comunità dell’Argentina, Brasile - Bolivia, Nazareth e Cile / Provincia de África del Oeste. Meeting of Rectors of communities Presentación de la Parroquia de of Argentina, Brazil-Bolivia, Nazareth los Mártires de Uganda / Provincia and Chile / Réunion des recteurs des dell'Africa Occidentale. Presentazione communautés de l’ Argentine, Brésil- della Parrocchia dei Martiri dell’Uganda / Bolivie, Nazareth et Chili, p. 1256 Province of West Africa. Presentation of the Parish of the Martyrs of Uganda / El P. General visita la Delegación Province de l'Afrique de l'Ouest. General de Chile / P. Generale visita Presentation de la Paroisse des Martyrs la Delegazione Generale del Cile / Fr. de l’Ouganda. Dominique Basse, p. 1318 General visits the General Delegation of La primera reunión del Equipo de Pastoral Chile / Le P. Général visite la Délégation Vocacional en Asia / Prima riunione Générale du Chili, p. 1258 dell’equipe di pastorale vocazionale in Asia / The fi rst meeting of the team for Provincia de Polonia. Celebración del Vocations Promotion in Asia / La première quinto encuentro del laicado escolapio / réunion de l’Équipe pour la Promotion des Provincia della Polonia. Celebrazione Vocations en Asie. P. József Urbán, p. 1324 a Licheń del quinto incontro del laicato scolopico / Province of Poland. Provincia de Calatuña. Una celebración Celebration at Licheń of the fi fth meeting muy gozosa / Provincia di Catalogna. Una of the Piarist Laity / Province de Pologne. celebrazione ricolma di gioia / A joyful Célébration à Licheń de la cinquième celebration. Catalonia Province / Province réunion du laïcat piariste. P. Łukasz de Catalogne. Une célébration très Adamusiak Sch. P., p. 1300 joyeuse. Andreu Trilla Llobera, p. 1328

El Papa, con las Escuelas Pías / Il Papa Provincia de África del Oeste. Visita a con le Scuole Pie / The Pope with the nuestras presencias en Costa de Marfi l Pious Schools / Le Pape avec les Écoles y Burkina Faso / Provincia dell'Africa Pies, p. 1306 Occidentale. Visita alle nostre presenze in Costa d’Avorio e Burkina Faso / Province Delegación general de Chile. Misa por of West Africa. Visit to our presences in el santo español Faustino Míguez / Ivory Coast and Burkina Faso / Province Delegazione generale del Cile. Santa de l'Afrique de l'Ouest. Visite de nos

1556 • EC X · 2017 INDEX ANNI 2017 présences en Côte d’Ivoire et au Burkina Provincia de Brasil-Bolivia. Ordenación Faso. P. Pierre Diatta, p. 1338 sacerdotal de Alex de Sousa en Brasil- Bolivia / Provincia del Brasile-Bolivia. Eucaristía de clausura del Año Jubilar Ordinazione sacerdotale di Alex de Calasancio / Eucaristia di chiusura Souza Nunes / Province of Brazil-Bolivia. dell’Anno Giubilare Calasanziano / Priestly ordination of Alex de Sousa in Closing of the Calasanctian Jubilee Year Brazil-Bolivia / Province du Brésil-Bolivie. Eucharist / Eucharistie de clôture de Ordination sacerdotale d’Alex de Sousa au l’Année Jubilaire Calasanctienne, p. 1344 Brésil-Bolivie. Cidinha Miranda, p. 1374

Eucaristía de clausura del Año Jubilar Provincia de Eslovaquia . Alegría por un Calasancio y de la profesión solemne de nuevo sacerdote / Provincia di Slovacchia. Tommaso de Luca / Eucarestia di chiusura Gioia per un nuovo sacerdote / Province dell’Anno Giubilare Calasanziano e della of Slovakia. Joy for a new priest / Province professione solenne di Tommaso de Luca / de la Slovaquie. Joie pour un nouveau. Closing eucharist of the Calasanctian Andrej Kmotorka, p. 1378 Jubilee Year and solemn profession of Tommaso de Luca / Eucharistie de clôture Provincia Emaús. Soñando en escolapio / de l’Année Jubilaire Calasanctienne et de Provincia di Emmaús. Sognando da la profession solennelle de Tommaso de scolopi / Province of Emmau. Dreaming Luca, p. 1348 as piarist / Province Emmaüs. Rêvant comme piariste. Raquel Jalle, p. 1382 Viceprovincia de la India. “Este es el día que el Señor ha hecho; alegrémonos y Delegación general de Chile. Misa gocemos en él” / Vice-provincia di India. de Cierre del Año Jubilar en Chile / “Questo è il giorno che ha fatto il Signore; Delegazione generale del Cile. Messa rallegriamoci ed esultiamo” / Vice fi nale dell’Anno Giubilare in Cile / province of India. “This is the day that General Delegation of Chile. Mass of the Lord has made; let us rejoice and be closing of the Jubilee Year in Chile / glad in it” / Viceprovince d'Inde. Délégation générale du Chili. Messe « C’est le jour que le Seigneur a fait ; de clôture de l’année jubilaire au Chili. réjouissons-nous et soyons heureux ». Cecilia Miranda Martinez, p. 1388 Jins Joseph, p. 1360 Provincia Nazaret. Ruta Calasanz / Provincia Emaús. Día de Emaús. 25 Provincia Nazaret. Ruta Calasanz / noviembre 2017 / Provincia di Emmaús. Provincia Nazaret. Ruta Calasanz / Giornata di Emmaus 25 novembre 2017 / Provincia Nazaret. Ruta Calasanz. Province of Emmau. Emmaus day. Pastoral González, p. 1392 November 25, 2017 / Province Emmaüs. Journée Emmaüs 25 novembre 2017. Comision de Educación de las Uniones P. Juan Carlos de la Riva Sch. P., p. 1366 de Superioras y Superiores Generales /

EC X · 2017 · 1557 INDEX ANNI 2017

Commissione di Educazione delle Unioni Profesiones solemnes en África Central / di Superiore e Superiori Generali / Visita del P. Generale e P. Pierre Diatta Board of Education of the Unions of Men al Camerun / Visit of Fr. General and and Women General Superiors / Comité Fr. Pierre Diatta to Cameroon / Visite d’Éducation de l’Union des Supérieurs et du Père Général et P. Pierre Diatta au des Supérieures Généraux, p. 1446 Cameroun, p. 1464

Profesión Solemne de Baltazar Santillán / Provincia de África Central. Ordenaciones Professione Solenne di Baltazar Santillan / diaconales / Provincia dell’Africa Baltazar Santillan’s solemn profession / Occidentale. Ordinazioni diaconali / Profession solennelle de Baltazar Province of Central Africa. Diaconal Santillan. Carlos Guerra, p. 1450 ordinations / Province d’Afrique Centrale. Ordinations diaconales. Serge, p. 1468 Visita a las presencias escolapias en Camerún. Visita del Padre General a Federico Ávila, nuevo sacerdote escolapio Bafi a y Bamendjou / Visita alle presenze en Puerto Rico / Federico Ávila, nuovo dei Padri Scolopi in Camerun. Visita del sacerdote scolopio a Porto Rico / Federico Padre Generale a Bafi a e Bamendjou / Ávila, new Piarist Priest in Puerto Rico / Visit to the Piarist presence in Cameroon. Federico Ávila, nouveau prêtre piariste à Visit of Father General to Bafi a and Puerto Rico. Francisco J. Aísa, p. 1472 Bamendjou / Visite aux présences piaristes au Cameroun. Visite du Père Semana de visitas a Guinea Ecuatorial / Général à Bafi a et à Bamendjou. Serge Settimana di visite alla Guinea Akoumou Bikoe, p. 1452 Equatoriale / Week of visits to Equatorial Guinea / Semaine de visites à la Guinée El Padre General visita la escuela de Équatoriale. Pierre Diatta, p. 1476 San José en Abodo (Yaundé) / Il Padre Generale visita la scuola di San Giuseppe Visita Canónica del P. General a la a Abodo (Yaoundé) / Father General’s Provincia de Austria / Visita Canonica del visit to Saint Joseph School in Abodo P. Generale alla Provincia dell’Austria / (Yaounde) / Le Père Général visite l’école Canonical Visit of Fr. General to the Saint Joseph à Abobo (Yaoundé). Serge Province of Austria / Visite Canonique du Akoumou Bikoe, p. 1456 Père Général à la Province de l’Autriche. P. Ignasi Peguera Sch. P. y P. Jean de Dieu Ordenación diaconal de Tommaso de Tagne Sch. P., p. 1478 Luca / Ordenación diaconal de Tommaso de Luca / Ordination to the diaconate Lo histórico y lo presente en Varsovia / of Tommaso de Luca / Ordination au Passato e presente a Varsavia / History and diaconat de Tommaso de Luca. P. Gerardo present in Warsaw / Histoire et actualité à Vicente Leyva Bohórquez. Sch. P., p. 1458 Varsovie. P. Jacek Wolan Sch. P., p. 1482

1558 • EC X · 2017 INDEX ANNI 2017

Provincia de Italia. Presentación de la the Calasanctian Family: Antonio Provolo, tésis doctoral del P. Martín Badiane / declared Venerable / Fête chez la Famille Provincia d’Italia. Presentazione della tesi Calasanctienne : Antonio Provolo, déclaré dottorale di P. Martin Badiane / Province Vénérable. Doctora M. Palma Pelloso y Sor of Italy. Presentation of the doctoral thesis María Luisa Santin, p. 1030 of Fr. Martin Badiane / Province d’Italie. Présentation de la thèse de doctorat du P. Martin Badiane. P. Gerardo Vicente Leyva Bohórquez. Sch. P., p. 1488 COLLABORATIONES

Encuentro de la familia Calasancia Historia de Ephemerides. El P. Luigi en África, en Yaundé / Incontro della Del Buono sabía para qué sirven las Famiglia Calasanziana in Africa, a Ephemerides / Storia di Ephemerides. Yaoundé / Meeting of the Calasanctian Il P. Luigi Del Buono sapeva a cosa Family in Africa, in Yaoundé / Rencontre servono le Ephemerides / History of de la famille Calasanctienne en Afrique, à the Ephemerides. F. Luigi Del Buono Yaoundé. P. Sergio Akoumou Bikoe, p. 1492 knew what Ephemerides are for / Histoire de Ephemerides. Le P. Luigi Provincia de Polonia. Tres pasos para el Del Buono savait bien à quoi servent les “Nuevo Job” / Provincia de Polonia. Tre Ephemerides. José P. Burgués, p. 550 passi al “Giobbe nuovo” / Province of Poland. Three steps to the “New Job” / Province de Pologne. Trois étapes pour le “Nouveau Job”. Łukasz Adamusiak Sch. P., EX FRATERNITATE p. 1498 La Fraternidad Escolapia en Eslovaquia Experiencia Caminantes de Emaús / tiene 12 nuevos candidatos / La Fraternità Esperienza Camminanti di Emmaus / Scolopica in Slovacchia ha 12 nuovi Emmaus Walkers’ Experience / candidati / The Piarist Fraternity in Slovakia L’Expérience « Pélerins d’Emmaüs ». Jon has 12 new candidates / La Fraternité Calleja, p. 1504 Piariste en Slovaquie a 12 nouveaux candidats. Andrej Kmotorka, P. 376

Consejo ampliado de la Fraternidad EX OFFICIO POSTULATIONIS GENERALIS General en Belo Horizonte / Consiglio esteso della Fraternità Generale a Belo Fiesta en la Familia Calasancia: Antonio Horizonte / The extended Council of the Provolo, declarado Venerable / Festa General Fraternity in Belo Horizonte / Le nella Famiglia Calasanziana: Antonio Conseil élargi de la Fraternité Générale à Provolo, dichiarato Venerabile / Feast in Belo Horizonte, p. 690

EC X · 2017 · 1559 INDEX ANNI 2017

Promesas y envíos en la Fraternidad 15. P. José Ignacio ALBERDI OLANO ab Provincial / Promesse e invii nella Immacolata Conceptione, p. 798 Fraternità Provinciale / Promises and 16. H. José ALCOCER NAVARRO a sending in the Provincial Fraternity / Virgine Angelorum, p. 798 Promesses et envois dans la Fraternité 17. P. Arnaldo CARUSI a Christo, p. 798 Provinciale. Guillermo Gómez Megías, p. 793 18. P. Albert FOIX BOSCH a S. Petro Claver, p. 1044 19. P. Rodolfo BARRENA GOYENECHE ab Immaculata Conceptione, p. 1044 SODALES DEFUNCTI 20. P. Ramon MARTÍ TIMONEDA a Virgine de Spe, p. 1044 1. P. Jordi PÉREZ i BETRAN ab 21. P. Antoni MARCET BONET a Virgine Immaculata Conceptione, p. 112 de Montserrato, p. 1044 2. P. Calogero MIGLIORE a Regina 22. P. Genís SAMPER TRIEDU a Virgine Scholarum Piarum, p. 112 de Montserrato, p. 1044 3. P. Fidencio PEÑA VICARIO a Sacris 23. P. Jesús ANGULO MIGUEL ab Cordibus, p. 112 Immaculata Conceptione, p. 1044 4. P. Mariano OCHAGAVÍA GÓMEZ a 24. P. José Antonio LÁZARO Sancta Teresia, p. 112 VELAMAZÁN a Matre, p. 1260 5. P. Damián BELLO GRACIA a Sachra 25. P. Daniel VARONA GONZÁLEZ a Eucharistia, p. 112 Virgine de Carmelo, p. 1260 6. P. José Javier DE ANTONIO SANZ 26. P. Felix SCHOBER a S. Antonio DE GALDEANO a Virgine de Monte Patavino, p. 1260 Carmelo, p. 112 27. P. Alfonso OLAZÁBAL ALZAGA a 7. P. Ermelio CHASCO CELMA a Virgine Virgine de Juncal, p. 1400 de Misericordia, p. 222 28. P. Raúl SAN MILLÁN FERNÁNDEZ a 8. P. Victorino RUIZ MUGUERZA a Iesu Sanctissimo Sacramento, p. 1514 Infante, p. 222 29. P. Candido CORTI a Matre Divinae 9. P. Ángel María GARRALDA INDAVE a Gratiae, p. 1514 Matre Dei, p. 222 30. P. Antonio PÉREZ PÉREZ ab 10. P. Lluís MONTÉ GAY ab Immaculata Conceptione, p. 1514 Assumptione, p. 382 11. P. Victorino RUIZ SOLA a Virgine, Scholarum Piarum, p. 382 12. P. György ETELE a Sancto Pompilio Maria Pirrotti, p. 382 CONSUETA MEMORIA 13. P. Josep MASSAGUÉ i SOTERAS ab Incarnatione, p. 570 P. Remigio MENGUAL SIVERA, ab 14. P. José Fidel UNANUA PAGOLA a Assumptione (1900 – 1969), P. Vicente Sacro Corde Iesu, p. 570 García Reig, Sch. P., p. 113.

1560 • EC X · 2017 INDEX ANNI 2017

P. Enrique SERRAIMA CIRICI ab P. Pedro Luis PEREA URABAYEN Del Immacolata Conceptione (Barcelona Santísimo Sacramento (Pamplona 1924 – 1927 – Tlalpan 2012), P. Eduardo Bonnín Pamplona 2016), José Luis Irurzun, p. 1407 Barceló Sch. P., p. 223 P. Demetrio DÍAZ ÍÑIGUEZ de Jesús P. Giuseppe BUONSANTI ab immac. Crucifi cado (Gollano/Navarra 1928 – conceptione (Grassano 1941-Firenze 2016), Pamplona 2016). José Díaz, p. 1516 P. Giancarlo Rocchicioli Sch. P., p. 383 P. Víctor PINILLOS IRISARRI del Niño P. Elías TEROL RICHART a Nativitate Jesús (Etayo/Navarra 1924 – Pamplona Beatae Mariae Virginis (Llosa de Ranes 2016), José Díaz, p. 1519 1941- Madrid 2016), P. Urbano Zaera Monforte Sch. P., p. 571 Fr. Teodor HERCZYŃSKI a Mater Dei Claramontana (Podwinek 1932 – Cieplice P. Antonio ROLDÁN MORENO a Virgine de 2015). P. Józef Matras Sch. P., p. 1522 Columna (Zaragoza 1925- Zaragoza 2014), P. Antonio Alconchel Asensio Sch. P., p. 694 P. Stanisław ABŁAŻEWICZ a Virgine de Perpetuo Succursu (Supraśl 1930 – Patris Josephi GOYENA SARALEGUI de Kraków-Rakowice 2015). P. Józef Matras la Virgen de Ujué (1924-2012), P. Antonio Sch. P., p. 1524 Lezáun Sch. P., p. 799 Fr. Jordi PÉREZ BETRÁN ab Immaculata P. Fidencio PEÑA VICARIO a Sacris Conceptione (Barcelona 1946 – Barcelona Cordibus (1937 – 2017), P. Valeriano 2017), p. 1526 Rodríguez Saiz Sch. P., p. 1045 P. Calogero MIGLIORE a Regina ALIA Scholarum Piarum (Menfi 1925 – Napoli 2017), P. Salvatore Burgio Sch. P., p. 1049 UpToYou, otra forma de pensar y educar / UpToYou, un altro modo di pensare e P. José ESPARZA BERAMENDI a Corde di educare / UpToYou, another way of Mariae (Asiain / Navarra 1915 – Pamplona thinking and educating / UpToYou, une 2014), P. José Díaz Sch. P., p. 1401 autre façon de penser et d’éduquer. P. José Hno. Francisco GORRITI ARANGUREN Víctor Orón Semper Sch. P., p. 802 a Matre Dei (Huarte Arakil /Navarra 1928 – Pamplona 2010), P. Juan R. Ruiz Sch. P., p. 1403 IN PRIMA PAGINA ESTERIORE

P. Miguel LEZAUN PETRINA a Sancto IAN Ioseph (Arizala/Navarra 1930 – Pamplona Reunión de la Circunscripción africana 2014), P. Antonio Lezaun Sch. P., p. 1405 sobre el Ministerio Escolapio

EC X · 2017 · 1561 INDEX ANNI 2017

Riunione della Circoscrizione africana Vice-Province Japan-Philippines. sul ministero scolopico Acceptance to the Novitiate and Meeting of the African Circumscription, Simple Profession about Piarist Ministry Vice Province Japon-Philippines. Réunion de la Circonscription africaine Acceptation au Noviciat et à la sur le ministère piariste Profession Simple

FEB IUN Celebraciones del Año Jubilar Venezuela, los signos de vida que se Celebrazioni dell’Anno Giubilare esconden detrás de la Cruz Celebrations of the Jubilee Year Venezuela, i segni di vita che si Célébrations de l’Année Jubilaire nascondono dietro la Croce Venezuela, the signs of life hidden MAR behind the Cross Cuadro de la vestición de los primeros Venezuela, les signes de vie cachée novicios escolapios, Joan Costa derrière la Croix Quadro della vestizione dei primi novizi SEP-OCT scolopi, Joan Costa Canonización del escolapio Faustino Picture of the dressing of the fi rst Piarist Míguez novices, Joan Costa Canonizzazione dello scolopio Faustino Tableau de la prise d’habit des premiers Míguez novices piaristes, Joan Costa Canonization of the Piarist Faustino Míguez APR Canonisation du piariste Faustino Míguez Congreso Internacional de Educación Escolapia NOV Congresso Internazionale di Educazione El Papa, con las Escuelas Pías Scolopica Il Papa con le Scuole Pie International Congress on Piarist The Pope with the Pious Schools Education Le pape avec les Écoles Pies Congrès International d’Éducation Piariste DIC Encuentro de la familia Calasancia en MAI África Vice provincia Japón-Filipinas. Incontro della Famiglia Calasanziana in Aceptación al Noviciado y Profesión Africa Simple Meeting of the Calasanctian Family in Vice-provincia Giappone-Filippine. Africa Accettazione al Noviziato e Rencontre de la famille Calasanctienne Pofessione Semplice en Afrique

1562 • EC X · 2017 INDEX ANNI 2017

a Licheń del quinto incontro del laicato scolopico / Province of Poland. AUCTORES Celebration at Licheń of the fi fth meeting of the Piarist Laity / Province de Pologne. Célébration à Licheń de la cinquième Adamusiak, Łukasz réunion du laïcat piariste, p. 1300

Provincia de Polonia. Cantar con Provincia de Polonia. Tres pasos para el Calasanz para alabar al Señor. Tercer “Nuevo Job” / Provincia de Polonia. Tre Encuentro Anual de Coros Escolapios / passi al “Giobbe nuovo” / Province of Provincia della Polonia. Cantiamo con il Poland. Three steps to the “New Job” / Calasanzio per lodare il Signore. Terzo Province de Pologne. Trois étapes pour le incontro annuale dei Cori Scolopici / “Nouveau Job”, p. 1498 Province of Poland. Sing with Calasanz to praise the Lord. 3rd Annual Meeting Aguado, Pedro of Piarist Choirs / Province de Pologne. Chanter avec Calasanz pour louer le Jubileo Calasancio/ Giubileo Seigneur. 3ème Rencontre Annuelle de Calasanziano / Calasanctian Jubilee / Chorales Piaristes, p. 502 Jubilé Calasanctien, P. 7

Provincia de Polonia. Cuatro nuevos Mbundu yi mpa, Mpeve ye mpa. Un sacerdotes ordenados en Bolszewo / corazón nuevo y un Espíritu nuevo / Provincia della Polonia. Quattro nuovi Mbundu yi mpa, Mpeve ye mpa. Un Sacerdoti ordinati a Bolszewo / Province cuore nuovo e uno Spirito nuovo / of Poland. Four new priests ordained in Mbundu yi mpa, Mpeve ye mpa. A new Bolszewo / Province de Pologne. Quatre heart and a new Spirit / Mbundu yi mpa, nouveaux prêtres ordonnés à Bolszewo, Mpeve ye mpa. Un cœur nouveau et un p. 664 Esprit nouveau, p. 123

Provincia de Polonia. Profesiones Simple Año Jubilar Calasancio / Anno Giubilare de tres novicios e inicio del noviciado en Calasanziano / Calasanctian Jubilee Year / Polonia / Provincia di Polonia. Professione Année Jubilaire Calasanctienne, p. 178 semplice di 3 novizi e inizio del noviziato Chúng ta đang sõng o hiên tai đê xây dung in Polonia / Province of Poland. Simple cho tuong lai. Queremos vivir un presente Profession of 3 novices and beginning que construya futuro / Chúng ta đang of the novitiate in Poland / Province de sõng o hiên tai đê xây dung cho tuong lai. Pologne. Profession simple de trois novices Vogliamo costruire un presente capace di et début du noviciat en Pologne, p. 1158 costruire il futuro / Chúng ta đang sõng Provincia de Polonia. Celebración del o hiên tai đê xây dung cho tuong lai. We quinto encuentro del laicado escolapio want to live a present that builds future / / Provincia della Polonia. Celebrazione Chúng ta đang sõng o hiên tai đê xây

EC X · 2017 · 1563 INDEX ANNI 2017 dung cho tuong lai.Nous voulons vivre un Aísa, Francisco J. présent en construisant l’avenir, p. 235 Provincia de Estados Unidos y Puerto Hacerse escolapio / Diventare scolopio / Rico. Ejercicios Espirituales de la Becoming a Piarist / Devenir piariste, p. 395 Provincia / Provincia degli Stati Uniti e Porto Ricco. Esercizi spirituali della Acompañar a nuestro pueblo / Provincia / Province of United States and Accompagnare il nostro popolo / Puerto Rico. Province’s Spiritual Retreat / Accompanying our people / Province des États-Unis et Porto Rico. Accompagner notre peuple, p. 583 Exercices spirituels de la Province, p. 774 Para Pater yang bermain dengan Provincia de Estados Unidos y Puerto Rico. anak-anak. “Los padres que juegan con Ordenación Diaconal del Hno. Vinod / los niños” / Para Pater yang bermain Provincia degli Stati Uniti e di Porto Rico. dengan anak-anak. “I padri che giocano Ordinazione diaconale di Fratel Vinod / con i bambini” / Para Pater yang bermain Province of United States and Puerto Rico. dengan anak-anak. “Fathers who play Bro. Vinod’s Diaconate Ordination / with children” / Para Pater yang bermain Province des États-Unis et Porto Rico. dengan anak-anak. “Les pères qui jouent Ordination diaconale de Fr. Vinod, p. 782 avec les enfants”, p. 707 Federico Ávila, nuevo sacerdote COEDUPIA 2017, p. 821 escolapio en Puerto Rico / Federico Ávila, El cristiano del siglo XXI / Il cristiano del nuovo sacerdote scolopio a Porto Rico / XXI secolo / 21st Century Christian / Le Federico Ávila, new Piarist Priest in chrétien du XXIe siècle, p. 1061 Puerto Rico / Federico Ávila, nouveau prêtre piariste à Puerto Rico, p. 1474 Este Japón increíble… / Questo incredibile Giappone… / This incredible Akoumou, Serge Japan… / Cet incroyable Japon, p. 1267 Asamblea de la Provincia de África Invitados a un nuevo Pentecostés / Central / Assemblea della Provincia Invitati a una nuova Pentecoste / Invited dell’Africa Centrale / Assembly of the to a new Pentecost / Invités à une Province of Central Africa / Assemblée de nouvelle Pentecôte, P. 1415 la Province d’Afrique Centrale, p. 74

Provincia de África Central. Ordenación Aguirregabiria, Javier sacerdotal en Bata / Provincia dell’Africa Itaka-Escolapios. Reunión del Patronato / Centrale. Ordinazione sacerdotale a Bata / Fondazione Itaka-Escolapios. Riunione Province of Central Africa. Priestly ordinaria / Itaka-Piarists. Board Meeting / Ordination in Bata / Province d’Afrique Itaka-Piaristes. Réunion du Conseil Centrale. Ordination sacerdotale à Bata, d’Administration, p. 276 p. 786

1564 • EC X · 2017 INDEX ANNI 2017

Provincia de África Central. Ordenación Encuentro de la familia Calasancia sacerdotal del P. Santiago Nguere Ondo en África, en Yaundé / Incontro della Oyana / Provincia dell’Africa centrale. Famiglia Calasanziana in Africa, a Ordinazione sacerdotale di P. Santiago Yaoundé / Meeting of the Calasanctian Nguere Ondo Oyana / Province of Central Family in Africa, in Yaoundé / Rencontre Africa. Priestly ordination of Fr. Santiago de la famille Calasanctienne en Afrique, à Nguere Ondo Oyana / Province d’Afrique Yaoundé, p. 1492 Centrale. Ordination Sacerdotale du Fr. Santiago Nguere Ondo Oyana, p. 872 Alconchel, Antonio

Provincia de África Central. Simposio P. Antonio ROLDÁN MORENO a Virgine Calasancio / Provincia dell’Africa de Columna (Zaragoza 1925- Zaragoza Centrate. Simposio Calasanziano / 2014), p. 694 Province of Central Africa. Calasanzian Symposium / Province d’Afrique Centrale. Alonso, Javier Symposium Calasanctien, p. 896 Provincia Centroamérica - Caribe. Visita a las presencias escolapias en Crónica de la Visita del P. Pedro Aguado Camerún. Visita del Padre General a a las Escuelas Pías de Venezuela / Bafi a y Bamendjou / Visita alle presenze Provincia Centroamerica - Caribe. dei Padri Scolopi in Camerun. Visita del Cronaca della Visita del P. Pedro Aguado Padre Generale a Bafi a e Bamendjou / alle Scuole Pie del Venezuela / Province Visit to the Piarist presence in Cameroon. Central America - Caribbean. Chronicle Visit of Father General to Bafi a and of the visit of Fr. Pedro Aguado to the Bamendjou / Visite aux présences Pious Schools of Venezuela / Province piaristes au Cameroun. Visite du Père Amérique Centrale - Caraïbes. Chronique Général à Bafi a et à Bamendjou, p. 1452 de la visite du P. Pedro Aguado aux El Padre General visita la escuela de Écoles Pies du Venezuela, p. 316 San José en Abodo (Yaundé) / Il Padre Generale visita la scuola di San Giuseppe Provincia de USA-PR. Inicio del a Abodo (Yaoundé) / Father General’s Movimiento Calasanz en Miami / visit to Saint Joseph School in Abodo Provincia USA-PR. Inizio del Movimento (Yaounde) / Le Père Général visite l’école Calasanzio a Miami / USA-PR province. Saint Joseph à Abobo (Yaoundé), p. 1456 Beginning of the Calasanz Movement in Miami / Province d’USA-PR. Début du Provincia de África Central. Mouvement Calasanz à Miami, p. 1028 Ordenaciones diaconales / Provincia dell’Africa Occidentale. Ordinazioni Álvarez, Julio Alberto diaconali / Province of Central Africa. Diaconal ordinations / Province d’Afrique Secretariado General de Cultura Centrale. Ordinations diaconales, p. 1468 Vocacional y Formativa. Encuentro

EC X · 2017 · 1565 INDEX ANNI 2017 de Votos Solemnes 2017 / Segretariato Aranguren, Ion Generale di Cultura Vocazionale e Vivir una auténtica Cultura Vocacional / Formativa. Incontro di Voti Solenni Vivere un’autentica Cultura Vocazionale / 2017 / General Secretariat of Vocational Living an authentic Vocational Culture / and Formative Culture. Meeting of Vivre une authentique Culture solemn Vows 2017 / Secrétariat Général Vocationnelle, p. 286 de Culture Vocationnelle et Formative. Rencontre des futurs profès de Vœux Provincia Emaús. Formación de Solennels 2017, p. 958 directores nuevos / Provincia Emaús. Formazione di nuovi direttori / Emmaus Anaya, Francisco Province. Formation of new directors / Province Emmaüs. Formation des Encuentro de Superiores Mayores de nouveaux directeurs, p. 668 América / Incontro di Superiori Maggiori dell’America / Meeting of Major Superiors Arnáez, Primitivo of America / Réunion des Supérieurs Provincia de Brasil-Bolivia. Asamblea de Majeurs de l’Amérique, p. 170 la Provincia en Bolivia / Provincia Brasile- Provincia de Centroamérica y Caribe. Bolivia. Assemblea della Provincia, Cuba, 160 años de vida, tenacidad y in Bolivia / Province of Brazil-Bolivia. esperanza / Provincia America Centrale e Assembly of the Province in Bolivia / Caraibi. Cuba, 160 anni di vita, di tenacia Province du Brésil-Bolivie.Assemblée de e di speranza / Province of Central la Province en Bolivie, p. 526 America and the Caribbean. Cuba, 160 years of life, tenacity and hope / Province Arroyave, Juan Fernando d’Amérique Centrale et des Caraïbes. Secretariado General de Participación Cuba, 160 ans de vie, de ténacité et en las Escuelas Pías. Encuentro d’espoir, p. 996 de responsables de Participación / Segretariato Generale di Partecipazione San Pantaleo. Promesa de opción nelle Scuole Pie. Incontro dei responsabili defi nitiva de Mario Mattia de la di partecipazione / General Secretariat Fraternidad de Centroamérica Caribe / of Participation in the Pious Schools. San Pantaleo. Promessa di scelta Meeting of Demarcational Responsible defi nitiva di Mario Mattia della Fraternità for Participation / Secrétariat Général de di America Centrale - Caraibi / San Participation dans les Écoles Pies. Réunion Pantaleo. Promise of defi nitive option of des responsables de Participation, p. 936 Mario Mattia of the Fraternity of Central America and Caribbean / San Pantaleo. Astudillo, Enrique Promesse d’option défi nitive de Mario Mattia de la Fraternité de l’Amérique Delegación general de Chile. Misa por Centrale et des Caraïbes, p. 1180 el santo español Faustino Míguez /

1566 • EC X · 2017 INDEX ANNI 2017

Delegazione generale del Cile. Santa Presentation of the Parish of the Martyrs of Messa per il Santo spagnolo Faustino Uganda / Province de l'Afrique de l'Ouest. Míguez / General Delegation of Chile. Presentation de la Paroisse des Martyrs de Mass for the Spanish Saint Faustino l’Ouganda, p. 1318 Míguez / Délégation générale du Chili. Messe pour le Saint espagnol Faustino Belenguer, Ana Míguez, p. 1310 Provincia Betania. Peregrinando a Roma Asún, José Manuel sobre las huellas de Calasanz / Provincia Betania. Pellegrinaggio a Roma seguendo El Grupo Ángel Ruiz en Manila / Il i passi del Calasanzio / Bethany Province. gruppo Ángel Ruiz a Manila / The Group Going on a pilgrimage to Rome in Angel Ruiz in Manila / Le groupe Angel the footsteps of Calasanz / Province Ruiz à Manille, p. 154 Béthanie. Pèlerinage à Rome, sur les traces de Calasanz, p. 986 Ayala, Ángel Bonnín Eduardo Provincia Betania. Espacio Míguez en Getafe / Provincia Betania. Spazio P. Enrique SERRAIMA CIRICI ab Míguez a Getafe / Bethany province. Immacolata Conceptione (Barcelona 1927 – Space Miguez in Getafe / Province Tlalpan 2012), p. 223 Béthanie. Espace Miguez à Getafe, p. 1216 Bravo, Martín Bagunyà, Manel Provincia de Betania. Visita del Padre Provincia de Catalaunya. Encuentros General a Indonesia / Provincia Betania. del Programa 34 en la tercera fase / Visita del P. Generale in Indonesia / Provincia di Catalogna. Incontri del Bethany Province. Visit of Fr. General to Programma 34, terza fase / Province of Indonesia / Province Béthanie. Visite du Catalonia. Meetings of the Program 34 at P. Général en Indonésie, p. 486 its third phase / Province de Catalogne. Rencontres du Programme 34 –troisième Burgio, Salvatore phase, p. 518 P. Calogero MIGLIORE a Regina Basse, Dominique Scholarum Piarum (Menfi 1925 – Napoli 2017), p. 1049 Provincia de África del Oeste. Presentación de la Parroquia de los Mártires de Uganda / Burgués, José Pascual Provincia dell'Africa Occidentale. Presentazione della Parrocchia dei Martiri Historia de Ephemerides. El P. Luigi dell’Uganda / Province of West Africa. Del Buono sabía para qué sirven las

EC X · 2017 · 1567 INDEX ANNI 2017

Ephemerides / Storia di Ephemerides. Japon-Philippines. Acceptation au Il P. Luigi Del Buono sapeva a cosa Noviciat et à la Profession Simple, p. 648 servono le Ephemerides / History of the Ephemerides. F. Luigi Del Buono Calleja, Jon knew what Ephemerides are for / Histoire de Ephemerides. Le P. Luigi Experiencia Caminantes de Emaús / Del Buono savait bien à quoi servent les Esperienza Camminanti di Emmaus / Ephemerides, p. 550 Emmaus Walkers’ Experience / L’Expérience « Pélerins d’Emmaüs », Congregación General. El Programa p. 1454 “Galileo” / Congregación General. Il programma “Galileo” / Congregación Cantero, Alberto General. The “Galileo program” / Congregación General. Le programme « Provincia Emaús. Escuela de Verano Jaca Galilée », p. 922 2017 /Provincia di Emmaus. Scuola estiva Jaca 2017 / Emmaus Province. Jaca 2017 Campi: Fiesta de San Pompilio / Campi: Summer School / Province Emmaüs. Festa di San Pompilio / Campi: Feast École d’Été Jaca 2017, p. 888 of St. Pompilio / Campi : Fête de St. Pompilio, p. 942 Castillo, Federico

Cagabcab, Crisanto O. Visita del Asistente General a la Viceprovincia de las Californias / Visita Viceprovincia de Japón-Filipinas. Dos dell’ Assistente Generale alla Viceprovincia nuevos sacerdotes durante el Año Jubilar delle Californie / Visit of the General Calasancio / Vice-Provincia Giappone- Assistant to the Viceprovince of the Filippine. Due nuovi sacerdoti durante Californias / Visite de l’Assistant Général à l’Anno Giubilare Calasanziano / Vice- la Vice-province de la Californie, p. 88 Province Japan-Philippines. Two new priests during the Calasanctian Jubilee Comunicación Betania Year / Vice Province Japon-Philippines. Deux nouveaux prêtres au cours de Provincia Betania. Primer Consejo l’Année Jubilaire Calasanctienne, p. 340 Provincial de Presencia / Provincia Betania. Primo Consiglio Provinciale Viceprovincia Japón-Filipinas. Aceptación di Presenza / Bethany Province. First al Noviciado y Profesión Simple / Provincial Council of Presence / Province Vice-provincia Giappone-Filippine. Béthanie.Premier Conseil Provincial de Accettazione al Noviziato e Pofessione Présence, p. 162 Semplice / Vice-Province Japan- Philippines. Acceptance to the Novitiate Provincia Betania. El Padre General visita and Simple Profession / Vice Province el Noviciado de la Provincia Betania /

1568 • EC X · 2017 INDEX ANNI 2017

Provincia Betania. Il Padre Generale visita primeros escolapios en 1617 / Quadro il Noviziato della Provincia di Betania / della vestizione dei primi novizi scolopi. bethany province. Father General visits La vestizione dei primi scolopi nel 1617 / the Novitiate of Bethany Province / Picture of the dressing of the fi rst Piarist Province Béthanie. Le Père Général visite novices. The dressing of the fi rst Piarist le Noviciat de la Province Béthanie, p. 640 in 1617 / Tableau de la prise d’habit des premiers novices piaristes. L’habillement Provincia Betania. VI jornada del Instituto des premiers piaristes en 1617, p. 348 Universitario San José de Calasanz / Provincia Betania. VI Giornata dell’Istituto Universitario San Giuseppe Calasanzio / Costa, Willians Bethany Province. VI Conference of En medio de la crisis en Venezuela, the University Institute of Saint Joseph mantenemos nuestras escuelas abiertas / Calasanz / Province Béthanie. VI Journée Malgrado la crisi in Venezuela, le nostre de l’Institut Universitaire Saint Joseph de scuole continuano ad essere aperte / In Calasanz, p. 644 the midst of the crisis in Venezuela, we Provincia Betania. La Provincia Betania keep our schools open / Au milieu de celebra el mes de María / Provincia la crise au Venezuela, nous tenons nos Betania. La Provincia Betania celebra écoles ouvertes, p. 510 il mese di Maria / Bethany Province. Bethany Province celebrates the month Cruz, Luis Alberto of Mary / Province Béthanie. La Province Impresiones sobre el Primer Encuentro Béthanie célèbre le mois de Marie, p. 656 de Rectores de Norte y Centroamérica / Impressioni sul Primo Incontro di Rettori Comunicación Escola Pia de Catalunya dell’America settentrionale e centrale / Viceprovincia de las Californias. Impressions about the fi rst Meeting of Bendición del Instituto Calasanz en Rectors of North and Central America / Mexicali / Viceprovincia delle Californie. Impressions sur la Première Rencontre Benedizione dell’Istituto Calasanzio des Recteurs de l’Amérique du Nord et de a Mexicali / Viceprovince of the l’Amérique Centrale, p. 1248 Californias. Blessing of the Calasanz Institute in Mexicali / Vice-province de Cuesta, Daniel Santiago la Californie. Bénédiction de l’Institut Joseph de Calasanz à Mexicali, p. 678 Provincia Nazaret. Profesión Solemne y Ordenación Diaconal de Asdrúbal Muñoz / Provincia di Nazaret. Professione solenne e Costa, Joan ordinazione diaconale di Asdrúbal Muñoz / Cuadro de la vestición de los primeros Nazareth Province. Solemn Profession and novicios escolapios. La vestición de los Ordination to the Diaconate of Asdrubal

EC X · 2017 · 1569 INDEX ANNI 2017

Muñoz / Province Nazareth. Profession Occidentale. Visita alle nostre presenze Solennelle et Ordination diaconale in Costa d’Avorio e Burkina Faso / d’Asdrubal Muñoz, p. 992 Province of West Africa. Visit to our presences in Ivory Coast and Burkina De la Riva, Juan Carlos Faso / Province de l'Afrique de l'Ouest. Visite de nos présences en Côte d’Ivoire Provincia Emaús. Día de Emaús. 25 et au Burkina Faso, p. 1338 noviembre 2017 / Provincia di Emmaús. Giornata di Emmaus 25 novembre 2017 / Semana de visitas a Guinea Ecuatorial / Province of Emmau. Emmaus day. Settimana di visite alla Guinea November 25, 2017 / Province Emmaüs. Equatoriale / Week of visits to Equatorial Journée Emmaüs 25 novembre 2017, p. 1366 Guinea / Semaine de visites à la Guinée Équatoriale, p. 1476 Diatta, Pierre Díaz, José Reunión de la Circunscripción africana sobre el Ministerio Escolapio / Riunione P. José ESPARZA BERAMENDI a Corde della Circoscrizione africana sul Mariae (Asiain / Navarra 1915 – Pamplona ministero scolopico / Meeting of the 2014), p. 1401 African Circumscription, about Piarist P. Demetrio DÍAZ ÍÑIGUEZ de Jesús Ministry / Réunion de la Circonscription Crucifi cado (Gollano/Navarra 1928 – africaine sur le ministère piariste, p. 106 Pamplona 2016). p. 1516 Ordenación diaconal en Mozambique / P. Víctor PINILLOS IRISARRI del Niño Ordinazione diaconale in Mozambico / Jesús (Etayo/Navarra 1924 – Pamplona Ordination to the diaconate in 2016), p. 1519 Mozambique / Ordination diaconale au Mozambique, p. 212 Diouf, Victor Emmanuel Provincia de África del Oeste. Primer domingo de Cuaresma 2017 en Provincia de África del Oeste. Mozambique / Provincia dell’Africa Pentecostés Escolapio / Provincia Occidentale. Prima domenica di dell’Africa Occidentale. Pentecoste Quaresima 2017 in Mozambico / Province Scolopica / Province of West Africa. of West Africa. First Sunday of Lent 2017 Piarist Pentecost / Province de l’Afrique in Mozambique / Province d’Afrique de de l’Ouest. Pentecôte Piariste, p. 868 l’Ouest. Premier dimanche de Carême Provincia de África del Oeste. Gran 2017 au Mozambique, p. 302 alegría por la ordenación sacerdotal de Provincia de África del Oeste. Visita a dos de nuestros hermanos / Provincia nuestras presencias en Costa de Marfi l dell’Africa Occidentale. Grande gioia per y Burkina Faso / Provincia dell'Africa l’ordinazione sacerdotale di due nostri

1570 • EC X · 2017 INDEX ANNI 2017 fratelli / Province of West Africa. Great piariste” au musée de Barbastro-Monzón, joy for the priestly ordination of two of p. 980 our brothers / Province de l’Afrique de l’Ouest. Grande joie pour l’ordination García, Vicente sacerdotale de deux de nos frères, p. 910 Remigio MENGUAL SIVERA, ab Provincia de África Occidental. Profesión Assumptione (1900 – 1969), p. 113. simple de 9 novicios e ingreso al noviciado de 13 jóvenes / Provincia dell’Africa Giráldez, Miguel Occidentale. Professione semplice di 9 novizi e entrata al noviziato di 13 giovani / Circunscripción de Europa. Reunión del Province of West Africa. Simple Profession Equipo de Ministerio / Circoscrizione of nine novices and admission to the Europea. Riunione del Team di Ministero / novitiate of thirteen youth / Province de European Circumscription. Meeting of l’Afrique de l’Ouest. Profession simple de the Team of Ministry / Circonscription neuf novices et admission au noviciat de de l’Europe. Réunion de l’Équipe de treize jeunes, p. 1166 Ministère, p. 190

Equipo de Comunicación Circunscripción Europea. Encuento de Educación No Formal / Circoscrizione Provincia Brasil-Bolivia. Consejo de la Europea. Incontro di Educazione Fraternidad. Asamblea de Escolapios Informale / European Circumscription. Brasil / Provincia Brasile-Bolivia. Meeting of Non-Formal Education / Consiglio di Fraternità. Assemblea degli Circonscription Européenne. Réunion Scolopi Brasile / Province Brazil-Bolivia. sur l’Education Non Formelle, p. 280 Council of the Fraternity. Assembly of Piarists Brazil / Province Brésil-Bolivie. Provincia de Polonia. Visita del Asistente Conseil de la fraternité. Assemblée des General / Provincia della Polonia.Visita Piaristes du Brésil, p. 1168 dell’Assistente Generale / Province of Poland. Visit of the General Assistant / Frías, Juan Antonio Province de Pologne. Visite de l’Assistant Général, p. 328 Provincia Emaús. Exposición “Año Jubilar Escolapio” en el Museo de Gómez, Guillermo Barbastro-Monzón / Provincia di Emmaús. Mostra “Anno Giubilare Promesas y envíos en la Fraternidad Scolopico” nel Museo di Barbastro- Provincial / Promesse e invii nella Monzón / Province of Emmaus. The Fraternità Provinciale / Promises and “Piarist Jubilee Year’s” Exhibition in the sending in the Provincial Fraternity / Museum of Barbastro-Monzón / Province Promesses et envois dans la Fraternité Emmaüs. L’exposition “Année jubilaire Provinciale, p. 793

EC X · 2017 · 1571 INDEX ANNI 2017

González, Pastoral Guadalupe a Città de Messico / Province of Mexico. Annual pilgrimage of the Provincia Nazaret. Ruta Calasanz / Province of Mexico to the Sanctuary of Provincia Nazaret. Ruta Calasanz / Our Lady of Guadalupe in Mexico City / Provincia Nazaret. Ruta Calasanz / Province du Mexique. Pèlerinage annuel Provincia Nazaret. Ruta Calasanz, p. 1392 de la Province du Mexique au sanctuaire de Notre Dame de Guadalupe, dans la González, Raúl ville de Mexico, p. 760

Provincia Emaús. XX Caminhada, fi esta Provincia de México. Noticias solidaria en Pamplona / Provincia Emaús. esperanzadoras desde la formación XX Caminhada, festa solidale a Pamplona / inicial / Provincia del Messico. Notizie Province Emmaus. XX Caminhada, relative alla Formazione iniziale, solidarity party in Pamplona / Province che riempiono il cuore di speranza / Emmaüs. XX Caminhada, fête de la Province of Mexico. Promising news solidarité à Pampelune, p. 492 from the initial formation / Province du Mexique. Nouvelles encourageantes de la Guerra, Carlos Arturo formation initiale, p. 952

Ordenación Sacerdotal de Martín Profesión Solemne de Baltazar Santillán / Hernández Medina / Ordinazione Professione Solenne di Baltazar Santillan / sacerdotale di Martín Hernández Medina / Baltazar Santillan’s solemn profession / Priestly ordination of Martin Hernandez Profession solennelle de Baltazar Medina / Ordination sacerdotale de Martin Santillan, p. 1450 Hernandez Médina, p. 208 Hernández, Rafael Provincia de México. Ejercicios Espirituales de la Provincia de México / Provincia de Centroamérica y Caribe. Provincia del Messico. Esercizi Spirituali Cuba, 160 años de vida, tenacidad y della Provincia del Messico / Province esperanza / Provincia America Centrale e of Mexico. Province of Mexico Spiritual Caraibi. Cuba, 160 anni di vita, di tenacia e Exercises / Province du Mexique. di speranza / Province of Central America Exercices Spirituels de la Province du and the Caribbean. Cuba, 160 years of life, Mexique, p. 682 tenacity and hope / Province d’Amérique Centrale et des Caraïbes. Cuba, 160 ans de Provincia de México. Peregrinación anual vie, de ténacité et d’espoir, p. 996 de la Provincia de México al Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe en Irigoyen, Igor la Ciudad de México / Provincia del Messico. Pellegrinaggio annuale della Itaka-Escolapios. Reunión del Patronato / Provincia del Messico Nostra Signora di Itaka-Escolapios. Riunione del Patronato /

1572 • EC X · 2017 INDEX ANNI 2017

Itaka-Escolapios. Meeting of the La Fraternidad Escolapia en Eslovaquia Patronage / Itaka-Escolapios. Réunion du tiene 12 nuevos candidatos / La Conseil d’administration, p. 876 Fraternità Scolopica in Slovacchia ha 12 nuovi candidati / The Piarist Fraternity Irurzun, José Luis in Slovakia has 12 new candidates / La Fraternité Piariste en Slovaquie a 12 P. Pedro Luis PEREA URABAYEN Del nouveaux candidats, P. 376 Santísimo Sacramento (Pamplona 1924 – Pamplona 2016), p. 1401 Provincia de Eslovaquia. Alegría por un nuevo sacerdote / Provincia di Slovacchia. Jalle, Raquel Gioia per un nuovo sacerdote / Province Provincia Emaús. Soñando en escolapio / of Slovakia. Joy for a new priest / Province Provincia di Emmaús. Sognando da de la Slovaquie. Joie pour un nouveau, scolopi / Province of Emmau. Dreaming p. 1378 as piarist / Province Emmaüs. Rêvant comme piariste, p. 1382 Legrand, Albert

Provincia África Central. Visita del Padre Joseph, Jins General y el Asistente General para Viceprovincia de la India. “Este es el día África / Provincia dell’Africa Centrale. que el Señor ha hecho; alegrémonos y Visita del Padre Generale dell’Assistente gocemos en él” / Vice-provincia di India. Generale / Province of Central Africa. “Questo è il giorno che ha fatto il Signore; Visit of Father General and the General rallegriamoci ed esultiamo” / Vice Assistant / Province de l’Afrique Centrale. province of India. “This is the day that Visite du Père général et de l’Assistant the Lord has made; let us rejoice and be Général, p. 76 glad in it” / Viceprovince d'Inde. « C’est le jour que le Seigneur a fait ; réjouissons- Leyva, Gerardo Vicente nous et soyons heureux »., p. 1360 Ordenación diaconal de Tommaso de Kmotorka, Andrej Luca / Ordenación diaconal de Tommaso de Luca / Ordination to the diaconate Provincia de Eslovaquia. Celebración of Tommaso de Luca / Ordination au Provincial del Año Jubilar Calasancio / diaconat de Tommaso de Luca, p. 1458 Provincia della Slovacchia. Celebrazione provinciale dell’Anno Provincia de Italia. Presentación de la Giubilare Calasanziano / Province of tésis doctoral del P. Martín Badiane / Slovakia. Provincial celebration of the Provincia d’Italia. Presentazione della Calasanctian Jubilee Year / Province de tesi dottorale di P. Martin Badiane / la Slovaquie. Célébration Provinciale de Province of Italy. Presentation of the l’Année Jubilaire Calasanctienne, p. 372 doctoral thesis of Fr. Martin Badiane /

EC X · 2017 · 1573 INDEX ANNI 2017

Province d’Italie. Présentation de la thèse Córdoba / Province d’Argentine. Réunion de doctorat du P. Martin Badiane, p. 1488 Jubilaire Piariste à Cordoba, p. 1002

Lezáun, Antonio Marcel, Kengem

Patris Josephi GOYENA SARALEGUI de Provincia de África Central. Escolapios la Virgen de Ujué (1924-2012), p. 799 en la parroquia de S. Pedro de Kikonka, en la República Democrática del Congo / P. Miguel LEZAUN PETRINA a Sancto Provincia Centroafricana. Gli Scolopi Ioseph (Arizala/Navarra 1930 – Pamplona nel seno della parrocchia St Pierre di 2014), p. 1405 Kikonka, nella Repubblica Democratica del Congo / Province of Central Africa. Ligęza, Adam Piarists in St Peter of Kikonka Parish, in the Democratic Republic of Congo / Provincia de Polonia. La 29ª Parafi ada Province Piariste d’Afrique. Les Piaristes Internacional de Niños y Jóvenes en au sein de la Paroisse St Pierre de Varsovia / Provincia di Polonia. La 29a Kikonka, en République Démocratique Parafi ada internazionale per bambini e du Congo, p. 292 giovani a Varsavia / Province of Poland. The 29th International Parafi ada for Provincia de África Central. El Children and Teenagers in Warsaw / Renacimiento de la Parroquia de San Province de Pologne. La 29ème Parafi ada Pedro de Kikonka / Provincia dell’Africa internationale pour enfants et centrale. La rinascita della parrocchia adolescents à Varsovie, p. 930 San Pietro a Kikonka / Province of Central Africa. The Renaissance of the Maltauro, Luis Parish Saint Pierre de Kikonka / Province de l’Afrique Centrale. La Renaissance de Provincia de Argentina. Encuentro la Paroisse Saint Pierre de Kikonka, p. 882 Jubilar para los religiosos en Quimilí / Provincia dell’Argentina. Incontro Martínez, Julio César giubilare per i religiosi a Quimilí / Province of Argentina. Jubilee Meeting Provincia Nazaret. El P. General celebra a for the Religious in Quimilí / Province Calasanz en la nueva fundación en Ñaña d’Argentine. Rencontre jubilaire pour les (Perú) / Provincia Nazareth. P. Generale religieux à Quimilí, p. 970 celebra il Calasanzio nella nuova fondazione a Ñaña (Perù) / Nazareth Provincia de Argentina. Encuentro Province. Fr. General celebrates Calasanz Jubilar Escolapio en Córdoba / Provincia in the new foundation in Ñaña (Peru) / de Argentina. Incontro giubilare Province Nazareth. Le P. Général célèbre scolopico a Cordova / Province of Calasanz dans la nouvelle Fondation à Argentina. Piarist Jubilee Meeting in Ñaña (Pérou), p. 1020

1574 • EC X · 2017 INDEX ANNI 2017

Matras, Józef tempo pasquale / Province of West Africa. A retreat in full Easter season / Province Provincia de Polonia. Peregrinación de l’Afrique de l’Ouest. Une retraite en Jubilar a Roma / Provincia di Polonia. plein temps de Pâques, p. 632 Pellegrinaggio giubilare a Roma / Province of Poland. Jubilee Pilgrimage to Miranda, Cecilia Rome / Province de Pologne. Pèlerinage Jubilaire à Rome, p. 166 Delegación general de Chile. Misa Fratris Theodoris HERCZYŃSKI. A M. dei de Cierre del Año Jubilar en Chile / Claramontana (1932-2015), p. 1522 Delegazione generale del Cile. Messa fi nale dell’Anno Giubilare in Cile / General Patris Stanislai ABŁAŻEWICZ. A V. de Delegation of Chile. Mass of closing of the Perp. Succursu (1930-2015), p. 1524 Jubilee Year in Chile / Délégation générale du Chili. Messe de clôture de l’année Mendoń, Karolina jubilaire au Chili, p. 1388 Congreso de “Jóvenes y Espiritualidad Calasancia”. Los participantes nos lo Miranda, Cidinha cuentan / Congresso “I giovani e la spiritualità calasanziana”. I partecipanti Noticias desde Brasil. Bodas de oro raccontano / Congress of “Youth and sacerdotales del Padre Carmelo Marañón / Calasanz Spirituality”. The account of Notizie dal Brasile. Giubileo sacerdotale a participant / Congrès « Jeunesse et del Padre Carmelo Marañón / News Spiritualité Calasanctienne ». La relation from Brazil. Priestly Golden Jubilee of d’un participant, p. 532 Father Carmelo Marañón / Nouvelles du Brésil. Jubilé sacerdotal du Père Carmelo Mendoza, Ramil Marañón, p. 66

Provincia de Japón-Filipinas. Experiencia Asamblea Anual del Movimiento escolapia de inmersión en Filipinas / Calasanz de Brasil / Assemblea Annuale Provincia del Giappone-Filippine. del Movimento Calasanzio del Brasile / Esperienza scolopica di immersione Annual Assembly of the Calasanz nelle Filippine / Province of Japan- Movement of Brazil / Assemblée annuelle Philippines. Piarist experience during du Mouvement Calasanz du Brésil, p. 298 immersion in the Philippines / Province de Japon-Philippines. Expérience piariste Provincia Brasil-Bolivia. Los escolapios, d’immersion aux Philippines, p. 1126 ¡de fi esta! / Provincia Brasile-Bolivia. Gli scolopi, sono di festa! / Province Brazil- Milandou, Dan Prince Emmanuel Bolivia. A Piarist feast! / Province Brésil- Bolivie. Les Piaristes en fête !, p. 482 Provincia de África del Oeste. Un retiro en plena temporada de Pascua / Provincia Provincia de Brasil-Bolivia. Peregrinación dell’Africa Occidentale. Un ritiro in pieno Escolapia al Santuario de Nuestra Señora

EC X · 2017 · 1575 INDEX ANNI 2017

Aparecida en el Año Jubilar Calasancio / Diaconal ordinations in Dominican Provincia del Brasile-Bolivia. Republic / Province d’Amérique Centrale Pellegrinaggio Scolopico al Santuario et des Caraïbes. Ordinations diaconales en di Nostra Signora Aparecida nell’Anno République Dominicaine, p. 652 Giubilare Calasanziano / Province of Provincia de Centroamérica y Caribe. Brazil-Bolivia. Piarist Pilgrimage to the Visita del Padre General / Provincia di Shrine of Our Lady of Aparecida during America Centrale e Caraibi. Visita del the Calasanctian Jubilee Year / Province Padre Generale / Province of Central du Brésil-Bolivie. Pèlerinage Piariste au America and the Caribbean. Visit of Sanctuaire de Notre Dame d’Aparecida à l’ Father General / Province d’Amérique de l’Année Jubilaire Calasanctienne, p. 864 Centrale et des Caraïbes / Visite du Père Provincia de Brasil-Bolivia. Ordenación Général, p. 770 sacerdotal de Alex de Sousa en Brasil- Provincia de Centroamérica y Caribe. Bolivia / Provincia del Brasile-Bolivia. Encuentro de religiosos adultos y jóvenes Ordinazione sacerdotale di Alex de en Costa Rica / Provincia del Centro Souza Nunes / Province of Brazil-Bolivia. America e Caraibi. Incontro tra religiosi Priestly ordination of Alex de Sousa adulti e giovani in Costa Rica / Province in Brazil-Bolivia / Province du Brésil- of Central America and the Caribbean. Bolivie. Ordination sacerdotale d’Alex de Meeting of adult and young religious in Sousa au Brésil-Bolivie, p. 1374 Costa Rica. Province d’Amérique Centrale et des Caraïbes / Réunion des religieux Misiura, Grzegorz adultes et jeunes à Costa Rica, p. 1148 Provincia de Polonia. Encuentro internacional de la Juventud Escolapia / Mosende, Francis Provincia della Polonia. Incontro Encuentro de Rectores y Religiosos Internazionale della Gioventù Scolopica / Jóvenes de Asia / Incontro di rettori e Province of Poland. The International religiosi giovani dell’Asia / Meeting of Piarist Youth Meeting / Province de la Rectors and Young Religious from Asia / Pologne. Rencontre internationale de la Réunion des Recteurs et des Religieux Jeunesse piariste, p. 916 Jeunes de l’Asie, p. 92

Montesinos, Francisco E. Mutia, Danilo

Provincia de América Central y del Caribe. El Nuncio Apostólico en Japón visitó Ordenaciones diaconales en República el Colegio Kaisei / Il Nunzio Apostolico Dominicana / Provincia America Centrale in Giappone visita la scuola Kaisei / e Caraibi. Ordinazioni diaconali nella Apostolic Nuncio to Japan visited Kaisei Repubblica Domenicana / Province of School / Le Nonce Apostolique au Japon Central America and the Caribbean. a visité l’École Kaisei, p. 58

1576 • EC X · 2017 INDEX ANNI 2017

Ndi, Evaristus Ordination and First Mass of Fr. Ruben Plata, Sch.P. / Provinces d’USA-PR et Provincia de África Central. Profesión Brésil-Bolivie. Ordination sacerdotale et Simple: el grupo de doce del Jubileo / Première Messe du P. Ruben Plata, p. 1010 Provincia dell’Africa Centrale. Professione semplice : la promozione giubilare dei dodici / Province of Ofi cina de Comunicación Central Africa. Simple Profession: Celebraciones del Año Jubilar / The Jubilee Batch of twelve / Province Celebrazioni dell’Anno Giubilare / d’Afrique Centrale. Profession Simple : la Celebrations of the Jubilee Year / Promotion Jubilaire des douze, p. 1004 Célébrations de l’Année Jubilaire, p. 174

Negro, Fernando Orón, José Víctor

Provincia USA-Puerto Rico. Ordenación UpToYou, otra forma de pensar y educar / Diaconal del Hno. Federico Ávila / UpToYou, un altro modo di pensare e Provincia USA-Portorico. Ordinazione di educare / UpToYou, another way of diaconale di Fratello Federico Ávila / thinking and educating / UpToYou, une Province of USA-Puerto Rico. Brother autre façon de penser et d’éduquer, p. 802 Federico Avila was ordained Deacon / Province USA-Porto Rico. Ordination Palma, M. Diaconale du Frère Federico Ávila, p. 496 Fiesta en la Familia Calasancia: Antonio Provincia de USA-PR. Profesión Solemne Provolo, declarado Venerable / Festa y Ordenación Diaconal de Rubén Plata nella Famiglia Calasanziana: Antonio en Cochabamba / Provincia USA-PR. Provolo, dichiarato Venerabile / Feast Professione solenne e ordinazione in the Calasanctian Family: Antonio diaconale di Rubén Plata a Cochabamba / Provolo, declared Venerable / Fête chez USA-PR Province. Solemn Profession la Famille Calasanctienne : Antonio and Diaconate Ordination of Rubén Plata Provolo, déclaré Vénérable, p. 1030 in Cochabamba / Province des USA-PR. Profession Solennelle et Ordination Papa Francesco Diaconale de Ruben Plata à Cochabamba, p. 544 Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la reunión patrocinada Provincias de USA-PR y Brasil-Bolivia. por la Ofi cina Nacional para la Atención Ordenación Sacerdotal y Primera Misa Pastoral de las Vocaciones de la del P. Rubén Plata / Provincie USA-PR e Conferencia Episcopal Italiana (CEI) / Brasile-Bolivia. Ordinazione sacerdotale Discorso del Santo Padre Francesco e prima messa del P. Rubén Plata / USA- ai partecipanti al convegno promosso PR and Brazil-Bolivia Provinces. Priestly dall’Uffi cio Nazionale per la Pastorale

EC X · 2017 · 1577 INDEX ANNI 2017 delle Vocazioni della Conferenza of the congregation for institutes of Episcopale Italiana (CEI) / consecrated life and societies of apostolic Address of the Holy Father Francis life / Discours du Pape François aux to the participants in the conference participants à l’assemblée plénière sponsored by the National Offi ce for the de la congrégation pour les instituts Pastoral Care of Vocations of the Italian de vie consacrée et les sociétés de vie Episcopal Conference (CEI) / Discours apostolique, p. 263 du Pape François aux participants du Congrès National italien de la Pastorale Mensaje del Santo Padre Francisco Vocationnelle sur le thème: «Cocations et para la XXXII Jornada Mundial de la sainteté: je suis une mission», p. 39 Juventud 2017 / Messaggio del Santo Padre Francesco per la XXXII Giornata Carta del Santo Padre Francisco a los Mondiale della Gioventù 2017 / Message Jóvenes con Ocasión de la Presentación of his Holiness Pope Francis for the del Documento Preparatorio de la XV Thirty-second World Youth Day / Asamblea General Ordinaria del Sínodo Message du Pape François à l’occasion de los Obispos / Lettera del Santo Padre des XXXIIèmes Journées Mondiales de la Francesco ai giovani in occasione Jeunesse 2017, p. 429 della Presentazione del Documento Preparatorio della XV Assemblea Generale Carta del Santo Padre Francisco a los Ordinaria del Sinodo dei Vescovi / Letter participantes en la XXXVI Asamblea of His Holiness Pope Francis to Young General del Consejo Episcopal People on the occasion of the Presentation Latinoamericano (CELAM) / Lettera del of the Preparatory Document of the 15th Santo Padre Francesco ai partecipanti Ordinary General Assembly of the Synod alla XXXVI Assemblea Generale del of Bishops / Lettre du Pape François aux Consiglio Episcopale Latinoamericano jeunes à l’occasion de la Présentation (CELAM) / Letter of the Holy Father to the du Document Préparatoire de la XV participants in the 36th General Assembly Assemblée Générale Ordinaire du Synode of the Latin American Episcopal Council des Évêques, p. 141 (CELAM) / Lettre du Saint-Père François aux participants à la XXXVI Assemblée Discurso del Santo Padre Francisco a Générale du Conseil Épiscopal Latino- los participantes en la plenaria de la Américain (CELAM), p. 617 congregación para los institutos de vida consagrada y las sociedades de vida Mensaje del Santo Padre Francisco. apostólica / Discorso del Santo Padre I Jornada Mundial de los Pobres. No Francesco ai partecipanti alla plenaria amemos de palabra sino con obras. della congregazione per gli istituti di vita Domingo XXXIII del Tiempo Ordinario. consacrata e le società di vita apostolica / 19 de noviembre de 2017 / Messaggio Address of his Holiness Pope Francis del Santo Padre Francesco. I Giornata to participants in the plenary assembly Mondiale dei Poveri. Non amiamo a

1578 • EC X · 2017 INDEX ANNI 2017 parole ma con i fatti. Domenica XXXIII Catechetical Symposium. Buenos Aires, del Tempo Ordinario. 19 novembre 2017 / 11-14 july 2017 / Message du Pape François Message of his Holiness Pope Francis. aux participants au Premier Symposium First World Day of the Poor. Let us love, International sur la Catéchèse. Buenos not with words but with deeds. 33rd Aires, 11-14 juillet 2017, p. 1079 sunday in Ordinary Time. 19 November Mensaje del Santo Padre Francisco 2017 / Message du Saint-Père. Pour la a los participantes en el Congreso Journée Mondiale des Pauvres. N’aimons Internacional: «Pastoral Vocacional y Vida pas en paroles, mais par des actes. Consagrada. Horizontes y Esperanzas». 33ème dimanche du Temps Ordinaire. 19 Roma, Ateneo Pontifi cio Regina novembre 2017, p. 737 Apostolorum, 1-3 de diciembre de 2017 / Congreso Pastoral Diocesano sobre el Messaggio del Santo Padre Francesco ai tema “¡No los dejemos solos! Acompañar partecipanti al Convegno Internazionale a los padres en la educación de los sul tema: «Pastorale Vocazionale e Vita hijos adolescentes”. Discurso del Santo Consacrata. Orizzonti e Speranze». Roma, Padre Francisco. Basílica de San Juan Ateneo Pontifi cio Regina Apostolorum, de Letrán, lunes 19 de junio de 2017 / 1° - 3 dicembre 2017 / Message of the Convegno Pastorale Diocesano sul tema Holy Father Francis to the participants “Non lasciamoli soli! Accompagnare in the International Congress: «Vocation i genitori nell’educazione dei fi gli Ministry and Consecrated Life. Horizons adolescenti”. Discorso del Santo Padre and Hopes». Rome, Pontifi cal Athenaeum Francesco. Basilica di San Giovani in Regina Apostolorum, December 1-3, 2017 / Laterano, lunedì, 19 giugno 2017 / Pastoral Message du Saint-Père François auxs Conference of the Diocese of Rome. participants au Congrès International : « Address of his Holiness Pope Francis. Pastorale des Vocations et Vie Consacrée. Basilica of Saint John Lateran, monday, 19 Horizons et Espoirs ». Rome, Ateneo june 2017 / Ouverture du Congrès Pastoral Pontifi cio Regina Apostolorum, 1-3 du Diocèse de Rome. Discours du Pape décembre 2017, p. 1285 François. Basilique Saint-Jean-de-Latran, Carta del Santo Padre Francisco lundi 19 juin 2017, p. 837 con ocasión del Centenario de la Mensaje del Santo Padre Francisco Promulgación de la Carta Apostólica a los participantes en el Simposio “Maximum Illud” sobre la actividad Internacional de Catequética. 11-14 de desarrollada por los misioneros en el julio de 2017, Buenos Aires / Messaggio mundo. Vaticano, 22 de octubre de 2017 / del Santo Padre Francesco ai partecipanti Lettera del Santo Padre Francesco al Primo Simposio Internazionale sulla in occasione del Centenario della Catechesi. Buenos Aires, 11-14 iuglio 2017 / Promulgazione della Lettera Apostolica Message of his Holiness Pope Francis to “Maximum Illud” sull’attività svolta dai participants in the First International missionari nel mondo. Dal Vaticano,

EC X · 2017 · 1579 INDEX ANNI 2017

22 ottobre 2017 / Carta del Santo Padre religiosi giovani dell’Asia / Meeting of Francisco con ocasión del Centenario de Rectors and Young Religious from Asia / la Promulgación de la Carta Apostólica Réunion des Recteurs et des Religieux “Maximum Illud” sobre la actividad Jeunes de l’Asie, p. 92 desarrollada por los misioneros en el mundo. Vaticano, 22 de octubre de 2017 / Peguera, Ignasi Lettre du Pape François à l’cccasion du Visita Canónica del P. General a la Centenaire de la Promulgation de la Provincia de Austria / Visita Canonica del Lettre Apostolique “Maximum Illud” P. Generale alla Provincia dell’Austria / sobre la actividad desarrollada por los Canonical Visit of Fr. General to the misioneros en el mundo. Du Vatican, le Province of Austria / Visite Canonique du 22 octobre 2017, p. 1433 Père Général à la Province de l’Autriche, p. 1478 Pini, Eduard

La Escola Pia de Catalunya celebra los Puthiydath, John Noble 400 años en la Seu d’Urgell / Le Scuole Asamblea de la Viceprovincia de las Pie di Catalogna celebra 400 anni a Seu Escuelas Pías de la India / Assemblea della d’Urgell / The Pious Schools of Catalonia Vice-Provincia della Scuole Pie dell’India / celebrate 400 years at la Seu d’Urgell / Assembly of the Vice- Province of Indian Les Écoles Pies de Catalogne fêtent leurs Pious Schools / Assemblée de la Vice- 400 ans à la Seu d’Urgell, p. 344 province des Écoles Pies de l’Inde, p. 62

Pinzón, César Julio Ordenación en la India / Ordinazione in India / Ordination in India / Ordination Circunscripción de América. Encuentro en Inde, p. 72 de encargados de Pastoral Vocacional y Maestros de Prenovicios / Circoscrizione Viceprovincia de la India. Día de acción America. Incontro degli incaricati della de gracias por nuestra vocación / Pastorale Vocazionale e Maestri dei Vice-Provincia dell’India. Giornata di Prenovizi / Circumscription America. ringraziamento per la nostra vocazione / Meeting of those responsible for Pastoral Vice-Province of India. Day of on Vocations and Masters of Prenovices / thanksgiving for our vocation / Vice- Circonscription d’Amérique. Réunion des province de l’Inde. Journée d’action de responsables de Pastorale Vocationnelle grâces pour notre vocation, p. 102 et Maîtres de Prénovices, p. 322 Viceprovincia de la India. Profesiones Pallichankudiyil, Rayison Jose solemnes y ordenaciones diaconales / Viceprovincia dell’India. Professioni Encuentro de Rectores y Religiosos solenni e ordinazioni diaconali in India / Jóvenes de Asia / Incontro di rettori e Viceprovincial Congregation of India.

1580 • EC X · 2017 INDEX ANNI 2017

Solemn professions and diaconate Una vittoria ungherese nel Torneo ordinations / Vice-province de l’Inde. Internazionale di Giovani Fisici / Professions solennelles et ordinations Province of Hungary. Hungarian Success diaconales en Inde, p. 332 in the International Young Physicists’ Tournament / Province de Hongrie. Viceprovincia de India. Iniciación a Succès hongrois au Tournoi international la formación del noviciado en India / des jeunes physiciens, p. 946 Viceprovincia dell’India. Iniziazione alla formazione del noviziato in India / Provincia de Hungría. Visita a los Vice province of India. Initiation to lugares calasancios en Roma por the novitiate formation in India / motivo del Año Jubilar / Provincia Viceprovince de l’Inde. Initiation à la dell’Ungheria. Visita ai luoghi formation du noviciat en Inde, p. 638 calasanziani a Roma, con motivo dell’Anno giubilare / Province of Retana, Carlos Hungary. Visit to the Calasanctian places in Rome on the Jubilee Year / Circunscripción de América. Reunión Province de Hongrie. Visite aux lieux de Responsables de Economía / calasanctiens à Rome à l’occasion de Circoscrizione dell’America. Riunione l’Année jubilaire, p. 976 dei Responsabili dell’Economia / Circumscription America. Meeting of Ruiz, Juan R. Heads of Economy / Circonscription Hno. Francisco GORRITI ARANGUREN a Amérique. Réunion des Responsables de Matre Dei (Huarte Arakil /Navarra 1928 – l’Économie, p. 506 Pamplona 2010), p. 1403

Rocchicioli, Giancarlo Santin, Sor María Luisa

P. Giuseppe BUONSANTI ab immac. Fiesta en la Familia Calasancia: Antonio conceptione (Grassano 1941-Firenze Provolo, declarado Venerable / Festa 2016), p. 383 nella Famiglia Calasanziana: Antonio Provolo, dichiarato Venerabile / Feast Rodríguez, Valeriano in the Calasanctian Family: Antonio Provolo, declared Venerable / Fête chez P. Fidencio PEÑA VICARIO a Sacris la Famille Calasanctienne : Antonio Cordibus (1937 – 2017), p. 1045 Provolo, déclaré Vénérable, p. 1030

Roland, Márkus Sevillano, Juan Carlos

Provincia de Hungría. Triunfo húngaro Secretariado General de Cultura en el Torneo Internacional de Físicos Vocacional y Formativa. Encuentro de Jóvenes / Provincia di Ungheria. Maestros de Novicios de la Orden /

EC X · 2017 · 1581 INDEX ANNI 2017

Segretariato Generale di Cultura of Pemba (Mozambique), a great little Vocazionale e Formativa. Incontro dei story / Afrique de l’Ouest. Diocèse de Maestri dei Novizi dell’Ordine / General Pemba (Mozambique), une petite grande Secretary of Vocation Culture and histoire, p. 538 Training. Meeting of Masters of Novices of Visita Canónica del P. General a la Provincia the Order / Secrétariat Général de Culture de Austria / Visita Canonica del P. Generale Vocationnelle et Formative. Rencontre alla Provincia dell’Austria / Canonical Visit des Maîtres de Novices de l’Ordre, p. 904 of Fr. General to the Province of Austria / Visite Canonique du Père Général à la Svastits, Áron Province de l’Autriche, p. 1478 Provincia de Hungría. Triunfo húngaro en el Torneo Internacional de Físicos Toro, Daniel Jóvenes / Provincia di Ungheria. Provincia Nazaret. Un nuevo sacerdote Una vittoria ungherese nel Torneo ecuatoriano: Jaime Caraguay / Provincia Internazionale di Giovani Fisici / Nazaret. Un nuovo sacerdote ecuadoriano: Province of Hungary. Hungarian Success Jaime Caraguay / Nazareth Province. A in the International Young Physicists’ new Ecuadorian Priest: Jaime Caraguay / Tournament / Province de Hongrie. Province Nazareth. Un nouveau prêtre Succès hongrois au Tournoi international équatorien : Jaime Caraguay, p. 778 des jeunes physiciens, p. 946 Provincia Nazaret. Jornada Juvenil Tagne, Jean de Dieu Calasancia / Provincia Nazaret. Giornata Calasanziana dedicata ai Giovani / La educación es una historia de Nazareth Province. Calasanz Youth Day / encuentros que cambian vidas. Historia Province Nazareth. Journée Calasanz de y refl exión de un día de los Escolapios en la Jeunesse, p. 1230 la UNESCO / L’educazione: una storia di incontri che cambiano la vita. Racconto Trilla, Andreu di una giornata scolopica all’UNESCO e spunti di rifl essione / Education is a story Provincia de Calatuña. Una celebración of encounters that change lives. Story and muy gozosa / Provincia di Catalogna. refl ection of a day of Piarists at UNESCO / Una celebrazione ricolma di gioia / A L’éducation est une histoire de rencontres joyful celebration. Catalonia Province/ qui changent des vies. Récit et réfl exion Province de Catalogne. Une célébration d’une journée piariste à l’UNESCO, p. 470 très joyeuse, p. 1328 África del Oeste. Diócesis de Pemba Urbán, József (Mozambique), una pequeña gran historia / Africa Occidentale. Diocesi Circunscripción de Asia / Circoscrizione di Pemba (Mozambico), una piccola dell’Asia / Asian Circumscription / grande storia / West Africa. Diocese Circonscription asiatique, p. 1202

1582 • EC X · 2017 INDEX ANNI 2017

La primera reunión del Equipo de Pastoral Général au Japon. P. Andrés Valencia Vocacional en Asia / Prima riunione Henao Sch. P., p. 764 dell’equipe di pastorale vocazionale in Fiesta en la Familia Calasancia por la Asia / The fi rst meeting of the team for Canonización de Faustino Míguez / Vocations Promotion in Asia / Festa nella Famiglia Calasanziana per la La première réunion de l’Équipe pour la canonizzazione di Faustino Míguez / Promotion des Vocations en Asie, p. 1324 Feast in the Calasanz Family for the Canonization of Faustino Miguez / Fête Valencia, Andrés de la Famille Calasanctienne pour la Provincia de USA-PR. Visita del P. General Canonisation de Faustino Miguez, p. 1086 y del Asistente General / Provincia USA- PR. Visita del P. Generale e dell’Assistente Vásquez, Alejandro Generale / Province of USA-PR. Visit of Fr. General and the General Assistant / Circunscripción de Asia. Encuentro de Province d’USA-PR. Visite du Père Général Formadores en Yogyakarta, Indonesia / et de l’Assistant Général, p. 198 Circoscrizione dell’Asia. Incontro dei Formatori a Giacarta, Indonesia / Provincia de USA-PR. Profesión solemne / Circumscription of Asia. Meeting of Provincia degli Stati Uniti- PR. Professione Formators in Yogyakarta, Indonesia / solenne / USA-PR Province. Solemn Circonscription piariste d’Asie. Profession / Province USA-PR. Profession Rencontre des formateurs à Yogyakarta, solennelle, p. 204 Indonésie, p. 788

Fiesta de Santa Paula Montal en Roma / Festa di Santa Paola Montal a Roma / Wolan, Jacek Feast of Saint Paula Montal in Rome / Fête Lo histórico y lo presente en Varsovia / de Sainte Paula Montal à Rome, p. 216. Passato e presente a Varsavia / History Viceprovincia de Japón y Filipinas. Visita and present in Warsaw / Histoire et del Padre General a Japón / Viceprovincia actualité à Varsovie, p. 1478 del Giappone e delle Filippine. Visita Zaera, Urbano del Padre Generale al Giappone / Vice- province of Japan and Philippines. Visit P. Elías TEROL RICHART a Nativitate of Father General to Japan / Vice-province Beatae Mariae Virginis (Llosa de Ranes de Japon-Philippines. Visite du Père 1941- Madrid 2016), p. 571

EC X · 2017 · 1583