Mind Your Language at Home No.11 Articles About Language

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Mind Your Language at Home No.11 Articles About Language Mind Your Language at Home No.11 Articles about Language Dear Mind Your Language Colleagues Here we are at Issue No.11. Several more articles to keep your language interests alive during our stay-at- home time! Help me out and send me any articles, jokes, etc that you come across, and I will include them in the next edition! Rodney First of all, here is a link to a podcast entitled Hey no problem. Bye. The social dance of Phatics, which is episode 46 from a Podcast series called Lingthusiasm. How are you? Thanks, no problem. Stock, ritualistic social phrases like these, which are used more to indicate a particular social context rather than for the literal meaning of the words inside have a name in linguistics – they’re called phatics! https://soundcloud.com/lingthusiasm/46-hey-no-problem-bye-the-social- dance-of-phatics The Lords Prayer in Old English Fæder ure þu þe eart on heofonum; Si þin nama gehalgod to becume þin rice gewurþe ðin willa on eorðan swa swa on heofonum. urne gedæghwamlican hlaf syle us todæg and forgyf us ure gyltas swa swa we forgyfað urum gyltendum and ne gelæd þu us on costnunge ac alys us of yfele soþlice Forensic linguists explore how emojis can be used as evidence in court We believe in the free flow of information Republish our articles for free, online or in print, under Creative Commons licence. Republish this article Emojis have become ubiquitous in text communication – messages are peppered with smiley faces, hearts and other graphic icons. They were first drawn by graphic designer Shigetaka Kurita, and generated by a Japanese communications firm called NTT DoCoMo in the late 1990s. Now they’re everywhere. But would you be quite so quick to insert an emoji into a message if you thought it might be interpreted as a threat or might offend the receiver? What if that smiley face could land you in court? Or bind you legally to a contract you never formally signed? There’s a growing body of case law from around the world – including the United Kingdom, New Zealand and France – where courts have been called on to interpret emojis as evidence. This, in turn, has seen a rise in academic literature on the subject. That includes research in the field of forensic linguistics, which we both study. The phrase “forensic linguistics” was first recorded in 1968 by professor of linguistics Jan Svartvik, who was analysing the language in a set of legal statements. Forensic linguist John Olsson, defines the discipline as … the interface between languages, crime, law, where law includes law enforcement, judicial matters, legislation, disputes or proceedings in law, and even disputes which only potentially involve some infraction of the law or some necessity to seek legal remedy. Globally, forensic linguists are called on to offer expert testimony on emojis as evidence. Contentious emoji use hasn’t made too many headlines in South Africa yet, but given instances elsewhere in the world, it’s likely that forensic linguists may soon be called into play in the country’s courts quite soon. That’s why forensic linguists in South Africa should keep abreast of new developments around emojis as evidence. We held a two-day colloquium at Rhodes University in South Africa where forensic linguists and legal practitioners interested in language and the law discussed international developments. We also explored the ways that emojis might be interpreted in the context of South Africa’s cultures and languages. Similar colloquiums will be held with the legal fraternity to ensure judges and magistrates are able to interpret emojis and the importance of calling forensic linguists as expert witnesses. Emojis in other courts Forensic linguists are called as expert witnesses in court cases to provide linguistic analysis of legal documents and other forms of oral and documentary evidence – including emojis. They can identify authors based on the language used in a document or statement. They can also provide legal interpretation or translation in a court room. Read more: Forensic linguistics holds promise for South Africa's legal system The US probably leads the way in terms of cases where emojis have been proven to defame others. In one circuit court case, the plaintiff alleged that the “tongue out” emoji insulted and defamed him on social media platforms. The court held that the emoji was intended to insult, ridicule, criticise and denigrate. This interpretation took place in relation to the facts and other circumstances of the case. The interpretation of emojis, where the true intention of the sender is in question will be determined by other surrounding facts and circumstances, including the nature and tone of other communication, the relationship and surrounding factors. This will have to be carefully interpreted in multilingual settings and where communication is taking place across cultures. In France in 2016 a man was convicted of threatening his ex-girlfriend and was sentenced to three months in prison. The charges were brought based on a text message in which the man sent the gun emoji. The court held that the gun emoji translated to a … death threat in the form of an image Sometimes emojis have held people to contractual obligations in court. In civil cases in the US, courts have interpreted the “thumbs up”, “fist bump”, “handshake” and “glasses” emojis as constituting an agreement or an intention to enter into a contractual agreement. The interpretation of emojis will require specialised knowledge in a legal setting and forensic linguists are therefore necessary in court rooms to impart their expert opinion and assist the courts the interpretation of this evidence. With emojis being a form of non-verbal communication linguistic and legal expertise. In courts around the world, forensic linguists are proving to be of vital importance in ensuring that justice is fair and accessible. Their role in a multilingual and multicultural South African courtroom will prove to be vital with the interpretation of emojis. Interpretation One of the big issues that forensic linguists will have to contend with in South Africa, as in any multicultural society, is that of cross-cultural barriers. These may unintentionally place the sender of an emoji in an awkward – and even legal – dilemma if the recipient interprets it differently from the intended meaning. For example and based on our own understandings and subjective beliefs and ideas, some emojis may be offensive, racist, culturally insensitive and homophobic. The monkey emoji may be viewed by a recipient as being racist, given the dark history of comparing black people to monkeys. A pig emoji may be read as insulting or degrading. Of course these sorts of misunderstandings aren’t limited to South Africa. In Italy, pinching your fingers together means “What do you want?” Unicode Consortium, a nonprofit corporation that “standardises software and the representation of text internationally” has said the meaning of this emoji will not be misunderstood as “everyone knows the Italians talk with their hands”. But in India, for instance, the same gesture is a way of asking whether someone is hungry. The thumbs up sign, meanwhile, tells people in some parts of the world that everything is in order; elsewhere, it’s an insult. Emojis are here to stay. And they will no doubt start to crop up in cases in South Africa’s courts, if the global examples are anything to go by. Forensic linguists can play a valuable role in guiding courts as they seek to interpret emojis as evidence. Zakeera Docrat and Russell Kaschuta, in The Conversation What about the Langobards/Lombards? According to Langobard historian Paulus Diaconus the Langobards originated in Scandinavia. His source material seems to have indicated that the Langobards originally emigrated from the island of Scandinavia (Scadan, Scadanan). There are possibly around 400 langobardic words remaining in the Italian language (see for instance P.Scardigli, "All'origine dei langobardismi in italiano" in Festschrift Betz, Tubingen, 1977, pp. 335 – 354). There is only one more extensive source on the Langobardic language existing (Wilhelm Bruckner, Die Sprache der Langobarden, Strassburg 1895, new edition Berlin 1969). A great number of the remaining "ruins" are legal terms. New finds documented after Bruckner have come to light (Beck, p. 195). Around 2,000 personal names have been documented. Word lists can be found in Jorgen Jarnut, Prosopographische und sozialgeschichtliche Studien zum Langobardenreich in Italien (568 – 774), Bonn 1972. Possible words in Italian of Langobardic origin are for instance panca (bench) and guardare (look upon oneself). The origin is possibly from Germanic wartan. Compare modern German betreuen, warten. In all over 400 Langobardic loan- words have so far been identified in the Italian language (Christie, pp. 229 – 230) and its dialects. The Langobard heritage is strongest in Friuli. Many Italian surnames derive from Langobardic personal names: Catemari, Cataldo, Greppi, Prandi and Zilli. It has been pointed out that it would be necessary to divide the sources in two groups the first covering the time between 568 and 774 and a second group from 775 to 962. It is important to differentiate between Langobardic and Frankish source material The Origin of the Langobards This section is intended to present a closer reading of the views of the classical authors on the name Scandinavia (in modern times a designation for Denmark, Sweden, Norway, Finland, and Iceland). Much of this analysis was presented by Professor J. Svennung in his well-known Scadinavia und Scandia – Lateinisch- Nordische Namenstudien (Uppsala 1963). The modern name form Scandinavia (Skandinavien) is actually an incorrect reading from bad manuscripts of Historia Naturalis by Pliny the Elder. Correctly it should be Scadinavia. The Roman geographer Mela in Chorographia (AD 43) used the corrupted form Codanovia, which in turn was influenced by Codanum earlier in the text.
Recommended publications
  • No. 30692 MULTILATERAL International Cocoa Agreement, 1993
    No. 30692 MULTILATERAL International Cocoa Agreement, 1993 (with annexes). Con- cluded at Geneva on 16 July 1993 Authentic texts: Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish. Registered ex officio on 22 February 1994. MULTILATERAL Accord international de 1993 sur le cacao (avec annexes). Conclu a Geneve le 16 juillet 1993 Textes authentiques : arabe, chinois, anglais, frangais, russe et espagnol. Enregistre d'office le 22fevrier 1994. Vol. 1766, 1-30692 1994 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traites 81 INTERNATIONAL COCOA AGREEMENT,1 1993 PART ONE: OBJECTIVES AND DEFINITIONS CHAPTER I. OBJECTIVES Article 1 Objectives The objectives of the International Cocoa Agreement, 1993 (hereinafter referred to as this Agreement), in the light of the resolution 93 (IV),2 of the New Partnership for Development: the Cartagena Commitment and of the relevant objectives contained in "The Spirit of Cartagena" adopted by the United Nations Conference on Trade and Development, are: (a) To promote the development and strengthening of international cooperation in all sectors of the world cocoa economy; (b) To contribute towards stabilization of the world cocoa market in the interest of all Members, by seeking, in particular: (i) To bring about the balanced development of the world cocoa economy by seeking to facilitate the necessary adjustments in production and to promote consumption so as to secure an equilibrium in the medium and long term between supply and demand; 1 Came into force provisionally on 22 February 1994,
    [Show full text]
  • No. 31364 MULTILATERAL Agreement Relating to The
    No. 31364 MULTILATERAL Agreement relating to the implementation of Part XI of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 (with annex). Adopted by the General Assembly of the United Nations on 28 July 1994 Authentic texts: Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish. Registered ex officio on 16 November 1994. MULTILATERAL Accord relatif à l'application de la Partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 (avec annexe). Adopté par l'Assemblée générale des Nations Unies le 28 juillet 1994 Textes authentiques : arabe, chinois, anglais, français, russe et espagnol. Enregistré d'office le 16 novembre 1994. Vol. 1836, 1-31364 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 1994 ^. ^ T d^LJl o- <•») J (E) J (V) JS <l_i a•••••x.i.ii <i_k*i ji:... - c ^u a u î- .i l_Jl_. Ijj^. l^JL^JI a ••>! Il Jll Jl (1) (v) _)••' . " i—-IL—11 lyJj ^ _ • ' ^ _ i n • ai» I- 11 Jlj^t JM - . Il ot_l_. Ï^JL^Jl 3 -~ I 'I (i) T Vol. 1836, 1-31364 1994 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités - A £j_iJl a_JL=_ll Jiii Ji -.--l ^ ^ l_LS-l-> rUkiJl v> (v) _/l >.• H I ,Tl .-. , II j 1 jj» J1 J-»- J '•>. 11 (J) I | k. 11 ji,.-. .11 .-I >^l • . Il .^Jl i-S_*»JI o- <T »jl—Jl 1^2-iJI '-.'•- - T iLSI >j .. » tJ-»' aja» ^_L« aiJl>^J. I -1 . It- l_l_,j J iLlj-Sljj o- To- ••• j -JM a- -Ml ajj.
    [Show full text]
  • Aalborg Universitet Proper Names
    Aalborg Universitet Proper names in the Linguistic Landscape theoretical challenges in a multimodal discourse Sandst, Line; Syrjälä, Vainö Published in: Namn i skrift. Names in Writing Publication date: 2020 Document Version Publisher's PDF, also known as Version of record Link to publication from Aalborg University Citation for published version (APA): Sandst, L., & Syrjälä, V. (2020). Proper names in the Linguistic Landscape: theoretical challenges in a multimodal discourse. In M. Löfdahl, M. Waldispühl, & L. Wenner (Eds.), Namn i skrift. Names in Writing: Handlingar från NORNAs 48:e symposium i Göteborg den 29–30 november 2018 (pp. 337-355). Norna- Foerlaget. Norna - Rapporter Vol. 98 General rights Copyright and moral rights for the publications made accessible in the public portal are retained by the authors and/or other copyright owners and it is a condition of accessing publications that users recognise and abide by the legal requirements associated with these rights. ? Users may download and print one copy of any publication from the public portal for the purpose of private study or research. ? You may not further distribute the material or use it for any profit-making activity or commercial gain ? You may freely distribute the URL identifying the publication in the public portal ? Take down policy If you believe that this document breaches copyright please contact us at [email protected] providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. Downloaded from vbn.aau.dk on: October 04, 2021
    [Show full text]
  • No. 22672 MULTILATERAL International Agreement on Jute and Jute Products, 1982
    No. 22672 MULTILATERAL International Agreement on jute and jute products, 1982 (with annexes). Concluded at Geneva on 1 October 1982 Authentic texts: English, French, Russian, Spanish and Arabic. Registered ex officio on 9 January 1984. MULTILATERAL Accord international de 1982 sur le jute et les articles en jute (avec annexes). Conclu Gen ve le 1er octobre 1982 Textes authentiques : anglais, français, russe, espagnol et arabe. Enregistré d'office le 9 janvier 1984. Vol. 1346,1-22672 60 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 1984 INTERNATIONAL AGREEMENT1 ON JUTE AND JUTE PRODUCTS, 1982 PREAMBLE The Parties to this Agreement, Recalling the Declaration2 and the Programme of Action on the Establishment of a New International Economic Order,3 Recalling resolutions 93 (IV)4 and 124 (V)5 on the Integrated Programme for Commodities adopted by the United Nations Conference on Trade and Development at its fourth and fifth sessions, Recalling further the Substantial New Programme of Action for the 1980s for the Least Developed Countries,6 and in particular paragraph 82 thereof, Recognizing the importance of jute and jute products to the economies of many developing exporting countries, Considering that close international co-operation in finding solutions to the problems facing this commodity will further the economic development of the exporting countries and strengthen economic co-operation between exporting and importing countries, Have agreed as follows: 1 Came into force provisionally on 9 January 1984 in respect
    [Show full text]
  • Parliaments of the World Mcqs (Solved) | World General Knowledge Mcqs Series Parliaments of the World Mcqs (Solved)
    Parliaments of the World MCQs (Solved) | World General Knowledge MCQs Series Parliaments of the World MCQs (Solved) World General Knowledge MCQs Series The name of Afghanistan parliament is: (a) National Assembly of Afghanistan (b) Jirga (c) National Congress (d) National Parliament Answer: a The name of Albanian parliament is (a) National Assembly (b) Kuvendi i Shqiperise (c) Congress (d) National Parliament Answer: b The name of Algerian parliament is: (a) National People’s Assembly (b) Congress (c) Parliament (d) People’s Assembly Answer: a The name of Andorra’s parliament is: (a) General Council (b) National Assembly (c) National Parliament (d) National Congress Answer: a The name of Angola’s parliament is: (a) Congress (b) National Assembly (c) Federal Assembly (d) National Congress Answer: b Downloaded from www.csstimes.pk | 1 Parliaments of the World MCQs (Solved) | World General Knowledge MCQs Series The name of Argentina’s parliament is: (a) Congress of the Nation (b) Federal Parliament (c) Federal Assembly (d) Congress Answer: a Read Also: International Airports MCQs The name of Australian parliament is: (a) Federal Parliament (b) National Assembly (c) Congress (d) House of Representatives Answer: a The name of Austrian parliament is: (a) Federal Assembly (b) Parliament of Austria (c) Congress (d) National Assembly Answer: b The name of Azerbaijan parliament is: (a) Milli Majlis (b) General Council (c) Congress (d) National Assembly Answer: a The name of Bahamas’s parliament is: (a) General Assembly (b) National Assembly (c)
    [Show full text]
  • A Chinese-Drawn World Map Depicts Europe Between 1157 and 1166, and Reveals Sino-Europe Maritime Routes Already Existing in the Millennia Before Christ
    1 A Chinese-drawn world map depicts Europe between 1157 and 1166, and reveals Sino-Europe maritime routes already existing in the millennia before Christ By Sheng-Wei Wang* 28 May 2021 Abstract This paper reports that a Chinese-based world map ‒ the Kunyu Wanguo Quantu《坤舆 万国全图》or Complete Geographical Map of All the Kingdoms of the World published by Matteo Ricci in 1602 in China ‒ depicts Europe in the period between 1157 and 1166, during the Southern Song Dynasty (南宋; 1127-1279), and that a network of trade routes ‒ the Maritime Silk Road routes connecting China and Europe ‒ existed already before Christ. The findings are based on: 1) a comparison of key geographical features in the European portion of the Kunyu Wanguo Quantu with major European and Arabic maps from antiquity to the late sixteenth century; 2) a comprehensive examination of the geographical and historical information of each named European kingdom, principality, duchy, republic, state, confederation, province, county, region, autonomous or semi- autonomous region, city/town, peninsula, island, ocean, sea, lake and river depicted on the Kunyu Wanguo Quantu; 3) a historical record of China-Byzantine interactions during the rule of the Emperor Shenzong (神宗; 1048-1085) of the Northern Song Dynasty (北 宋; 960-1127); 4) archaeological findings from the “Nanhai One (南海一号)” shipwreck dated around the 1160s of the Southern Song Dynasty and discovered in the South China Sea in 1987; and 5) the latest archaeological surveys made by T. C. Bell in Ireland and the United Kingdom, revealing that the Chinese had actually operated in Western Europe as early as 2850 B.
    [Show full text]
  • Kalaureia 1894: a Cultural History of the First Swedish Excavation in Greece
    STOCKHOLM STUDIES IN ARCHAEOLOGY 69 Kalaureia 1894: A Cultural History of the First Swedish Excavation in Greece Ingrid Berg Kalaureia 1894 A Cultural History of the First Swedish Excavation in Greece Ingrid Berg ©Ingrid Berg, Stockholm University 2016 ISSN 0349-4128 ISBN 978-91-7649-467-7 Printed in Sweden by Holmbergs, Malmö 2016 Distributor: Dept. of Archaeology and Classical Studies Front cover: Lennart Kjellberg and Sam Wide in the Sanctu- ary of Poseidon on Kalaureia in 1894. Photo: Sven Kristen- son’s archive, LUB. Till mamma och pappa Acknowledgements It is a surreal feeling when something that you have worked hard on materi- alizes in your hand. This is not to say that I am suddenly a believer in the inherent agency of things, rather that the book before you is special to me because it represents a crucial phase of my life. Many people have contrib- uted to making these years exciting and challenging. After all – as I continu- ously emphasize over the next 350 pages – archaeological knowledge pro- duction is a collective affair. My first heartfelt thanks go to my supervisor Anders Andrén whose profound knowledge of cultural history and excellent creative ability to connect the dots has guided me through this process. Thank you, Anders, for letting me explore and for showing me the path when I got lost. My next thanks go to my second supervisor Arto Penttinen who encouraged me to pursue a Ph.D. and who has graciously shared his knowledge and experiences from the winding roads of classical archaeology. Thank you, Arto, for believing in me and for critically reviewing my work.
    [Show full text]
  • Nasjonsrelaterte Stedsnavn På Svalbard Hvilke Nasjoner Har Satt Flest Spor Etter Seg? NOR-3920
    Nasjonsrelaterte stedsnavn på Svalbard Hvilke nasjoner har satt flest spor etter seg? NOR-3920 Oddvar M. Ulvang Mastergradsoppgave i nordisk språkvitenskap Fakultet for humaniora, samfunnsvitenskap og lærerutdanning Institutt for språkvitenskap Universitetet i Tromsø Høsten 2012 Forord I mitt tidligere liv tilbragte jeg to år som radiotelegrafist (1964-66) og ett år som stasjonssjef (1975-76) ved Isfjord Radio1 på Kapp Linné. Dette er nok bakgrunnen for at jeg valgte å skrive en masteroppgave om stedsnavn på Svalbard. Seks delemner har utgjort halve mastergradsstudiet, og noen av disse førte meg tilbake til arktiske strøk. En semesteroppgave omhandlet Norske skipsnavn2, der noen av navna var av polarskuter. En annen omhandlet Språkmøte på Svalbard3, en sosiolingvistisk studie fra Longyearbyen. Den førte meg tilbake til øygruppen, om ikke fysisk så i hvert fall mentalt. Det samme har denne masteroppgaven gjort. Jeg har også vært student ved Universitetet i Tromsø tidligere. Jeg tok min cand. philol.-grad ved Institutt for historie høsten 2000 med hovedfagsoppgaven Telekommunikasjoner på Spitsbergen 1911-1935. Jeg vil takke veilederen min, professor Gulbrand Alhaug for den flotte oppfølgingen gjennom hele prosessen med denne masteroppgaven om stedsnavn på Svalbard. Han var også min foreleser og veileder da jeg tok mellomfagstillegget i nordisk språk med oppgaven Frå Amarius til Pardis. Manns- og kvinnenavn i Alstahaug og Stamnes 1850-1900.4 Jeg takker også alle andre som på en eller annen måte har hjulpet meg i denne prosessen. Dette gjelder bl.a. Norsk Polarinstitutt, som velvillig lot meg bruke deres database med stedsnavn på Svalbard, men ikke minst vil jeg takke min kjære Anne-Marie for hennes tålmodighet gjennom hele prosessen.
    [Show full text]
  • Mining Regions and Cities Case of Västerbotten and Norrbotten, Sweden OECD Rural Studies
    OECD Rural Studies OECD Rural Studies Mining Regions and Cities Case of Västerbotten and Norrbotten, Sweden OECD Rural Studies Sweden’s northern region, Upper Norrland, is one of the most important mining regions in Europe and has the potential to become a global leader in environmentally sustainable mining. With the largest land surface and the lowest population density in Sweden, Upper Norrland contains two sub regions, Västerbotten Mining Regions and Cities and Norrbotten. Both sub regions host the greatest mineral reserves in the country, containing 9 of the country’s 12 active mines and providing 90% of the iron ore in the European Union. Upper Norrland has the potential Case of Västerbotten to become a global leader in environmentally sustainable mining due to its competitive advantages, including a stable green energy supply, high‑quality broadband connection, a pool of large mining companies working closely with universities to reduce the emissions footprint across the mining value chain, and a highly skilled and Norrbotten, Sweden labour force. Yet, the region must overcome a number of bottlenecks to support a sustainable future, including a shrinking workforce, low interaction of local firms with the mining innovation process and an increasing opposition to mining due to socio environmental concerns and land use conflicts. This study identifies how Västerbotten and Norrbotten can build on their competitive advantages and address current and future challenges to support a resilient future through sustainable mining. Mining Regions and Cities Case of Västerbotten and Norrbotten, Sweden PRINT ISBN 978-92-64-56068-0 PDF ISBN 978-92-64-93868-7 9HSTCQE*fgagia+ OECD Rural Studies Mining Regions and Cities Case of Västerbotten and Norrbotten, Sweden This document, as well as any data and map included herein, are without prejudice to the status of or sovereignty over any territory, to the delimitation of international frontiers and boundaries and to the name of any territory, city or area.
    [Show full text]
  • Networks of Resistance and Opposition During the Cold War Era
    Department of History and Civilization Bridging the Baltic Sea: Networks of Resistance and Opposition during the Cold War era Lars Fredrik Stöcker Thesis submitted for assessment with a view to obtaining the degree of Doctor of History and Civilization of the European University Institute Florence, July 2012 EUROPEAN UNIVERSITY INSTITUTE Department of History and Civilization Bridging the Baltic Sea: Networks of Resistance and Opposition during the Cold War era Lars Fredrik Stöcker Thesis submitted for assessment with a view to obtaining the degree of Doctor of History and Civilization of the European University Institute Examining Board: Prof. Philipp Ther, University of Vienna (Supervisor) Dr. Juhana Aunesluoma, University of Helsinki Prof. Karsten Brüggemann, University of Tallinn Prof. Federico Romero, EUI © 2012, Lars Fredrik Stöcker No part of this thesis may be copied, reproduced or transmitted without prior permission of the author Abstract .................................................................................................................................................. iii Acknowledgements ................................................................................................................................. v List of abbreviations .............................................................................................................................. vii I. Introduction: The Baltic Sea Region and the Cold War ....................................................................... 1 II. Entangling
    [Show full text]
  • No. 27627 MULTILATERAL United
    No. 27627 MULTILATERAL United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances (with annex). Con cluded at Vienna on 20 December 1988 Authentic texts: Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish. Registered ex officio on 11 November 1990. MULTILATERAL Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupé fiants et de substances psychotropes (avec annexe). Con clue à Vienne le 20 décembre 1988 Textes authentiques : arabe, chinois, anglais, français, russe, et espagnol. Enregistrée d'office le 11 novembre 1990. Vol. 1582, 1-27627 1990 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Trait s 165 UNITED NATIONS CONVENTION1 AGAINST ILLICIT TRAFFIC IN NARCOTIC DRUGS AND PSYCHOTROPIC SUBSTANCES Adopted by the Conference at its 6th plenary meeting, on 19 December 1988 The Parties to this Convention, Deeply concerned by the magnitude of and rising trend in the illicit production of, demand for and traffic in narcotic drugs and psycho tropic 1 Came into force on 11 November 1990, i.e., the ninetieth day following the date of the deposit with the Secre tary-General of the United Nations of the twentieth instrument of ratification, acceptance, approval or accession, in accordance with article 29 (1): Date of deposit of the instrument of ratification State or accession (a) Bahamas ............................................................. 30 January 1989 Bahrain** ............................................................ 7 February 1990 Canada .............................................................
    [Show full text]
  • Grand Circle Travel Planning Guide
    GRAND CIRCLE TRAVEL PLANNING GUIDE Norwegian Fjords, Lapland and Finland Voyage 2021 Learn how to personalize your experience on this vacation Grand Circle Travel ® Worldwide Discovery at an Extraordinary Value 1 Grand Circle Travel ® 347 Congress Street, Boston, MA 02210 Dear Traveler, At last, the world is opening up again for curious travel lovers like you and me. Soon, you’ll once again be discovering the places you’ve dreamed of. In the meantime, the enclosed Grand Circle Travel Planning Guide should help you keep those dreams vividly alive. Before you start dreaming, please let me reassure you that your health and safety is our number one priority. As such, we’re requiring that all Grand Circle travelers, Program Directors, and coach drivers must be fully vaccinated against COVID-19 at least 14 days prior to departure. Our new, updated health and safety protocols are described inside. The journey you’ve expressed interest in, Nordic Coastal Voyage: Norway, Finland & the Arctic Circle vacation, will be an excellent way to resume your discoveries. It takes you into the true heart of Scandinavia, thanks to our groups of 42 travelers (with an average of 30). Plus, our Scandinavian Program Director will reveal their country’s secret treasures as only an insider can. You can also rely on the seasoned team at our regional office in Vilnius, who are ready to help 24/7 in case any unexpected circumstances arise. Throughout your explorations, you’ll meet local people and gain an intimate understanding of the regional culture. Gain insight into daily life during a Home-Hosted Dinner with a local Finnish family near Saariselka.
    [Show full text]