Andrius Rudamina (Andrzej Rudomina) Vakarų Ir Kinijos Dialoge Andrius Rudamina (Andrzej Rudomina) in the Dialogue Between China and the West
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Gauta 2012 12 20 LoREta PoškaItė Lietuvos kultūros tyrimų institutas andRIuS RudamIna (andRzEj RudomIna) VakaRų IR kInIjoS dIaLogE andrius Rudamina (andrzej Rudomina) in the dialogue between China and the west SummaRy the evangelical activity by the most famous Christian jesuit missionaries in China is an object of longtime scholarly investigation in the w estern and Chinese studies. However, in recent times scholars have brought to light facts about less famous missionaries and texts about their activity. this research reveals some unique yet very important details about the activity of Christian missionaries, as well as the dialogue between Christians and Confucians on the level of daily talks and between western Christians and their Chinese converts. the topic of this article is the activity of the Lithuanian jesuit andrius Rudamina (also known as andrzej Rudomina S.j., and as Lu ande 盧安德, 1596–1632), the only known Lithuanian missionary in China. It concentrates on his methods of evangelization, as revealing the politics of the „adaptation to Chinese culture“, namely, the popularization of the achievements of western science, the use of visual material (pictorial representations of the Christian doctrine in symbolical images) and the appeal to par- ticular concepts shared by Christian and Confucian adepts, such as heart in Christianity and the heart-mind (xin) in Confucianism. the investigation is based on a unique book written by the Chinese convert, Li jiubiao. It is entitled, „the diary of oral admonitions“ (kouduo richao 口鐸日抄). the diary is the only source of a.Rudamina’s talks with Chinese people about Christianity. SantRauka Pirmųjų krikščionių misionierių jėzuitų veikla kinijoje yra gana seniai ir plačiai studijuojama Vakaruose bei kinijoje. Pastaruoju metu atskleidžiama vis daugiau šios veiklos detalių, sužinoma apie asmenybes, dirbusias žymiausių misionierių „šešėlyje“. jų veiklą nušviečiantys rašytiniai šaltiniai padeda atskleisti kartais tiesiog unikalias ankstyvosios krikščionių misijos, o ypač krikščionybės ir konfucianizmo, Vakarų ir kinų kultūrų bei religijų dialogo detales. šiame straipsnyje aptariami vienintelio ankstyvojoje jėzuitų misijoje dalyvavusio RaktInIaI ŽodŽIaI: jėzuitai, evangelizacija, religijų dialogas, konfucianizmas, krikščionybė. kEy woRdS: jesuits, evangelization, the dialogue between religions, Confucianism, Christianity. LOGOS 75 121 2013 BALANDIS • BIRŽELIS Loreta Poškaitė lietuvio jėzuito a. Rudaminos (taip pat žinomo kaip andrzej Rudomina S. j., Lu ande 盧安德, 1596–1632) evangelizacijos ir „taikymosi prie kinų kultūros“ metodai. Siekiama atskleisti jo ryšį su pirmųjų jėzuitų tai- kytais metodais ir kartu savitą jo indėlį į kinijos-Vakarų religijų dialogo plėtojimo metodologiją. Straipsnyje remiamasi unikaliu misionieriškos literatūros šaltiniu – į krikščionybę atversto kino Li jiubiao knyga Žodinių pamokymų dienoraštis (kouduo richao 口鐸日抄), kurioje jis aprašo savo ir kitų kinų pokalbius su misionie- riais, tarp jų ir a. Rudamina. rikščionių jėzuitų misija Kinijoje Tačiau paskutiniame dešimtmetyje K(XVI–XVIII a.) yra išsamiausiai, pla- šio Kinijos ir Vakarų santykių laikotarpio čiausiai išstudijuotas ir aprašytas Kinijos bei dviejų religijų – krikščionybės ir kon- ir Vakarų kultūrų dialogo istorijos tarps- fucianizmo – dialogo tyrinėtojai pradeda nis1. Būtent ši misija ir jėzuitų įspūdžiai atkreipti dėmesį ir į mažiau žinomus jė- iš Kinijos padėjo pagrindus kurti Kinijos zuitus misionierius bei jų istorijas. Infor- įvaizdį Vakaruose XVIII a. bei kilti tuo- macija apie juos yra svarbi ne vien tuo, metinei vadinamajai „sinofilijos“ bangai kad padeda nušviesti kai kurias smul- ir vėliau atsiradusiai sinologijai. Kai kurie kesnes, bet kartais unikalias krikščionių pirmieji misijos vadovai davė puikų pa- misijos Kinijoje detales. Ji reikšminga ir vyzdį, kaip reikia tolerantiškai elgtis su tuo, kad padeda geriau suprasti tiek pa- svetima kultūra ir stengtis suartėti su ja čių misionierių, tiek ir atverstų į krikš- ne monologiškai, primetinėjant jai savąją čionybę kinų kultūrinės tapatybės trans- kultūrą ir vertybes, bet dialogiškai, sten- formacijas dviejų priešingų kultūrų ir giantis ją suprasti, prisitaikyti prie jos religijų sąveikos procese. Vienas iš tokių tradicijų, religijos, filosofijos ir net kalbos. neseniai „atrastų“ jėzuitų yra lietuvis Apie tokios pirmųjų jėzuitų misionierių Andrius Rudamina (tyrimuose, ypač len- nuostatos bei jų elgesio rezultatus dau- kų autorių, dažniau rašomas lenkišku giausiai pasako tas faktas, kad patys kinai vardu ir pavarde – Andrzej Rudomina žiūrėjo į jėzuitus dažniausiai kaip į kinų S. J., o Kinijoje žinomas kinišku vardu konfucianistų – intelektualų – vakarietiš- Lu Ande 盧安德, 1596-1632). Viena iš kus atitikmenis, vadino juos „mokslinčiais priežasčių, kodėl jo veikla ilgai nebuvo iš Vakarų“ (xiru 西儒)2 arba bendru pa- tyrinėjama, veikiausiai yra jo gyvenimo garbumo titulu – „mokytojais“ (xiansheng ir misijos Kinijoje trumpa trukmė (jis 先生)3. Kai kurių žymiausių Kinijos –Va- dirbo Fujian provincijoje, Fuzhou mieste karų kultūrų dialogo plėtotojų, tokių kaip tik šešerius metus, t. y. nuo 1626 m. iki Michele Ruggieri (1543–1607)4, Matteo 1632 m. – savo mirties metų, ir mirė labai Ricci (1552–1610), Giulio Aleni (1582– jaunas6). Tačiau net ir tokia trumpa jo 1649), Adamo Schall von Bello, Michalo veikla verta dėmesio bent dėl dviejų Boymo, misionieriška veikla Kinijoje yra aplinkybių. Pirma, jis dirbo kartu su vie- pakankami išsamiai ištyrinėta, jiems skir- nu garsiausių tuometinių misionierių ta daugybė knygų ir straipsnių5. Galima Giulio Aleni (kiniškai Ai Rulue 艾儒略), sakyti, kad jų asmenybės bei pavardės kurį vietiniai kinai pagarbiai vadino ilgą laiką buvo tiesiog užgožusios visų „Konfucijumi iš Vakarų“ (Xilai Kongzi). kitų su jais dirbusių, jiems talkinusių mi- Antra, jį, kaip ir kitus pirmuosius jėzui- sionierių pavardes bei nuopelnus. tus misionierius, būtų galima laikyti si- 122 LOGOS 75 2013 BALANDIS • BIRŽELIS kuLtŪra nologijos – šiuo atveju Lietuvos sinolo- Kita vertus, ši knyga yra unikali ir visos gijos – pradmenų kūrėju, turinčiu užim- Ming dinastijos laikotarpio krikščioniš- ti pelnytą vietą visos Lietuvos orientalis- kosios literatūros kontekste. Mat jos tu- tikos istorijoje. Tuo tikslu pirmiausia rinys, kaip teisingai pažymima, yra ne būtina įvertinti konkretų jo indėlį į pir- preskriptyvus, normatyvinis ar apologe- mųjų jėzuitų „tolerancijos“ arba „taiky- tiškas, kaip daugelio Kinijoje buvusių mosi“ prie Kinijos kultūros bei tradicijų jėzuitų tekstų, bet deskriptyvus, aprašan- politiką, turint omenyje, kad vėliau ji tis ir atskleidžiantis labiausiai rūpėjusius gerokai pasikeitė į priešingą pusę. abipusio religijų supratimo klausimus. Todėl šio straipsnio tikslas yra aptar- Be to, ji yra parašyta ne vakariečio, o pa- ti A. Rudaminos taikytus evangelizacijos ties kino ranka8. metodus, siekiant išsiaiškinti jų sąsąjas Apskritai būtų galima išskirti bent tris su kitų misionierių metodais, o kartu sa- svarbiausius A. Rudaminos metodus, ku- vitą A. Rudaminos požiūrį į jų taikymą. rių pagalba jis stengėsi atversti kinus į Bus aptariamas ir jo santykis su konfuci- krikščionybę: 1) Vakarų mokslo pasieki- anizmo ir neokonfucianizmo filosofija, mų populiarinimas; 2) vizualinės medžia- konkrečiau, tai, kokius bendrus konfu- gos naudojimas; 3) bendrų krikščionybės cianizmo ir krikščionybės įvaizdžius bei ir konfucianizmo sąvokų pasitelkimas. sampratas jis pasitelkė skleisdamas Pirmąjį metodą labai plačiai naudojo krikščioniškąjį mokymą. Daugiausia bus jėzuitų misionieriai, ypač tie, kurie buvo remiamasi unikaliu misionieriškos lite- arčiausiai Kinijos imperatoriaus. Juk tai ratūros šaltiniu – į krikščionybę atversto buvo vienas iš būdų sudominti kinus kino Li Jiubiao sudarytu „Žodinių pa- Vakarų civilizacijos „egzotiškumu“ ir mokymų dienoraščiu“ (Kouduo richao įstabiais jos pasiekimais, ypač kartogra- 口鐸日抄), kuriame gana smulkiai apra- fijos, kalendorių sudarymo, matematikos šyti jo ir kitų kinų pokalbiai su G. Aleni ir astronomijos srityse. Literatūroje apie ir A. Rudamina bei paties Rudaminos Kinijos ir jos santykių su Vakarais isto- evangelizacijos metodai7. riją yra gana plačiai aprašyta, kaip Va- Šis veikalas, kurio galutinė versija iš- karų mokslu žavėjosi ir domėjosi vienas leista 1640 m. Fuzhou mieste, ir tik nese- garsiausių Qing dinastijos imperatorių niai išverstas į anglų kalbą, yra unikalus Kangxi9. Kaip pastebima, tuo metu tai ne vien tuo, kad netarpiškai, „iš pirmų buvo bene vienintelė sritis, dėl kurios lūpų“, atskleidžia ankstyvosios krikščio- kinų imperatoriai vertino vakariečius, nybės sklaidos vienoje konkrečioje Kini- nes krikščioniškoji religija bei patys jos jos vietovėje tikrąjį, gyvenimišką vaizdą skleidėjai didžiąja dalimi nekėlė jiems (tiesa, apimantį tik 10 metų, t. y. nuo 1630 pasitikėjimo10. Tiesa, patys misionieriai iki 1640 m.). Jis ypatingas dar ir tuo, kad neslėpė, kad jie atvyko į Kiniją ne mo- tai yra vienintelis pirminis šaltinis apie kyti matematikos, bet skleisti Dangaus paties A. Rudaminos veiklą, jo kaip krikš- Dievo mokymą. Juolab kad, kaip pažymi čionybės skleidėjo kasdienio gyvenimo E. Zurcheris, jėzuitai jau nuo savo studi- tikrovę, mąstymą, bendravimą su kinais. jų kolegijose laikų buvo išsiugdę požiū- LOGOS 75 123 2013 BALANDIS • BIRŽELIS Loreta Poškaitė rį, kad mokslas ir jo studijos visiškai telkia juos tam, kad pakalbėtų apie tam neprieštarauja religijos doktrinai, veikiau tikras religines bei etines idėjas15. tarnauja kaip būdas palaikyti jos atskleis- Tokią A.Rudaminos strategiją gerai tą tiesą.