LYRICS P. DEUTSCH P. P.FRANÇAIS ENGLISH P. TRACKLIST P. 16 22 11 6 4 MENU —

MENU EN FR DE LYRICS 2 (Direction générale(Direction delaCulture, dela Musique) Service This recording with beenmadethe has the support of Fédération Wallonie-Bruxelles Photos (p. 5& 36 )©ElamRotem © Hervé Champollion /akg-images Paris, Musée duLouvre Illustration: Lorenzo Costa (1460-1535), Artistic direction &recording: Jérôme Lejeune Recording: Leymen(F), égliseSaint-Léger, September 2020 The Reign of Comus, ofComus, The Reign 1511 (detail) 1511 (detail) www.lemiroirdemusique.com Baptiste Romain: Henry vanEngen: Marc Lewon: Elizabeth Rumsey: Silke Schulze: Piganiol: Claire Tim Scott Whiteley: Matthieu LeLevreur: David Munderloh &Jacob Lawrence: Sabine Lutzenberger & Tessa Roos: LE MIROIR DE MUSIQUE — FLEUR DELA BIAULTÉ  JOHANNES MARTINI c a 14301497 d'arco &viola &pommer shawm & organetto vielle, , , & direction & bagpipes rebec, violin, renaissance vielle, trombone viola d'arcoviola &renaissance dagamba viola bass baritone

mezzo-sopranos tenors

3 MENU EN FR DE LYRICS 4 17. 16. 15. 14. 13. 12. 11. 10. 9. 8. 7. 6. 5. 4. 3. 2. 1. 24. 23. 22. 21. 20. 19. 18. Magnificat toni tertii Sans riens du mal Sans riens kint Scoen Helas aves comment Quare fremuerunt gentes Quare fremuerunt debiaulté fleur La Biaulx parle toujours sumLetatus MartinelleLa pittzulo La Martinella O beate Sebastiane Missa Ma rit bouche J’espoir mieulx Fortuna d'un gran tempo Fortuna disperata Fortuna desperata jefasoyeQue Cela sans plus sans Cela Missa Martinella La d’amoursDes biens Ave amator casti consilii Tant voldra que dieu De labonne chiere schwantcz pawer newe Der 4'16 3'00 0'46 –Clntd any/Jhne atn 1'14 Johannes/ Martini Lannoy Colinetde – 2'12 –Aoyos(oon 1) 1'20 Q18) (Bologna Anonymous– 5'14 1'39 3'23 4'13 5'38 1'19 1'26 2'53 2'22 1'24 9'39 ( ( 1'10 Credo Agnus Dei 2'08 4'47 3'25 7'27 ) 2'43 5'28 ) David Fallows, Murray Steib,Christ, Thomas Vincent Kibildis. Piganiol, Elizabeth Rumsey, Aliénor Wolteche, Crawford Young, Jean-Pierre Romain, Cazaux-Kowalski,Christelle Martine Romain, Claire Foltzer, Caroline Ritchie, Claire We would like to thank:

5 MENU EN FR DE LYRICS 6 MENU FR DE LYRICS  to instrumental. manuscripts andprovides anexcellent of overview music (the Casanatenseand secular manuscrip manuscripts forof the court, including coll only adapting other ’ the as driving force music butalsoserving behindaseries the eldestdaughter Isabella, animportant patron music tutor hewas singer; to Ercole’s children decades inFerrara, the heserved Este court inmany capacities: acomposer hewas and Ferr hired of he was byduke Ercole Id’Este 1497. He first was active inConstanc 23 October secular music clearlysecular shows instrumental the music from in the development its infancy of there. tenure and organ, which reflects the instrumentalists wh century, fifteenth late the in common were that somekind.performance ThisCDexplores of many pieces inCasanatense contain only atitle orinci to the early , the been suggested was andithas scribe. that Martini himself Most the of theThe dating manuscript issomewhat of controversial,with estimates ranging from 1481 contains 123pieces, including at 23byMartini, least which are 10of found nowhere else. a betrothal orwedding present for andFrancesco Isabella d’Este Mantua. of IIGonzaga It ZOHANE MARTINI DE BARBANTE The Casanatense manuscript isalarge collect Johannes borninthe Martini was 1430sinLe Martini was one of the first to compose a significant body of instrumental music, instrumental of andhis thefirst to compose body asignificant oneof was Martini ections of masses, motetsmusic, andliturgical of ections ara inthe early 1470s. During hisnearly three including various groupings of strings, winds, strings, winds, of groupings various including t). ThisCDincludes pieces fromthese all of and maintained alively pit andwere likely intended for instrumental of music herself; and he was aneditor, andhewas music herself; of not o were available inFerrara during Martini’s hismusic, from sacred andvocal to secular of the combinations possible instrumental of ion of secular music copied in secular ion of as e, butlittle isknownabout hislife until uze, Belgium, anddiedinFerrara on correspondence with , phrase lengths in from contemporary chansons, which had much lesstexture variation. Unlike contemporary well as combinations possible two-voice all used parts, itathinner giving texture than isno about this itstexture: piece itiswritten isthe for opennessof only of two more than half 1460 to 1538andrepresents aninstrumental style. the of beginning Thefirst thing noticewe resemble arondeau, andmake consistent imitation inallthe voices. useof or model, only in andgenerally imitation used 1450s to ahighly sophisticated genre by1490. Early pieces like du mal du imitation little it contains schwantczpawer Martinella pittzulo a thin andvariedtexture andimitation inonly two voices; butthe phrase lengths in here, including into the finalcadence. These characteristics are worksthe secular found inmany of recorded in the second half, the usually nearthe piece, endof the with repetition last leading directly triple in section resembles therondeau; abrief phrases inwhich the imitation outlines the central the mode; fifth aform of that closely features this early of triciniastyle imitation include inall three more useof voices; shorter resembles imitation andwhen allthree voices play together, the third voice isaccompanimental. La Martinella During the 1470sand 80s, Martini’s style secular evolved indramatic way. Themain Although alater piece, In the mid-fifteenth century common itwas to create work anew bytaking apreexisting , Scoen kint Scoen Der newe pawer schwantcz pawer newe Der Biaulx parle toujours , which isprobably ona popular dance based tune. Unlike , isMartini’s earliest extant work; copied itwas into 14sources dating from Tant voldra quedieu are allapproximately the same. Another early piece is secular or variation in texture. orvariationin La MartinellaLa pittzulo La Martinella , De la bonne chiere bonne la De in its lack of textural initslack of variation andimitation. , andto alesserdegree varywidely. Most the phrases of contain two-voice rmally found in contemporary chansons. Martini Martini chansons. contemporary in found rmally two voices; later pieces are often intwo sections, meter inaduple meter piece; and sequencing as allthreeas voices together, which againdiffers has much has incommon with Helas aves comment , J’espoir mieulx La fleur debiaulté fleur La La Martinella , Que je fasoye , though notadance, had nosetform La Martinella La Martinella . , Sans riens Sans riens Der newe newe Der La : ,

7 8 voice to it, possibly inaneffort to update anolder work. Such isthe with case the contrafactum. the Marian text d’amours with asacred one. Such apiece acontrafactum, as isknown andthis isthe with case common for pieces secular to beadapted for use inasacred setting byreplacing text asecular the ratherthe second beginning of half than described above except that notriple ithas meter andthe section sequencing occurs towards sources dating from 1480–1538. It much has incommon with the early triciniastyle Martini’s voice. added bass. ch original Lannoys Although recordings of a three-voice byColinet to deLannoys which Martini added afourth voice inthe Busnoys’ chanson andadds three lower voices, which useanostinato. two of disperata voices make ashort, extensive useof sharply profiled melodyrepeated over andover. and composed three lower new voices to itfor his — which many composers borrowed from to create works. new Martini took the top voice textural variation. voices imitate thenew occasionally borrowed oreach other, melody dealof andthere agood is consists of two phrasesconsists which of alternate 4times, which suggests itisa tempo composing voices new around it. several This CDhas examplesthis. of orone tune amonophonic melody—either It alsocommon was for acomposer to take One of the first bigprojectsOne of that Martini undertook in Ferrara the asetof was creation of Des biens d’amoursDes biens is a setting of apopularmonophonic isasetting tune that of appears inthe tenor. The itself tune . In the Berlin S 40021 version of this piece, this . version of In the text beenreplaced original has the Berlin by S 40021 , an anonymous four-voice work from Q18, Bologna similarly takes the top voice of Ave amator casti consilii Fortuna desperata was another of Martini’s another was of very popular chansons found inadozen was achanson –usually was attributed to Antoine Busnoys . versioninstrumental both the includes and CD This at the end. Throughout the Renaissance itwas voice from apolyphonic composition—and anson are common, itisrare to find onewith achanson bysomeoneelseandadd anew Fortuna desperata . In version, his thelower strambotto Fortuna d’un gran Cela sans plus sans Cela . The three Des biens Des biens Fortuna , contains hismasses, eight including of Desprez in its use of pairedDesprez texture. duetsandgreater initsuseof varietyof material Martini’s with setting. Martini’s outbreak of more itin generaor whether heconceived disease. of Gaspar outbreak theduring aparticular plague—there were of several during histenure inFerrara— van Weerbeke St.be usedonthe feast of Sebastian, January 20. We Martini wrote this donotknow piece if al 1505. Theextremely topical a is text plea for succorplague, intimeof although it could also the basis of itsmelodicmaterial butdoesempthe of basis more complex setting than the two previous ; a psalm tone as itdoesnotmake useof M.1.11–12. It isanalternatim setting inwhich chant alternates with polyphony. Thisisafar parallel somerhythmic motionwith animation at cadences. Both Psalm apsalmtone settings inthe make top useof voice andmove homophonically in gentes fremuerunt three-voice setting for useonHoly Friday. Onthis CD, instruments double choir onein Psalmsetting of 121intended for useat Vespers on Tuesdays. psalm settings are simple settings, ineither two orthree voices. year andthe other for Matins for andLauds the Thursday Saturdayto beforeEaster. The , Passions, Psalm of settings, andtwosets one for at daily use Vespers throughout the these books (ModEof M.1.11–12)contain music for double choir andinclude Magnificats, he chose the much music aneditor andacted for of as the manuscript. mass The first two involvementexact inthe these creation manuscr of three books containing sacred music for useat the court, allcompleted circa 1480. Martini’s The manuscript likely 18 masses M.1.13—a editedModE collection by Martini— of O beate Sebastiane Magnificat toni tertii , making clearer the antiphonal effect intended inthese pieces. double-choir isalate : itsearliest source isPetrucci’s no. 2existsinthree sources, allroughly contemporary with ModE Missa Ma rit bouche O beate Sebastiane loy imitation extensively andvariesthe texture. l terms as onethatl terms as could beusedduring any so setthis text andhistenor shares melodic ipts is uncertain,ipts is although likely itis that (this CDincludes the Credo). In shows the Josquin influence of Quare fremuerunt gentes Quare fremuerunt Letatus sumLetatus Motetti libro quarto isatwo-voice Quare isa of of

9 10 MENU FR DE LYRICS all of which areall of harbingers the later of imitation mass. phrasesmodel; which orthe we juxtaposition of from two to three orfour voices; imitation from the point anew amotive of creation inthe of imitation of apoint multiple voices; the of of expansion quotation asimultaneous the form of many thebassus, polyphonic tothemodel. andhas allusions maytake These of most phrases the instrumental a chansonof as which the cantus firmus isheard initsentirety. Once again, Martini notonly usesthe tenor composed after they metin1487. The Agnus Dei recorded here is the only movement in manner with repetitions, which isreminiscent of reworking borrowedhismasses. The of all of material of 1480s, instrumental onhisown piece andisbased of the chanson.of firmus cantus this Mass, onachanson byJean based deOc MURRAY STEIB , borrows extensively from the contratenor, many polyphonic andhas quotations Missa La Martinella cantus firmus cantus isaslightly later piece, probably written inthe late keghem, Martini usesthe a tenor andsuperiusas , the butalsoquotes every phrase superius, of re notoriginally associated oneanother, with and may suggest that itwas . It contains the richest andmostcomplex cantus firmus cantus islaidoutinasegmented sophistiquées desdernières annéesduXV àlacouractifs deFerrare dutemps deMartini. ensembles àcordes, d’instruments vents etorgu une grande diversité deformations instrumentales courantes àlafinduXV qu’elles aient été destinéesàêtre d’un sont seulement pourvues de Casanatense titr des années1490. Martini lui-mêmeenaurait été lescribe. plupart despièces La dumanuscrit connues qu’à travers ce manuscrit. datation La de Mantoue. Ilcontient 123pièces, dont au moins23deMartini. 10d’entre ellesnesont offert decadeau enguise defiançaillesouma instrumentale. manuscrits etoffre uneexcellente vued’ensemble desamusique sacrée etprofane, vocale et (dans lemanuscrit deCasanatense). Ce disquees contenant desmesses, desmotets, delamusique musique d’autres compositeurs, maiscompila une importante mécène musicale elle-même. En enfants d’Ercole. Ilentretint d’ailleurs unevive ilfutchanteur,occupa denombreuses fonctions : compositeur lamusique aux etenseigna  I le 23octobre 1497. Ils'établit d'abord àConstance, avant derejoindre lacour duducErcole ZOHANE MARTINI DE BARBANTE er d’Este àFerrare d’Este au début desannées1470. Pendant sestrois décennies àFerrare, il Des pièces profanes dejeunesse écrites danslesannées1450jusqu’aux compositions Le manuscrit deCasanatense recueil estunvaste demusique profane copié àFerrare, et Johannes Martini naquit danslesannées1430 jouéespardesinstruments. Sur ce disque, onpeutentendre e siècle, Martini a composé une grande quantité de controversée est estiméeentre 1481etledébut riage à Isabella d’Este etFrancescoriage àIsabella d’Este IIGonzaga correspondance avec leurfilleaînée, Isabella, e portatif, correspondan aussi une série demanuscrits pourlacour, t constitué depièces issuesdechacun deces liturgique ainsiquedelamusique liturgique profane tant qu’éditeur,tant la nonseulement adapta il e oud’un esttrès incipitetil probable à LeuzeenBelgique, etmortàFerrare t aux instrumentistes e siècle : différents

11 MENU EN DE LYRICS 12 ne sont pas structurées selon une forme musicale particulière et les procédés d’imitation ne se nese structuréesne sontuneforme selon pas lesprocédés et musicale particulière d’imitation musique instrumentale tout instrumentale musique Helas avés comment Martinella profane plus ancienne, probablement sur basée des phrasesque lalongueur soittrès homogène. avec enregistrées surce disque, notamment à lacadence finale. souvent vers lafin, setrouve typiquement un binaires etcomportent unecourte àtrois section temps. Dans laseconde moitiédelapièce, lesquelles l’imitation souligne laquinte centrale du mode. Leplus souvent, ces pièces sont les trois voix, avec une structure proche decell C’est l’époque des prémices dustyle un rôle d’accompagnement quandelleestprésente. plupart desphrases sont construites autour d’un y esttrès variée, ce quiconstitue unedifférence avant deréunir lestrois voix, obtenant ainsiune diversité detextures. desphrases longueur La écrite pourdeuxdestrois voix. Martini explor deschansons quiluisontdiffère contemporain entre 1460et1538introduit unnouveau style la forme durondeau, avec uncontrepoint réparti surtoutes imitatif lesvoix. font qu’entre deuxdesvoix ; lespièces plus ta La Martinella La musique profaneLa deMartini connaît uneévolution majeure àpartir desannées1470. MartinellaLa pittzulo La Martinella , elle contient peu d’imitations et devariét et , contient elle d’imitations peu : unetexture fine, variée, utilisant seulement l’imitation entre deuxvoix, bien , quin’est cependant liéeà la danse. pas est laplus anciennedont nousdispos

Ces caractéristiques seretrouvent dansplusieurs despièces profanes est unepièce plus tardive quipr

au long desavie. pièces plus Ses anciennes, comme tricinia Biaulx parle toujours caractérisé pardenombreuses imitations dans rdives sont souvent endeuxparties, calquéessur un airdedansepopulaire. À ladifférence de e durondeau etdesphrases plus courtes, dans e séquence dont ladernière répétition mène Der newe pawer schwantcz pawer newe Der e ainsichaque combinaison possible enduo, e imitation àdeuxvoix, latroisième voix ayant es : eneffet, plus delamoitiépièce est es : de composition instrumentale. Cette œuvre de plus avec leschansons del’époque. La é danslatexture. C’est également de lecas ons : elleaété copiée dans14sources ésente denombreux points communs , De labonnechiere De est unecomposition , J’espoir mieulx La Martinella La , ,

La fleur debiaulté fleur La Que je fasoye Le ténor de de ténor Le nouvelle œuvre enyajoutant d’autres voix. Ce disquecontient plusieurs exemples dece type. pièce monodiqueouunevoix extraite d’une co riche et variée.riche et Les trois nouvelles voix s’imitent entre elles, ou constitué dedeuxphrases alternées àquatre reprises, correspondant àlaforme du sont construites autour d’une mélodie trois yaajouté no deBusnoys et de lachanson compositeurs pourconstituer denouvelles œu caractérisées par un motif caractérisées parunmotif Busnoys estégalement reprise etagrémentée de est unepièce anonyme àquatre voix dumanusc un technique du Renaissance, latransformationd’unepièce profaneenpiècesacréeétaitfréquentegrâceàla et quelaséquencemélodiqueprenneplace audébutdelasecondepartieetnonàfin.À le style desourcesdans unedouzaine entre 1480et que le consilii ajoute unenouvelle voix, dansle butd’adapter contrafactum Vers lamoitiéduXV Des biens d’amoursDes biens Il étaitaussi courant qu’un compositeur reprenne unechanson d’un autre auteur ety contrafactum substitue letexteoriginal. (Cet enregistre tricinia Fortuna d’unFortuna tempo gran , Sans riens du mal contrafactum Fortuna desperata décritprécédemment,bienqu’ellenecontienne pasdesectionàtroistemps delachanson . .) est unechanson deMartini célèbre assez àl’époque, qu’on retrouve e ostinato siècle, ilétaitcourant dese ou remplacement detexte. Lemanuscrit Berlin S40021contient Des biens d’amoursDes biens , Scoen kint Scoen estunechanson d’Antoine Busn . est àl’origine unechanson p courte répétée àplusieurs reprises. , Tant voldra dieu que 1538. Elleadenombreux points communs avec imitent lamélodieempruntée dansunetexture mposition polyphonique –etdecomposer une uvelles voixgraves.uvelles Danscette version, lesvoix une pièce plus ancienneau goûtdujour. C’est vres. Martini s’est de lavoix supérieure servi ment comprend laversion ainsi instrumentale rit Bologne Q18,rit Bologne danslaquelle lamélodiede trois nouvelles voix, deuxd’entre ellesétant , danslequelletexte marial rvir d’une mélodiepréexistantervir –une , etdansunemoindre mesure opulaire monodique. L’air est oys utiliséepardenombreux Fortuna disperata Ave amatorcasti strambotto .

13 14 que Martini ait écritcette pièce lors d’une des épidémiesdepeste quifrappèrent Ferrare de peste etpeutaussi être utilisépourlafête quarto utilise unevariété detextures ainsiquede précédemment, n’inclut lamélodieduplain- pas la polyphonie s’alternent. Cette pièce, beaucoup plus complexe quelesdeux psaumes évoqués ModE M.1.11-12. Ils’agit d’une composition en complétés pardescontrastes rythmiques animésaux cadences. la voix supérieure, etd’autre partparlesmo de ces deuxpsaumes estcaractérisée d’une part gentes Vendredi saint. Sur ce disque, lesinstruments doublent lepremier chœur de psaume 121pourlesvêpres dumardi. de ces psaumes estsimple, àdeuxoutrois voix. quotidien desvêpres etl’autre pourlesmatines et des magnificats, hymnes, collections depsaumes, deux que ainsi l’une passions l’usage pour premier deces deuxlivres (ModE M.1.11-12)contient delamusique pourdouble chœur : qu’une grande partiedespièces aient été choisi lacréationjoué dans deces manuscrits n’est pas 1480 d’un ensemble detrois livres demusique sacrée àl’usage delacour. Lerôle queMartini a Lannoys, cette version estunedécouverte. deMartini ajouté unequatrième voix de de le cas La plus ancienne sourceLa contenant lapièce tardive Le Un despremiers projets importants deMartini àFerrare aété lacompilation autour de , renforçant l’effet antiphonaire voulu dansces pièces àdouble chœur. composition La dePetrucci, publiée en1505. D’actualité, ce texte exprime unappel au secours entemps Magnificat toni tertii Cela sans plus sans Cela , unechanson àtrois voix deColinet àlaquelle deLannoys Martini a n bassus °2 existe danstrois sources, toutes àpeuprès contemporaines de . S’il existe. denombreux enregistrements S’il delachanson de Quare fremuerunt gentes, Quare fremuerunt nombreux procédés imitatifs entre lesvoix. uvements parallèles ethomophoniques desvoix, de Saint-Sébastien, le20janvier. Ilestpossible défini avec certitude. Cependant, estprobable il es dansdesmusiques écrites pourlamesse. Le parl’utilisation delamélodiegrégorienne à alternatim chant polyphoniques, danslessections mais laudes desjours précédant Pâques. L’écriture Letatus sumLetatus Obeate Sebastiane , danslaquelle lechant grégorien et estuneversion voixdu àdeux àtrois voix, estdestinéau estle Quare fremuerunt Quare fremuerunt Motetti libro préfigurent lesmesses-parodies duXVI encore la juxtaposition dephrases nonassocié ou quatre voix, lacréation d’une nouvelle im deplusieurs simultanée lacitation voix,formes : l’expansion d’une entre imitation deux, trois fait denombreuses références polyphoniques àsonmodèle. Ces dernières prennent différentes ténor delachanson. Ilcite aussi chaque phrase du le rencontre en1487. L’ sansrappelerpas Jacob Obrecht. Cela peutlaisserentendre quelapièce futécrite après leur complexité etunerichesse inédites. Le décriteprécédemment.instrumentale matéri Le tardive, probablement écrite àlafindesannées1480, sursapropre estbasée composition de lachanson dans sanouvelle composition. La de largesportionslapartieducontreténor, utilise leténor etlesupériuscomme voix deréférence ( trouve surce disque. Dans cette messebasée Martini –contient 8desesmessesparmilesquellesla usage deduosenbinômesqueparsarichesse detextures. de Martini estparticulièrement empreinte del’ utiliseprésenteténor qu’il unmatériel mélodiquecommun àl’œuvre deMartini. Cette pièce pour tout épisodeépidémique. Gaspar van Weerbe durant sonmandat, nel’ait àmoinsqu’il conçue TRADUCTION : MURRAY STEIB cantus Le manuscrit ModE M.1.13–unecollection de18messesprobablement éditées par

firmus ALIÉNOR WOLTECHE danssonentièreté. Encore unefois, Martini nesecontente d’utiliser pas le Agnus Dei , présent surce disque, estleseulmouvement quicontienne cantus firmus cantus e siècle. sur unechanson deJean deOckeghem, Martini ce quiluipermetdeciter denombreuses parties itation développée àpartir d’une développée ou citation itation plus généralement comme plus pouvant être jouée es danslapièce originale. Tous ces éléments el musical emprunté yestremanié avec une influence deJosquin Desprez, tant parson Missa La Martinella , exposéparfragments parfois répétés, n’est superius ke s’est dece également texte servi etle Missa Ma rit bouche cantus firmus cantus , laplupart decelles du ). Il emprunte également , pièce légèrement plus dont leCredo se bassus et

15 MENU EN DE LYRICS 16 MENU EN FR LYRICS  war Herausgeber, wobei ernicht nur dieMusik sich verschiedene Kombinationen von Saiten- und Blasinstrumenten, sowie Orgelportativ, Jahrhundert üb Besetzungen, die imspäten 15. vorgesehen. dervorliegendenAuf CD werd nur einen Titel oderein Incipit undwaren ve vermutet, Martini selbstder Schreiber dass wa wobei Schätzungen zwischen 1481 undden Martini, von denen10nur hierzufindensind. Di Mantua inFerrara angefertigt wurde. Esbeinhaltet 123Stücke, darunter mindestens 23von Verlobungs- oderHochzeitsgeschenk fürIsab zu weltlicher, von vokaler zuinstrumentaler Musik. Handschriften undbietet einenhervorragenden auch weltlicher Musik Casanatense (das Manusk angefertigt wurden, darunter Sammlungen von Me treibende Kraft hinter derHerstellung einerRe mit dessenältester Tochter Isabella, dieselbst erwarMusiklehrerSänger; von Ercoles Kindern un in Ferrara in diente erdemHof derd’Este Herzog Ercole antrat. I. d’Este Während über seinLeben vor seiner Anstellung inFe Ferrara am23. Oktober 1497. Zuerst warerin ZOHANE MARTINI DE BARBANTE Das Casanatense Manuskript isteine Johannes Martini wurde inden1430erJahren geboren inLeuze(Belgien) und starb in seiner nahezudrei Jahrzehnte andauernden Zeit zahlreichen Funktionen: erwarKomponist und rrara bekannt, dieerindenfrühen1470ernbei große Sammlung weltlicher Musik, dieals einebedeutende Musikmäzenin und er war; ihe von Handschriften wirkte, diefürdenHof r. Diemeisten Stücke derHandschrift haben anderer Komponisten einr ella d’Este undFrancescoella d’Este II. von Gonzaga Konstanz tätig, ansons rmutlich für die instrumentale instrumentale Ausführung die rmutlich für frühen 1490erJahren lieg ript). DieseCDenthält Stücke aus alldiesen Überblick über sein Werk –von geistlicher e Datierung derHandschrift istumstritten, en viele der möglichen instrumentalen dermöglichen en viele lich waren, austariert. Darunter befinden d unterhielt einenlebhaften Schriftwechsel ssen, Motetten undsowohl liturgischer als ten istaber nur wenig ichtete, sondernals en, undeswird zweistimmige Imitation. diedritte Sobald Stimme Teil erheblich unterscheiden. DieMehrzahl dermusikalischen Phrasen enthält zunächst eine Genre um1490nach. Frühe Stücke wie Instrumentalmusik von ihrer Anfangsphase komponierten undseineweltliche Musik ze Verfügung standen. demanInstrumentalistenwas entspricht, di Gegensatz dieserZeit zudenChansons abhebt, diewesentlich weniger Abwechslungen drei Stimmen zusammen–ein Vorgang, dersich verwendete Martini Chansons. die Hälfte desStücks istzweistimmig, wodurch es Instrumentalstils. Das vordergründig Auffälligst die inZeitspannevon 1460bis1538dati durchgängig inallenStimmen ein. spätere Stücke bestehen oft aus zwei Teilen, Vorlagen zurückgreifen undverwendeten im Allg durch weitgehende das Fehlen strukt Textur auf. beruht. Im Gegensatz zu weltliches Stück ist Phrasen in eine dünne und Struktur vielfältige und Imit Martini wareinerderersten, dieein Obwohl La Martinella La MartinellaLa pittzulo Helas aves comment La MartinellaLa pittzulo istMartinis frühestes er Der newe pawer schwantcz pawer newe Der La Martinella , obgleich kein Tanzstück, ähnelt dem alle möglichen Kombinationenalle möglichen von zwei Stimmen, sowie alle hingegen sindalleinetwagleich lang. Einweiteres frühes einspäteres Stück ist, hat mit esviel ureller Variation undImitation. weist ernur wenig Imitation oder Variation inseiner ist, sich diePhrasenlängen dass in La Martinella in den1450ernbiszueinemhochanspruchsvollen haltenes Werk; esistin , dervermutlich einerbeliebten auf Tanzmelodie ähneln derRondeauform undsetzenImitation ation innur zwei Stimmen. Diemusikalischen e während Martinis Amtszeit inFerrara zur bedeutendes Korpus instrumentaler Musik e andiesemStück istseinoffenes Gefüge: über ebenfalls von denzeitgenössischen Chansons in derSatzstruktur aufweisen. Einweiterer emeinen Imitation innur zwei derStimmen; eren undesverkörpert die Anfänge eines hinzutritt, hat sieeinebegleitende Funktion. eine dünnere Textur darbietet alszeitgleiche ichnet deutlich dieEntwicklung der konnten keine festen auf Formen oder 14 Quellenüberliefert, newen pawer schwantcz pawer newen La Martinella La Martinella gemein: gemein: zum

17 18 riens du mal riens Werke zuschaffen. Martini übernahm die von war eineChanson Antoine Busnoys, die übernommene Melodie viel undesgibt eine Strambotto-Form verweist. Diedrei neu Melodie selbstbesteht aus zwei sich insgesamt abwechselnden viermal Phrasen, auf was eine Bearbeitung einerbelieb einem duzend Quellenzwischen 1480 und1538. Es vorliegende CDpräsentiert einigeBeispielefürdiese Technik. aus einermehrstimmigen Komposition –undne vorhandene Melodie –entwed wiederverwendete wieder, darunter in mündet. DieseCharakteristika findensich in Hälfte gegenEndedesStücks), (gewöhnlich deren letzte Wiederholung indieSchlusskadenz innerhalb einesStücks imZweiermetrum; un die stark Rondeau angelehnt andas ist; vier in denendieImitation diefürdenModus zentra zunehmenden Einsatz von Imitation inallen ganz grundlegend.DieHauptst Oberstimme übernimmtOberstimme unddrei tiefere Stimm anonymer, vierstimmiger Satz aus der Handsc eine kurze, sehrprägnante Melodie, dieunablässig wiederholt wird. desperata Mitte des15. Jahrhunderts waresüblich, einne Im Laufe der1470erund80erJahre entwickelte sich Martinis weltlicher Kompositionsstil Des biens d’amoursDes biens drei neue, tiefere Stimmen hinzu. In se , Scoen kint Scoen Biaulx parle toujours gehörte zuMartinis besonders beli , Tant voldra quedieu ten einstimmigenMelodie, die ilmerkmale seinerfrühen Tric , Abwechslung inderSatzstruktur. De la bonne chiere labonne De Oberstimme undsetzteOberstimme fürseineigenes und etwas weniger auffällig undetwas in tens einenkurzen Abschnitt imDreiermetrum en Stimmen imitieren sich gegenseitigoderdie hrift Bologna Q18,hrift Bologna d vielen derhiereingespieltenvielen weltlichen Stücke drei Stimmen; zumanderen kürzere Phrasen, d schließlich inderzweiten Sequenzfiguren en hinzufügt, zwei davon miteinemOstinato. ue Stimmen umsieherumkomponierte. Die viele Komponistenviele verwendeten, umneue er eineeinstimmige Weise odereineStimme iner Fassung verwend le Quinte ausschreitet; drittens eine Form, ues Werk hervorzubringen, indemmaneine hat mitdem oben beschriebenen, viel ebten und findetsich in Chansons , J’espoir mieulx hier im Tenor aufscheint. Die inien umfassen zumeinenden inien umfassen Fortuna d’un tempo gran er gleichermaßen Busnoys Fortuna disperata en dieUnterstimmen , La fleur debiaulté fleur La Que je fasoye Fortuna desperata Fortuna istein , Sans ist .

zwei oderdrei Stimmen. derKarwoche.und Laudes Die Psalmvertonungen bestehen aus schlichten Sätzen zu täglichen Gebrauch zur Vesper durch gesamte das Kirchenjahr, denanderen fürMatutin Magnificats, Hymnen, Passionen zweiGr sowie ersten beidenBücher (ModE M.1.11–12)enthalt Großteil derMusik auswählte undalsHeraus Handschriften beteiligt waristunklar, wob fertiggestellt wurde. In welchem der um 1480 Erstellung eines Satzes aus Büchern mitgeis selten anzutreffen. Lannoys originaler Chanson häufi Chanson originaler Lannoys Lannoys, derMartini einevierte Stimme im zu hören. ausgetauscht. dieserCDsindsowohlAuf dieins für denGebrauch inderDienstagsvesper. solchen Fall mit wir begegnen eine neueStimme hinzufügte –möglicherweise, Berlin S40021wurde durch deroriginale denmarianischen Text handelt essich bei geistlichen ersetzte. Einesolche Bearbeitung nennt manKontrafaktur undumsolch eine in einemgeistlichen Kontext anzupassen, gesamte Renaissance hinweg waresgang und am die Sequenzfiguren Anfang deszweiten Teils auftauchen, statt andessenEnde. Überdie frühen Tricinien-Stil gemein, nur eskein dass Eines derersten großen Projekte, die Martini inFerrara in nahm,Angriff wardie Es warebenfalls üblich, einKomponis dass Des biens d’amoursDes biens Letatus sumLetatus Cela sans plus sans Cela ger vorkommen, isteinemit . In derFassung diesesStücks aus derHandschrift isteinezweistimmige Vertonung desPsalms 121 Bassregister beigesellte. Obwohl Aufnahmen von indem maneinenweltlichen Text durch einen Quare fremuerunt gentes Quare fremuerunt , einerdreistimmigen Ch tlicher Musik fürdie Verwendung beiHofe, ei esalswahrscheinlich gilt, ereinen dass en Abschnitt imDreiermetrum aufweist und geber derMessen-Handschrift fungierte. Die trumentale Fassung alsauch dieKontrafaktur t eine Chanson eines t eineChanson Umfang Martini beiderHerstellung dieser gäbe, weltliche Stücke fürdie Verwendung um das ältereum das Werk zuaktualisieren. Einem uppen vonPsalm-Sätzen,uppen für den einen en doppelchörige Musik und umfassen Martinis zusätzlicher Stimme Ave consilii casti amator anderen übernahm und isteindreistimmiger anson von Colinet de

19 20 Sebastiane Text undsein Tenor teilt melodisches Mat eines Seuchenausbruchs konzipiert hatte. Ga – oderob eresohne einenbestimmten eine Anlass aber mitBlickVerwendung auf während Pestausbruchs geschrieben hatte –derer gab werden konnte. Esistnicht bekannt, ob Ma obwohl erauch anlässlich desFesttags desHe von 1505überliefert. Der äußerst topische Text isteineBitte um BeistandzuPestzeiten, Rezitationston, Imitation dafür aber weitaus komplexer alsdievorangegangenen der gregorianischer Choral im Wechsel mitei M.1.11–12entstanden.EshandeltsichdabeiumeineAlternatim-Vertonung,ModE bei etwas rhythmischeretwas Aktivität hin. zudenKadenzen undschreitender Oberstimme homophon inParallelbewegung voran, unterbrochen nur von doppelchörigen Stücke unterstützt. BeidePsalmvertonungen verwenden denPsalmton in der beidenSänger-Ensembles Satz fürdenKarfreitag. dieserCDspielen Auf von Johannes Okeghem basiert, Marti verwendet rit Martini herausgegeben–enthältachtseiner eigenenMessen,darunterdie Bandbreite inderSatzstruktur. polyphone Passagen. Die Cantus firmus, übernimmt reichlich Material (deren dieserCDeingespielt Credo vorlieg auf O beate Sebastiane Magnificat toni tertii i adcrf oE M.1.13 –eineSammlungmit18Messen,vermutlichvon Die Handschrift ModE zeigt Einflüssevon zeigt Josquin Deprez im isteinespäte Motette: sieistzuerst inPetruccis Nr. 2istindrei Quellenerhalten, diealleinetwazeitgleich zu Missa La Martinella Quare fremuerunt gentes Quare fremuerunt und einewechselnde Satzstruktur. erial mitMartinis Vertonung. Martinis beiden Psalmen vertont undverwendet keinen ist ein etwas jüngeres isteinetwas Stück, vermutlich das in rtini diesesStück während einesbestimmten nem polyphonen Satz aufgeführt wird. Sie ist es einigewährend seiner Amtszeit inFerrara spar van Weerbeke vertonte dengleichen lgnSbsin e 0 Januar,iligen Sebastian, den20. aufgeführt des Contratenors undzitiertweiters viele Einsatz paarigerDuette undeinergrößeren die Instrumente colla parte mitderersten t). In dieserMesse, einer Chanson dieauf ni Tenor und Superius als derChanson , denantiphonalen was Effekt dieser Motetti libro quarto Missa Ma bouche O beate

Vorboten späterer Parodiemessen. Konfrontation von Phrasen, dieimOriginal Stimmen,vier dieGenerierung einerneuenImit mehrere Stimmen hinweg annehmen, die Ausweitung derImitation drei von oder zwei auf ÜBERSETZUNG: MARC LEWON ÜBERSETZUNG: MARC weitere polyphone Anklänge andie Vorlage. Di zitiert außerdem jedePhrase desSuperius, die Wieder verwendet Martini nicht nur den Teno Dei istdereinzigeMessteil indemderCant in Folge ihres Treffens imJahre 1487komponiert wurde. Das hieraufgenommene Agnus präsentiert, dieanJacob Obrecht erinnern, hinweisen darauf was könnte, Stück das dass unter allseinenMessen. Der Cantus firmus beruht. Esbeinhaltet diewohl üppigste und den späten 1480erngeschrieben wurde undauf MURRAY STEIB komplexeste Bearbeitung entliehenen Materials wird in Abschnitten undmit Wiederholungen nichts miteinander zutun hatten –alldiesals ese können dieForm glei us firmus inseinerGesamtheit zuhören ist. meisten Phrasen und enthält desBassus viele ation aus einemMotiv der Vorlage, oderdie seinem Instrumentalstück gleichen Namens r der Chanson alsCantr derChanson chzeitiger Zitate über us firmus, sondern

21 MENU EN FR LYRICS 22 MENU EN FR DE LYRICS et habundantia inturribus tuis. Fiat paxinvirtute tua et habundantia diligentibus te. Rogate quead pacem sunt Jerusalem sedes superdomum David. Quia illicsederunt sedesinjudicio, ad confitendum nomini Domini. tribus Domini, testimonium Israel, Illuc enimascenderunt tribus, inidipsum. participatioejus cuius Jerusalem, queaedificatur utcivitas, in atriis tuis, Jerusalem; Stantes erant pedesnostri In domum Domini ibimus. Letatus suminhis, sunt quae dicta michi: Letatus sum efficiamur promissionibus Christi. ut digni libera nosab ipsaetamaligno fuit liberata apestifera peste, lombardie Miles beatissime precibus cujus tota patria O beate Sebastiane, O beate Sebastiane of Christ. of so that we might bemade worthy the promises of free usfrom this and from evil from the deadly plague, Lombardia Most holy soldier, whose prayers freed allof O blessed Sebastian, O beate Sebastiane and abundance inyour towers. May there bepeace inyour strength, and that there beabundance for those who love you. Pray that Jerusalem beat peace, the thrones over David. the houseof For there beplaced will thrones judgment, of to give thanks the to the Lord. nameof the the Lord,the Israel, testimony tribesof of of For there the ascend, tribeswill which iscompact together. Jerusalem, which isbuiltlike acity, yourwithin entrance, Jerusalem; Our feet stand will Let usgointo the the Lord. houseof gladI was inthis, when saidto me: itwas Letatus sum et l’abondance dans tes palais! Que lapaixsoitdanstes murs, Que ceux quit'aiment jouissent del’abondance. Priez pourlapaixdeJérusalem. les trônes delamaisonDavid. Car làsont lestrônes pourlajustice, pour louerlenomdel'Éternel. selonlaloid'Israël,les tribusdel'Éternel, làquemontentC'est lestribus, dont lespartiessont liéesensemble. Jérusalem, tu esbâtie comme uneville dans tes portes, Jérusalem. Nos piedss'arrêtent Allons àlamaisondel'Éternel. Je suisdanslajoiequandonmedit: Letatus sum du Christ. être despromesses puissions dignes nous que afin libère-nous dece maletdumal, toute laLombardie delapeste mortelle, très saint soldat, dont lesprières délivrèrent Ô bienheureux Sébastien, O beate Sebastiane werden mögen. der wir so dass Verheißungen würdig Christi erlöse unsvon dieserundvom Bösen, on dertödlichen Pest erlösten, Lombardei seligster Soldat, dessenFürbitten diegesamte O gesegneter Sebastian O beate Sebastiane und Glück in deinenPalästen. FriedeEs möge seinindeinenMauern wohles möge gehendenen, diedich lieben. Erbittet Frieden fürJerusalem; die Stühle desHauses David. sindStühleDenn daselbst zumGericht, zu danken demNamen desHerrn. Herrn, geboten /wie istdem Volk Israel, wohin dieStämme hinaufgehen, dieStämme des die allzumalzusammengefügt ist, Jerusalem istgebaut, eseineStadt dass sei, in deinen Toren, Jerusalem. Unsre Füße stehen Haus desHerrn unsindas gehen. Lasst Ich freute mich über die, somirsagten: Letatus sum

23 24 predicans preceptum eius super Sion montem ejus sanctum Ego autem constitutus sumrex ab eo et infurore suoconturbabit eos. Tunc loquetur ad eosinira sua et Dominus subsanabit eos. Qui habitat incelis irridebit eos et projiciamus anobis ipsorum. jugum eorum Dirumpamus vincula ejus christum adversus et Dominum adversus et principesconvenerunt inunum Astiterunt reges terre et populimeditati sunt inania? Quare fremuerunt gentes fremueruntQuare gentes et inseculaseculorum. Amen. eratsicut inprincipio, etnunc etsemper, Gloria Patri, etFilio, etSpiritui Sancto, quesivi bonatibi. Propter domum Domini Dei nostri loquebar pacem dete. Propter fratres meosetproximos meos I have sought goodthings for you. For the the the Lord sake houseof ourGod of ask forI will peace for you. For my brothers andmy neighbors’ sake I will declareI will the decree: Zion. my of holyupon hill Yet have Isetmy king and vex them inhissore displeasure. Then shall hespeakunto wrath,them inhis the Lord have derision. shall themin He that sitteth inthe heavens shall laugh: awayand cast their cords from us. Let usbreak their bandsasunder, against the Lord, andagai and the rulers take counsel together, the earthThe kings set of themselves, and the people avainthing? imagine Why dothe heathen rage, fremueruntQuare gentes in the ageto come. Amen. inthe itwas beginning,as now, andforever, Spirit, Glory to the Father, andthe Son, andthe Holy nst hisanointed, saying, Je publierai ledécret : sur Sion, sainte. mamontagne Et moi, j’ai établi monroi, et danssafureur illesépouvantera : parleraAlors leur il sacolère, dans le semoque d’eux. Seigneur Celui da quiestassis et jetons loindenousleurs chaînes. Brisons leurs liens, disent-ils, contre etcontre leSeigneur sonChrist. et lesprinces tiennent conseil ensemble, Les rois delaterre sesoulèvent, et lespeuples méditent-ils devainsprojets ? Pourquoi lesnations s’agitent-elles entumulte fremueruntQuare gentes et danslessiècles dessiècles. Amen. toujours, comme ilétaitau commencement, maintenant et Gloire au Père, etau Fils, etau Saint-Esprit, je faisdesvœux pourton bonheur. notreà cause delamaisonl'Éternel, Dieu, je désire lapaixdanston sein; À cause demesfrères etdemesamis, ns lescieuxsourit, und inEwigkeit. Amen. im wie Anfang, soauch jetztundallezeit Heiligen Geist, Ehre seidem Vater unddem unddemSohn ich deinBesteswill suchen. Um desHauses desHerrn, willen unseres Gottes, ich dirFriedenwill wünschen. Um meinerBrüder undFreunde willen Ich von will der Weisheit predigen: Zion. Berg heiligen meinem auf Aber ich habe meinenKönig eingesetzt und mitseinemGrimm wird ersie schrecken. Er wird einstmitihn und derHerr spottet ihrer. Der imHimmel wohnt, lacht ihrer, und von unswerfen ihre Seile. unszerreißen ihreLasset Bande gegen denHerrn undseinenGesalbten. die Großen haben sich verbündet Die Könige derErde stehen auf, und die Völker reden so vergeblich? Warum toben dieHeiden, fremueruntQuare gentes en reden inseinemZorn,

25 26 generationes. Ecce enimexhoc beatam medicent omnes Quia respexit humilitatem ancillesuae. et exultavit spiritus meusinDeo salutarimeo. Magnificat animameaDominum, Magnificat anima meaDominum beati omnes quiconfidunt ineo. exarseritcum inbreviira ejus, et pereatis justa devia nequando irascatur Dominus Apprehendite disciplinam et exultate eiintremore. timore in Domino Servite erudimini quijudicatis terram. Et nunc, reges, intellegite confringes figuli et tamquamvas eos. ferreaReges eosinvirga terre. tuamterminos possessionem et Postula ameetdabo tibigentes hereditatem tuam filius meusestu; egohodiegenui te. Dominus dixitad me: Blessed are allthey that put their trustin him. when hiswrath iskindledbutalittle. and ye perish from the way, angry,lest hebe Give sincere homage and rejoice trembling. with the LordServe with fear, be instructed, ye the earth. judges of now therefore,Be wise Oye kings: thou shalt them dash inpieces like apotter’s vessel. Thou breakshalt iron;withthem a rod of earth for thy possession. thine inheritance, the andthe uttermost partsof me,Ask of andIshall give thee the heathen for Son;Thou art my daythis have Ibegotten thee. the Lord hath saidunto me, call meblessed. for from behold, henceforth generations all shall handmaiden; For looked hehas uponthe low his estate of rejoicedand my spirithas inGod my Saviour. My the soulmagnifies Lord, Magnificat anima meaDominum désormais, tous lesâgesmediront bienheureuse. Car ilaregardé desaservante l'humilité ; et monesprits'est réjo Mon leSeigneur, âmemagnifie Magnificat anima meaDominum heureux tous ceux qui mettent enluileurconfiance. car bientôt s’allumerait sacolère ; et quevous nepérissiezdansvotre voie ; nes’irritede peurqu’il Rendez hommage, tressaillez dejoieavec tremblement. avec crainte, leSeigneur Servez recevez l’avertissement, juges delaterre. Et maintenant, rois, devenez sages; Tu lesbriseras comme d’un levase potier. Tu lesbriseras avec uneverge defer, héritage, pourdomaine lesextrémités delaterre. Demande, etjete donnerai lesnations pour je t’ai engendré aujourd’hui. m’aLe Seigneur dit: Tu esmonFils, uit enDieu, monSauveur ! Du sollst siemiteinemeisernenZepter geben undder Welt EndenzumEigentum. Heische von mir, ich dir Heiden sowill zumErbe Du bistmeinSohn, heute habe ich dich gezeugt. derHerrdass hat: zumirgesagt Kindeskinder; Siehe, von nun anwerden mich seligpreisen alle angesehen. denn erhat dieNiedrigkeit seinerMagd Heilands; und meinGeist freuet sich Gottes, meines Meine erhebt Seele denHerrn, Magnificat anima meaDominum Aber wohl allen, ihntrauen! die auf denn seinZornwird baldentbrennen. dem und ihrumkommtWege; auf ernichtdass zürne aufrichtigeErweist Ehre, und freut euch mitZittern! Dient demHerrn mitFurcht euch züchtigen,und lasset ihrRichter Erden! auf euch lasset nun weisen,So ihrKönige, zerschlagen; /wie Töpfe sollst dusiezerschmeißen.

27 28 Et chi lovuol sapere silosappia Et aquellamise stata ribella unagratiaSolo t’aggio adimandata Tanto leggiadra gratiosa etbella Fortuna gran tempo d'un misestata Fortuna gran tempo d'un et inseculaseculorum. Amen. Sicut erat inprincipioetnunc etsemper Gloria Patri eFilio, etSpiritui Sancto Abraham etseminiejusinsecula. Sicut estad locutus patres nostros, sue. misericordie recordatus Suscepit Israel puerumsuum, et divites dimisitinanes. Esurientes implevit bonis, et exaltavit humiles. Deposuit potentes desede Dispersit superbos mente cordis sui. Fecit potentiam inbrachio suo. timentibus eum. Et misericordia ejusaprogenie inprogenies Et nomenejus. sanctum Quia fecit quipotens mihimagna est And whoever wishes to know it, shall doso: but at that demand, you have rebelled. I asked you for justonefavour, gracious andbeautiful to me. Fortune, for along timeyou were sogentle, Fortuna gran tempo d'un and unto ages. the agesof Amen. intheAs itwas beginning, andnow, andalways, Ghost. Holy Glory to the Father, andto the Son, andto the to Abraham andto hisseedfor ever. hespokeas to ourfathers, in order to remember mercy, He helpedIsrael has hisservant, and sent away the rich empty. He filledthe has hungry with goodthings, and exalted the lowly. He the putdown has mighty from their thrones, heart. He scattered has the proud inthe thought their of He wrought has strength hisarm. with from generation togeneration. And hismercy isonthem that fear him and holy ishisname. For the Mighty doneto megreat Onehas things, Que celui quiveut savoir sache : et àcelle-là, tu m’as été rebelle. Je t’avais demandéuneseulegrâce si légère, belle. et gracieuse Fortune, depuislongtemps été tu pourmoi as Fortuna gran tempo d'un et pourlessiècles dessiècles. Amen. toujours comme ilétaitau commencement, maintenant et Gloire au Père, etau Fils, etau Saint-Esprit, en faveur d’Abraham etdesapostérité, pourtoujours. comme ill'avait ditànospères, pour sesouvenir desamiséricorde, Il asecouru Israël, sonserviteur, renvoyé lesriches vides. debienslesaffaméset Il arassasié et aélevé leshumbles. Il arenversé lespuissants deleurs trônes, cœur. Il adispersé danslapenséedeleur lesorgueilleux Il adéployé laforce desonbras. sur ceux quilecraignent. Et samiséricorde estde et sonnomestsaint. Car lePuissant m'a faitdegrandes choses, générations engénérations und inEwigkeit. Amen. im wie Anfang, so auch jetztundalleZeit Heiligen Geist, Ehre seidem Vater unddem unddemSohn Abraham undseinem Samenewiglich. ergeredetwie hat unseren Vätern, der Barmherzigkeit zugedenken, Er hat sich Israel seinesDieners angenommen, und Reiche leerabziehen heißen. Hungernde hat ermitGütern erfüllt und Niedrige erhoben. Er hat vom Gewaltige Thron gestürzt Herzens Sinn. Er hat zerstreut, diedahoffärtig sindinihres Er hat Kraft geübt mitseinem Arm. für undbeidenen, dieihnfürchten. Und seineBarmherzigkeit währet immer mächtig ist/undheiligseinName. denn erhat große Dinge anmirgetan, derda Und will, wer eswissen dersoll eserfahren: du mirabgeschlagen.und denhast Um nur einenGefallen bat ich dich, so hold, undschön. gnädig Fortuna, seitlangem warst dumir Fortuna gran tempo d'un

29 30 Et exPatre natum ante omniasecula. Filium Dei unigenitum. Et inunum Dominum Jesum Christum invisibilium. omniumet visibilium factorem caeli etterrae, Patrem omnipotentem, Credo inunum Deum, Credo inunumDeum Sans riensdumal… pour envos rets faire moncueur loger. au moinsqueloyauté nemepourchasse nouvelle amourveuil faire paraudace ; Pour amenrirl’emprise deDanger Sans riensdumal… s’amour mefaitsouvent palirlaface. Certes nulluy nem’en porroit blamer je meresigne aaultre desirer. mais pourceler cet ennuy quinepasse, j’attends contraint vos souveraine grace ; Sans riensdumaljamaisdevous penser Sans riens du mal credendo ch'io perpaura. lalasci Un deglisuaamanti miminaccia In questaterra benead voglio una Believing thatBelieving Iwould fear. leave heroutof Yet herlovers threatens oneof me, On this earth Ilove justonewoman, Sans riens du mal eternally the begotten Father, of God,the only of Son I believeinoneLord, Jesus Christ, allthat is,and of seenandunseen. heavenmaker andearth, of the Father, the Almighty, I believeinoneGod, Credo inunumDeum Without ever thinking… And catches my heartinyour nets. Unless Loyalty pursues me I desire, boldly, to form love anew To decrease Danger’s hold, Without ever thinking… For Love sooften turns my face pale. Indeed, noonecould blame mefor it, to desireI resign myself another woman. But in order to hidethis annoyance that doesnotpass, I await, constrained, your sovereign grace Without you, ever thinkingof evil né duPère avant tous lessiècles ; le Fils uniquedeDieu, Je crois enunseulSe invisible. et visible l’univers de créateur ducieletdelaterre, Le Père tout-puissant, Je crois enunseulDieu, Credo inunumDeum Sans jamaispenser… afin quemoncœur reste prisdansvos filets. amour, /àmoinsqueLoyauté nemepoursuive je souhaite mevouer avec audace àunnouvel Pour contourner l’emprise deDanger, Sans jamaispenser… si c’est l’Amour quimefaitsouvent blêmir. Personne nepourrait m’en blâmer, je merésigne àenaimeruneautre. mais pourdissimuler ce pas, souciquinepasse j’attends contraint votre souveraine grâce ; Sans jamaispenserdumaldevous, Sans riens du mal pensant quejelalaisserais parpeur. l’un desesamants memenace, sur cette terre, j’aime unefemme ; igneur, Jésus-Christ, Sans riens du mal aus dem Vater geboren vor allerZeit: Gottes eingeborenen Sohn, Und andeneinenHerrn Jesus Christus, die sichtbare und dieunsichtbare Welt. der Himmel undErde geschaffen hat, den Vater,den Allmächtigen, Wir glauben andeneinenGott, Credo inunumDeum Ohne jemals… um meinHerz inEurem Netz zufangen. widmen, /esseidenn, „Treue“ würde mich verfolgen, ich michwill mitKühnh Um dieMacht von „Fährnis“ zuvermindern, Ohne jemals… denn wegen Amor wird meinGesicht oft blass. Fürwahr könnte niemandvorwerfen, mirdas begnüge ich mich damit, eineandere zubegehren. verbergen, aber, umdiesen, nicht endenden Verdruss zu icherwarte gebunden Eure höchste Gnade; Ohne jemalsschlecht von Euch zudenken weil erglaubt, ich würde sievor Angst verlassen. doch einerihrer Liebhaber bedroht mich, dieser Auf Welt liebe ich eineFrau, eit einerneuenLiebe

31 32 Amen. venturiet vitam saeculi. Et resurrectionem expecto mortuorum, peccatorum. remissionemConfiteor unum in baptisma Ecclesiam. Et unam, sanctam, catholicam, etapostolicam qui locutus estperProphetas. conglorificaturet PatreQui cum etFilio simul adoratur, qui exPatre Filioque procedit. Dominum etvivificantem: Et inSpiritum sanctum, sedet ad dexteram Patris. Et ascenditincelum: Scripturas. secundum Et resurrexit tertia die, sub Pontio Pilato passus, etsepultus est. Crucifixus etiampro nobis: Et homofactus est. ex Maria Virgine: Et incarnatus estdeSpiritu sancto et propter nostram salutem decendit decelis. Qui propter noshomines, sunt.per quemomniafacta consubstantialem Patri: Genitum, nonfactum, Deum verum deDeo vero. Deum deDeo, lumendelumine, Amen. theand the world life of to come. I look for the the resurrection dead, of sins. I acknowledge one baptism for the forgiveness of inoneholyI believe catholic andapostolic Church. He spoken has through the Prophets. and glorified. With the Father andthe heisworshipped Son who proceeds from the Father andthe Son. the Lord, the life, giver of I believe inthe Holy Spirit, and isseated at the the Father. right handof He into ascended heaven thein fulfillment Scriptures; of On the third day herose again crucified, buried. died, was andwas For oursake, hesuffered underPontius Pilate, and becameman. the bornof he was Virgin Mary By the the power Holy of Spirit fromhe camedown heaven: For usmenandfor oursalvation, Through himall things were made. one inBeing with the Father. begotten, notmade, true God from trueGod, God from God, Light from Light, Amen. dumondeàvenir.et lavie J’attends larésurrection desmorts, péchés. Je reconnais unseulbaptême pourlepardon des apostolique. Je crois enl’Église, une, sainte, catholique et il aparlé par lesprophètes. mêmegloire et Avec lePère leFils, et reçoit il mêmeadoration il procède duPère etduFils. ; etquidonnela vie qui estSeigneur Je saint, crois enl’Esprit àladroiteil estassis duPère. et ilmonta au ciel; conformément auxécritures, letroisièmeIl ressuscita jour, autombeau. futmis et sapassion souffrit il Crucifié pournoussousPonce Pilate, et s’est faithomme. il aprischair dela Vierge Marie, Par saint, l’Esprit et pournotre salut, il Pour nousleshommes, et parluitout aété fait. de mêmenature quelePère, engendré, créé, nonpas née delalumière, vrai Dieu, néduvrai Dieu, Il estDieu, nédeDieu, lumière, descendit duciel; Amen. Leben derkommendenund das Welt. Wir die erwarten Auferstehung der Toten Sünden. Wir bekennen dieeine Taufe zur Vergebung der Kirche. und dieeine, heiligekath der gesprochen hat durch diePropheten; und verherrlicht wird, der mitdem Vater angebetet unddemSohn der aus dem Vater hervorgeht, unddemSohn der Herr istundlebendig macht, Wir glauben andenHeiligen Geist, Er sitztzurRechten des Vaters. und aufgefahren indenHimmel: ist amdritten Tage auferstanden nach derSchrift hat gelitten undistbegraben worden, Er wurde fürunsgekreuzigt unter Pontius Pilatus, und istMensch geworden. Jungfrau Maria der von durch denHeiligen Geist hat Fleisch angenommen gekommen, und zuunserem Heil istervom Himmel Für unsMenschen durch ihnistallesgeschaffen. eines Wesens mitdem Vater; gezeugt, nicht geschaffen, wahrer Gott von wahren Gott, Licht, von Gott, von Licht Gott olische undapostolische

33 34 dona nobis pacem. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, nobis. miserere Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, nobis. miserere Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Agnus Dei mundi cordis te oculo videre mereamur. expurgatiut aviciis et purga, etcor mundum innobis crea quem mundi cordis videre oculi mereantur; tronum considerans ventris virginei Ave amator consilii casti Ave amator casticonsilii with the apure eyes heart. of our sins, we may beallowed to seeyou our heartssothat, usandpurify Cleanse purgedof which only those with afaultless heartmay see. Gazing at the throne the virgin’s of womb, Hail, achaste lover council, of Ave amator casticonsilii Ritchie English translation: Baptiste Romain&Caroline world, grant uspeace. God, you of Lamb who take away the the sinsof world, have mercy uponus. God, you of Lamb who take away the the sinsof world, have mercy uponus. God, you of Lamb who take away the the sinsof Agnus Dei Traduction destextes chantés : Baptiste Romain la paix. donne-nous Agneau lepéché deDieuquienlèves dumonde, aie pitiédenous. Agneau lepéché deDieuquienlèves dumonde, aie pitiédenous. Agneau lepéché deDieuquienlèves dumonde, Agnus Dei nous méritionsdete voir avec l’œil d’un cœur pur. expurgés denosvices, purifie notre cœur, afin que, ; méritent de voir que seulslesyeux decelui quialecœur pur toi quiadmires letrône duventre virginal, Je te salue, amant deschastes conseils, Ave amator casticonsilii verdienen. dich mitden Augen ein von Sünden wir geläutertso dass und läutere unsundreinige unsere Herzen, den nur diereinen Herzens zusehenverdienen; schaust, der dudenThron desjungfräulichesSchoßes gegrüßt,Sei Freund deskeuschen Ratschlusses, Ave amator casticonsilii Marc Lewon Übersetzung derLiedtexte: Baptiste Romain& Welt, unsFrieden. gib Gottes,Lamm dunimmsthinweg dieSünden der Welt, erbarme dichunser. Gottes,Lamm dunimmsthinweg dieSünden der Welt, erbarme dichunser. Gottes,Lamm dunimmsthinweg dieSünden der Agnus Dei es reinen Herzens zusehen

35 MENU EN FR DE LYRICS 36 MENU EN FR LYRICSRIC 430