2 EM FOCO | FOCUS 6 A NÃO PERDER | NOT TO BE MISSED 8 MONUMENTOS | MONUMENTS 10 PARQUES E JARDINS | PARKS AND GARDENS 12 MUSEUS | MUSEUMS 16 EXPOSIÇÕES | EXHIBITIONS 22 OLGA CADAVAL| CULTURAL CENTRE ÍNDICE 27 TEATRO 28 ESPAÇOS CULTURAIS 34 BIBLIOTECAS 36 CRIANÇAS E JOVENS 41 AR LIVRE | OPEN AIR 44 FESTAS E FEIRAS| FESTIVITIES AND FAIRS 46 RESTAURANTES | RESTAURANTS 50 INFORMAÇÕES | INFORMATION

Diretor Fernando Roboredo Seara Edição Gabinete de Imprensa da Câmara Municipal de , Largo Dr. Virgílio Horta 2710-501 Sintra Tel. 21 923 85 74 Fax. 21 923 85 72 www.cm-sintra.pt Coordenação Ana Fernandes Colaboradores Filipa Ferreira, Liliana Pinto Design|Paginação Isabel Bettencourt Fotografia José Correia e Pedro Tomé Tradução Isabel Sequeira Capa: 4ª edição do Festival Córtex Impressão Litográfis-Artes Gráficas, Lda Tiragem 10.000 exemplares Depósito legal n º 237329/06 DISTRIBUIÇÃO GRATUITA

EM FOCO | IN FOCUS colaboradores de João Cesar Monteiro, ao longo do FESTIVAL CÓRTEX HOMENAGEIA seu percurso. JOÃO CÉSAR MONTEIRO PROGRAMAÇÃO FESTIVAL CÓRTEX A 4ª edição do Festival Córtex decorre entre os dias 10 10 outubro, 21h30 e 13 de outubro no Centro Cultural Olga Cadaval, em Sessão de abertura e mostra restrospetiva de curtas Sintra. Como é habitual nas outras edições, são metragens de João César Monteiro exibidas as curtas-metragens que mais se destacaram ao longo do ano nas sessões de competição nacional e 11 outubro, 21h30 internacional. Competição nacional: - “Deus Dará” - Tiago Rosarosso 22m - Fic Programar a quarta edição do Festival Córtex é, acima - “Rhoma Acans” - Leonor Teles – 14m – Doc' de tudo, uma demonstração de perseverança, expe- - “O Coveiro” - André Gil Mata – 14' – Anim riência adquirida e, principalmente, um grande - “Luminita” - André Marques – 20 m – Fic respeito pelo cinema. O Córtex regressa com o desejo - “Fonte Longa” - Luis Costa – 14m Doc de mostrar o melhor que se faz no universo das curtas - “Gambozinos” - João Nicolau – 20m – Fic a nível nacional e internacional. O reconhecimento alcançado com a edição anterior 12 outubro, 18h00 reforça neste projeto, uma validade que teima em não Competição nacional: expirar, consolidando o Córtex no roteiro dos princi- - “Na Escama do Dragão” - Ivo. M.Pereira – 23m Fic pais festivais de cinema. - “Teles” - José Magro – 13m – Doc Tendo como principal objetivo oferecer ao público uma - ”Torres” - André Guiomar – 13m – Fic visão do cinema emergente português, o Córtex con- - “A Palestra” - Bruno D'Almeida – 30m Fic tribuiu assim para uma maior notoriedade dos novos - “Primária” - Hugo Pires- 19' – Doc realizadores, dando-lhes a oportunidade de mostrar os seus filmes a um maior número de pessoas. 12 outubro, 21h30 Este ano, foi criada uma nova sinergia que assenta no Competição nacional: debate e na troca de ideias entre os profissionais de - “O Facínora” - Paulo Abreu – 26m – Fic cinema reconhecidos e os novos talentos criativos, - “Um Rio Chamado Ave” - Luis Alves de Matos – 22m Doc oferecendo ao público um papel ativo na discussão e - “Herdade dos Defuntos” - Patrick Mendes – 10m Fic na partilha de opiniões. - “Má Raça” - André Santos e Marco Leão – 20m Fic A atriz Carla Chambel, a cineasta Graça Castanheira, o - “Rei Inútil” - Telmo Churro – 24' – Fic' jornalista e crítico de cinema José Vieira Mendes, - “Carrotrope” - Paulo D'Alva – 8m- Anim Marta Fernandes da distribuição e marketing da Midas 13 outubro, 17h00 Filmes e o jornalista Nuno Galopim são os membros do Competição internacional e sessão de encerramento júri que elegem os melhores filmes nacionais e inter- com entrega de prémios: nacionais apresentados no Córtex. - “Aquel no era yo” de Esteban Crespo Fic' 24m De destacar ainda que a 4ª edição do Festival Córtex - (Espanha) Festival de Curtas Metragens de Sintra dedica a - “Les Lézards” de Vincent Marriete Fic' 14m (França) sessão de abertura, a 10 de outubro, ao aclamado e - “Sessiz Bè – Deng (Silent)” de L. Rezan Yesilbas Fic' irreverente cineasta português João Cesar Monteiro, 14m (Turquia) assinalando os 10 anos do seu falecimento. - “Le Cri du Homard” - “The Lobster Cry” de Nicolas A homenagem conta com a exibição de 9 curtas metra- Guiot Fic' 30m (Bélgica) gens do cineasta, uma exposição de fotografias de - “Le Maillot de Bain- The Swimming Trunks” de rodagem e um debate com a presença de cineastas e Mathilde Bayle Fic' 20m (França) - “Los Demonios” de Miguel Azurmendi Fic' 13m TEATRO REFLEXO (Espanha) Sintra | 21 421 31 88 www.festivalcortex.com Sessão de encerramento e entrega de prémios com www.teatroreflexo.org|Facebook Preço: Û3 / sessão projeção das curtas vencedoras. Assinatura para as 5 sessões: Û12

4 EM FOCO | IN FOCUS

The 4th edition of the Córtex Festival takes place from 10th to 13th October at the Olga Cadaval Cultural Centre. As with pre- CÓRTEX FESTIVAL PAYS TRIBUTE TO vious editions, the short films that stood out throughout the year in national and international competitions will be shown. JOÃO CÉSAR MONTEIRO Programming the 4th edition of the Córtex Festival is, above PROGRAMME all, a display of perseverance, acquired experience and, above 10th October, at 9.30 p.m. all, a great respect for cinema. Opening session and retrospective showing of João César Córtex comes back with the desire to show the best short films Monteiro’s short films made in the world, both Portuguese and foreign. The acknowledgement attained from previous editions rein- 11th October, at 9.30 p.m. forces, in this project, a validity that persists and consolidates National competition: Córtex in the itinerary of the main cinema festivals. - “Deus Dará”- Tiago Rosarosso 22m - Fic With the main aim of showing new Portuguese cinema, Córtex - “Rhoma Acans” - Leonor Teles – 14m – Doc' contributes towards making young directors better known, - “O Coveiro” - André Gil Mata – 14' – Anim giving them the opportunity of showing their films to a greater - “Luminita” - André Marques – 20 m – Fic number of people. - “Fonte Longa” - Luis Costa – 14m Doc This year, a new synergy has been created, set on the discus- - “Gambozinos” - João Nicolau – 20m – Fic sion and exchange of ideas between recognized cinema pro- fessionals and new creative talents, giving the audience an 12th October, at 6.00 p.m. active role in the discussion and sharing of opinions. National competition: Actress Carla Chambel, director Graça Castanheira, journalist - “Na Escama do Dragão” - Ivo. M. Pereira – 23m Fic and cinema critic José Vieira Mendes, Marta Fernandes from - “Teles” - José Magro – 13m – Doc the Midas Filmes distribution and marketing department, and - ”Torres” - André Guiomar – 13m – Fic journalist Nuno Galopim are the members of the jury that will - “A Palestra” - Bruno D'Almeida – 30m Fic elect the best Portuguese and foreign films presented in - “Primária” - Hugo Pires- 19' – Doc Córtex. Special mention should be made of the fact that the opening 12th October, at 9.30 p.m. session of the 4th edition of the Córtex Festival – Sintra Short- National Competition: Film Festival, to take place on 10th October, is dedicated to the - “O Facínora” - Paulo Abreu – 26m – Fic acclaimed and irreverent Portuguese film director João Cesar - “Um Rio Chamado Ave” - Luis Alves de Matos – 22m Doc Monteiro, marking the 10th anniversary of his death. - “Herdade dos Defuntos” - Patrick Mendes – 10m Fic The tribute includes the showing of 9 of his short films, an - “Má Raça” - André Santos e Marco Leão – 20m Fic exhibition of film photographs, and a discussion with film - “Rei Inútil” - Telmo Churro – 24' – Fic' directors and people who worked with João César Monteiro. - “Carrotrope” - Paulo D'Alva – 8m- Anim

13h October, at 5.00 p.m. International competition and closing session with prize-giving ceremony: - “Aquel no era yo” by Esteban Crespo Fic' 24m (Spain) - “Les Lézards” by Vincent Marriete Fic' 14m (France) - “Sessiz Bè – Deng (Silent)” by L. Rezan Yesilbas Fic' 14m (Turkey) - “Le Cri du Homard” - “The Lobster Cry” by Nicolas Guiot Fic' 30m (Belgium) REFLEX THEATRE - “Le Maillot de Bain- The Swimming Trunks” by Mathilde Bayle Sintra | 21 421 31 88 Fic' 20m (France) www.festivalcortex.com - “Los Demonios” by Miguel Azurmendi Fic' 13m (Spain) www.teatroreflexo.org|Facebook Tickets: Û 3 /session Tickets for the 5 sessions: Û 12 Closing session and prize-giving ceremony with the showing of the winning short films. 5 A NÃO PERDER I NOT TO BE MISSED

acesso e de ronda, adaptados a pessoas com mobili- CASTELO DOS MOUROS dade reduzida. Recorde-se que o Castelo dos Mouros é um dos monu- COM NOVA ILUMINAÇÃO mentos mais visitados e uma das principais atrações O Castelo dos Mouros apresenta, todas as noites, uma turísticas da Paisagem Cultural de Sintra, classificada nova iluminação cénica das muralhas, permitindo a como Património Mundial pela UNESCO desde 1995, visualização do monumento a partir de vários pontos tendo recebido cerca de 269 mil visitas em 2012. da vila e da Serra de Sintra. De origem muçulmana, o Castelo dos Mouros foi A nova iluminação é baseada na tecnologia LED RGB e aforado, em 1840, por D. Fernando de Saxe-Coburgo e possibilita a criação de cenários com variação de cor. Gotha (casado com a Rainha D. Maria II) e alvo de A distribuição dos projetores, não só pelo perímetro intervenções de recuperação segundo o conceito da muralha, mas também pelas rochas, potencia a estético do romantismo. Cerca de um século mais visualização do Castelo e da sua envolvente geológica. tarde foi objeto de novas obras, enquadradas nas Uma das principais preocupações do projeto foi a efi- grandes reformas dos monumentos nacionais e man- ciência energética: o cenário base possibilita uma teve-se sem grandes alterações até aos dias de hoje. poupança de 80% relativamente à solução anterior. A iluminação cénica inclui-se no recém inaugurado projeto ‘À Conquista do Castelo’, que envolveu o Castelo dos Mouros restauro das duas cinturas de muralhas e Cisterna, a 21 923 73 00 construção de um novo espaço de acolhimento de visi- [email protected] www.parquesdesintra.pt tantes, constituído por uma cafetaria com esplanada, Horário: Até 31 outubro, 9h30 às 20h00 (última entrada: 19h00) loja, bilheteira, instalações sanitárias e ainda a recu- Preço por bilhete época baixa: Û 6 peração da envolvente paisagística e dos caminhos de Preço por bilhete época alta: Û 7

6 The walls of Moors’ Castle now have new scenic lighting at night, making it possible to see it, not only from the Vila, but MOORS’ CASTLE also from various places in the Sintra Mountain. The new lighting is based on the LED RGB technology, making HAS NEW FLOOD LIGHTING it possible to create various settings with colour variations. having received around 269,000 visitors in 2012. The projectors are distributed not only along the perimeter of Of Muslim origin, Moors’ Castle was leased in 1840 to D. the walls but also among the rocks, enabling one to see the Ferdinand of Saxe-Coburg and Gotha (married to Queen Maria Castle as well as its geological surroundings. II) and renovated in accordance with Romanticism’s aesthetic One of the main considerations of the project was energy effi- concept. .Approximately a century later, new renovation works ciency: the basic setting represents a saving of 80% in relation were carried out as part of a large restoration project of to the former solution. national monuments, and has remained practically unaltered The scenic lighting is part of the recently-inaugurated until today. “Conquest of the Castle” that included the renovation of the two castle walls and of the Cistern, the construction of a new visitor’s centre made up of a cafeteria with an esplanade, a shop, a ticket office, and sanitary facilities. The surrounding MOORS’ CASTLE landscape and the access and watch paths were also renova- 21 923 73 00 ted and adapted for reduced mobility persons. [email protected] Moors’ Castle is one of the most visited monuments and one www.parquesdesintra.pt Opening hours until 31st October: 9.30 a.m.-8.00 p.m. (last of the main tourist attractions of Sintra’s Cultural landscape. admission: 7.00 p.m.) It has been on the UNESCO World Heritage List since 1995, Admission: low/high season: Û 6/Û 7

7 MONUMENTOS| MONUMENTS

PALÁCIO NACIONAL DA PENA 21 923 73 00 [email protected] www.parquesdesintra.pt Horário: Até 31 outubro, 9h45 às 19h00 (última entrada: 18h15) Opening hours until 31st October, 9.45 Preço por bilhete época baixa: a.m.-7.00 p.m. (last admission: 6.15 Û 11 p.m.) Preço por bilhete época alta: Admission: low/high season: Û 13,50 Û 11/Û13,50

CHALET DA CONDESSA D'EDLA 21 923 73 00 www.parquesdesintra.pt [email protected] [email protected] Opening hours until 31st October, 9.30 Horário: Até 31 outubro, 9h30 às a.m.-8.00 p.m. (last admission: 20h00 (última entrada: 19h00) 7.00 p.m.) Preço por bilhete época baixa: Û 8 Admission: low/high season: Preço por bilhete época alta: Û 9 Û 8/ Û 9

PALÁCIO NACIONAL DE SINTRA 21 923 73 00 [email protected] [email protected] www.parquesdesintra.pt Opening hours until 31st October, 9.30 Horário: Até 31 outubro, 9h30 às a.m.-7.00 p.m. (last admission: 19h00 (última entrada: 18h30) 6.30 p.m.) Û Admission: low/high season: Preço por bilhete época baixa: 8,5 Û Û Preço por bilhete época alta: Û 9 8,50 / 9

JARDINS E PALÁCIO NACIONAL DE QUELUZ 21 923 73 00 [email protected] [email protected] www.parquesdesintra.pt Horário: Até 31 outubro, 9h00 às Opening hours until 31st October, 9.00 19h30 (última entrada: 19h00) a.m.-7.30 p.m. (last admission: 7.00 Preço por bilhete época baixa: p.m.) Û 8,5 Admission: low/high season: Preço por bilhete época alta: Û 9 Û 8,50 / Û 9

8 PALÁCIO E 21 910 66 50 [email protected] www.cultursintra.pt Horário: outubro, 10h00-18h30 Opening hours until 30th September, 10.00 Admissão de visitantes até às 19h00 a.m.-8.00 p.m. (last admission at 7.00 p.m.) Preço por bilhete: Û 6 Admission: Û 6 Preço da visita guiada: Û10 (com Guided tour: Û 10 (with advance booking) marcação prévia)

CONVENTO DOS CAPUCHOS 21 923 73 00 [email protected] [email protected] www.parquesdesintra.pt Horário: Até 31 outubro, 9h30 às Opening hours until 31st October, 9.30 a.m.-8.00 p.m. (last admission: 7.00 p.m.) 20h00 (última entrada: 19h00) Û Û Preço por bilhete época baixa: Û 5 Admission: low/high season: 5/ 6 preço por bilhete época alta: Û 6

CASTELO DOS MOUROS 21 923 73 00 [email protected] [email protected] www.parquesdesintra.pt Horário: Até 31 outubro, 9h30 às Opening hours until 31st October, 9.30 20h00 (última entrada: 19h00) a.m.-8.00 p.m. (last admission: 7.00 Preço por bilhete época baixa: Û 6 p.m.) Û Admission: low/high season: Preço por bilhete época alta: 7 Û 6/ Û 7

PALÁCIO DE MONSERRATE 21 923 73 00 [email protected] [email protected] www.parquesdesintra.pt Horário: Até 31 outubro, 9h30 às Opening hours until 31st October, 9.30 19h00 (última entrada: 18h15) a.m.-7.00 p.m. (last admission: 6.15 Preço por bilhete época baixa: Û 6 p.m.) Preço por bilhete época alta: Û 7 Admission: low/high season: Û 6 / Û 7 9 PARQUES E JARDINS | PARKS AND GARDENS

PARQUE DE MONSERRATE Tel. 21 923 73 00 [email protected] [email protected] www.parquesdesintra.pt Horário: Até 31 outubro, 9h30 às Opening hours until 31st October, 9.30 20h00 (última entrada: 19h00) a.m.-8.00 p.m. (last entry: 7.00 p.m.) Preço por bilhete época baixa: Û6 Admission: low/high season: Û 6/ Û 7 Preço por bilhete época alta: Û 7

PARQUE DA PENA Tel. 21 923 73 00 [email protected] [email protected] www.parquesdesintra.pt Horário: Até 31 outubro, 9h30 às Opening hours until 31st October, 9.30 20h00 (última entrada: 19h00) a.m.-8.00 p.m. (last entry: 7.00 p.m.) Preço por bilhete época baixa: Û 6 Admission: low/high season: Û 6/ Û 7 Preço por bilhete época alta: Û 7

JARDINS DO PALÁCIO NACIONAL DE QUELUZ A Escola Portuguesa de Arte Eques- Performances by horses and riders from the tre realiza todas as quartas feiras, às Portuguese School of Equestrian Art take 11h00, nos jardins do Palácio de place every Wednesday, at 11.00 a.m., at the Queluz, espetáculos organizados Queluz Palace gardens. All visitors to the com os cavalos e cavaleiros da Queluz Palace and/or Gardens have free Escola de Arte Equestre. Estas apre- access to these performances. sentações estão acessíveis a todos Enquiries and bookings: os visitantes do Palácio e/ou Jardins [email protected] de Queluz. Informações para público e reser- vas: [email protected] 21 923 73 00 [email protected] [email protected] www.parquesdesintra.pt Horário: Até 31 outubro, 9h30 às Opening hours until 31st October, 9.30 a.m.- 20h00 (última entrada: 19h00) 8.00 p.m. (last entry: 7.00 p.m.) Preço por bilhete: Û 3,50 Admission: Û 3,50 10 PARQUE DA LIBERDADE Volta do Duche - Sintra 21 922 67 20 www.cm-sintra.pt Opening hours: 10.00 a.m. to 7.00 p.m. Horário: 10h00-19h00

PARQUE DOS CASTANHEIROS 21 923 44 48 www.cm-sintra.pt Horário: 9h00-17h00 Opening hours: 9.00 a.m. – 5.00 p.m.

PARQUE DAS MERENDAS 21 922 67 20 www.cm-sintra.pt Horário: 10h00-18h00 Opening hours: 10.00 a.m. – 6.00 p.m.

PARQUE NATURAL SINTRA- 21 924 72 00 www.icnb.pt

11 MUSEUS | MUSEUMS

SINTRA MUSEU VIRTUAL DE ARTE A missão do museu prende-se, The main aim of the museum is to allow essencialmente, com a possibi- a wider public knowledge of Sintra’s art lidade de permitir um maior collections, gathering in a single virtual conhe-cimento público das space works as diverse as small 19th coleções de arte do município de century oil paintings and recent large Sintra, reu-nindo num único e award-winning canvasses, or relevant virtual espaço, obras tão distintas pieces from the municipal museums como os pe-quenos óleos do and archives by artists such as António século XIX e as grandes telas Carneiro, Alfredo Keil, Leal da Câmara, premiadas dos re-centes prémios Anjos Teixeira (father and son), Stuart municipais, ou ain-da peças de de Carvalhais, Alonso, Mily Possoz, referência dos mu-seus e arquivos Bernardo Marques, Jorge Barradas, municipais, de artistas como and Júlio Pomar, among others. António Carneiro, Alfredo Keil, Leal Visit the museum on: da Câmara, Anjos Teixeira (pai e www.museuvirtual.cm-sintra.pt filho), Stuart de Carvalhais, Alonso, Mily Possoz, Bernardo Marques, Jorge Bar-radas, Júlio Pomar, entre outros. Câmara Municipal de Sintra http://museuvirtual.cm-sintra.pt 21 923 85 78

SINTRA MUSEU KLAUS OHNSMANN Vencedor de quase uma centena This museum is dedicated to works by de prémios de arte nacionais e the German-born painter Klaus internacionais, Klaus Ohnsmann Ohnsmann. Even though he is German, a mostra as suas obras, num espaço large part of his extensive curriculum em Sintra, fruto da sua apaixonada was made in Spain. Having won almost a investigação artística, dentro do hundred national and international estilo realista, e que espelham os prizes, Klaus Ohnsmann shows his 20 anos da sua carreira. Múltiplas realistic works at a space in Sintra, exposições com a temática de which reflect his 20-year-long career, Sintra foram apresentadas por ele and are the result of his passionate em Espanha, Alemanha e . artistic research. He has held many exhibitions in Spain, Germany, and Portugal with Sintra as his theme. 21 923 44 87 Opening hours: 11.00 a.m.-1.00 p.m., Horário: 11h00-13h00 e das 14h00- and 2.00 p.m.-7.00 p.m. Closed on 19h00. Encerra dom à tarde e seg Sundays afternoons and all day Û Monday Preço: adultos 5; Û Û Admission: adults 5; children up to crianças até 12 anos 3,50 12 years of age Û 3,50

12 MUSEU DO AR Um dos modelos mais signifi- One of the most significant models on cativos em exposição é o biplano display is Santos Dumont’s XIV Bis XIV Bis, de Santos Dumot. Trata-se biplane. This is one of only two replicas da segunda réplica existente no existing in the world - the first being in mundo, a primeira está no Museu the Paris Air Museum. This biplane was do Ar de Paris, feita a partir de built after research on the model of the pesquisa sobre o modelo de avião plane which was designed and piloted criado e pilotado por Santos by Santos Dumont in Paris in 1906. Dumont em Paris no ano de 1906. Granja do Marquês – Pero Pinheiro 21 927 89 84 | www.emfa.pt [email protected] Horário: 10h00-17h00. Última entrada Opening hours: 10.00 a.m.-5.00 p.m. às 16h30 Last entry at 4.30 p.m. Û Preço: Û 3 Admission: 3

MUSEU ARQUEOLÓGICO DE S. MIGUEL DE ODRINHAS Até 14 dezembro Until 14th December “DIIS MANIBVS - RITUAIS DA “DIIS MANIBVS – DEATH RITUALS IN MORTE DURANTE A ROMANI- ROMAN TIMES” DADE” The starting point of this exhibition is Esta exposição tem como ponto de Man’s attitudes towards death, and an partida as atitudes do Homem important set of archeological mate- perante a morte e dá a conhecer rials discovered in the Sintra area will um importante conjunto de ma- be displayed, with special emphasis on teriais arqueológicos descobertos those that witnessed the various na região de Sintra, com especial practices being carried out in this area destaque para aqueles que tes- during the long period that spanned temunharam as várias práticas from the Empire until the end of late aqui utilizadas, naquele domínio, Antiquity. durante o largo período que se Free admission! estende desde os inícios do Im- pério até aos finais da antigui- dade tardia. Entrada gratuita! 21 960 95 20 www.museuarqueologicodeodrinhas.pt [email protected] Horário: ter-sab, 10h00-13h00 e 14h00- Opening times: Tues.- Sat.: 10.00 a.m.- 18h00 1.00 p.m., and 2.00 p.m.-6.00 p.m.

13 MUSEUS | MUSEUMS

MUSEU DO BRINQUEDO 12 outubro, 10h00 12th October, at 10.00 a.m. PINTURA CRIATIVA CREATIVE PAINTTING Workshop por Silvana Cardoso by Silvana Cardoso

21 924 21 71 museu-brinquedo@museu-do- brinquedo.pt Opening hours: 10.00 a.m. to 6.00 p.m. Horário: 10h00-18h00; Última entrada Last entry at 5.30 p.m. às 17h30, Encerra à segunda Closed on Mondays Adultos: Û 5. Crianças: Û2,5 Admission: Adults: Û 5. Children: Û 2,5

MUSEU ANJOS TEIXEIRA 4 outubro a 29 dezembro From 4th October to 29th December PERSONALIDADES EUROPEIAS EUROPEAN PERSONALITIES OF THE DOS SÉCS. XIX E XX 19TH AND 20TH CENTURIES 21 923 88 27 [email protected] www.cm-sintra.pt Opening hours: Tues. – Fri.: 10.00 a.m. Horário: ter-sex, 10h00-18h00; sáb e – 6.00 p.m.; Sat., Sun.: 2.00 p.m. – 6.00 dom 12h00-18h00. Encerra à seg e p.m. feriados Closed on Mondays and public holidays Entrada gratuita Free admission

MUSEU FERREIRA DE CASTRO 4 outubro, 18h00 4th October, at 6.00 p.m. SESSÃO DO CLUBE DE LEITURA READING CLUB Clube de Leitura do Museu Ferreira de Castro Museum Reading Ferreira de Castro com a obra “Os Club, with “The Miracles of Antichrist”, Milagres do Anticristo”, de Selma by Selma Lagerlöf Lagerlöf Free admission Entrada livre 21 923 88 28 [email protected] www.cm-sintra.pt Opening hours: Tues. – Fri.: 10.00 a.m. Horário: ter-sex, 10h00-18h00; sáb e – 6.00 p.m. dom 12h00-18h00. Encerra à seg e Sat., Sun., and Public Holidays: 12.00 feriados p.m. – 6.00 p.m. Closed on Mondays Entrada gratuita Free admission

14 CASA MUSEU LEAL DA CÂMARA Durante mês de outubro Throughout October “EXPOSIÇÃO DE RETRATOS” de “PORTRAITS” Inês Marques Exhibition by Inês Marques

9 outubro 9th October PALESTRA SOBRE PINTURA TALK ON DIGITAL PAINTING DIGITAL Mini-course, by Inês Marques, with a Mini formação, com Inês Marques, brief explanation of the advantages and com breve explicação vantagens e disadvantages of digital painting in desvantagens da pintura digital comparison to traditional painting. em relação à pintura tradicional Directed at schools, and subject to prior Destinatários: direcionada às booking by telephone or e-mail. escolas e apenas com marcação prévia pelo telefone ou por e-mail. 21 916 43 03 | www.cm-sintra.pt [email protected] Opening hours: Tues. – Fri.: 10.00 a.m. Horário: ter-sex, 10h00-18h00. Sáb, – 6.00 p.m.; Sat., Sun. (and Public dom, 12h00-18h00. Encerra à segunda Holidays:) 12.00 p.m. – 6.00 p.m. e feriados. Closed on Mondays and Public Holidays Entrada gratuita Free admission

MUSEU DE HISTÓRIA NATURAL DE SINTRA Até 30 dezembro Until 30th December “1, 2, 3, 4, 5 OCEANOS…” “1, 2, 3, 4 Oceans…” A partir do espólio existente no From the Museum’s archives, a journey Museu é proposta uma viagem through the oceans, from the Paleozoic pelos oceanos desde a era up to the present. paleozóica até à atualidade. The main topics of the exhibition are Os temas focados na exposição “The Formation of the Oceans”, “Origin são, “A Formação dos Oceanos”, of Life in the Oceans”, “Diversification “Origem da Vida nos Oceanos”, of Life in the Oceans” “Marine “Diversificação da Vida nos Ocea- Ecosystems”, and “Marine nos”, “Ecossistemas Marinhos” e Biodiversity”. “Biodiversidade Marinha”. 19th October 19 outubro STREETPHOTOGRAPHY WORKSHOP WORKSHOP DE Monitor: Tiago Mota Garcia STREETPHOTOGRAPHY Com o formador Tiago Mota Garcia Marcação de visitas guiadas: 21 923 85 63 [email protected] Bookings for guided visits: www.cm-sintra.pt Tel. 21 923 85 63/21 910 52 49 Horário: ter-sex, 10h00-18h00, sáb e Opening hours: Tues. – Fri., 10.00 a.m.- 6.00 p.m. Sat. and Sun. 12.00 p.m. – dom, 12h00-18h00. Encerra à seg e 6.00 p.m. Closed on Mondays and Public feriados. Última entrada às 17h30 Holidays. Last admission at 5.30 p.m

15 EXPOSIÇÕES | EXHIBITIONS

GALERIA MUNICIPAL DE SINTRA Até 2 outubro Until 2nd October EXPOSIÇÃO COLETIVA DE PINTU- PAINTING AND JEWELRY COLLECTIVE RA E JOALHARIA EXHIBITION Coletiva de Ana Cardoso, António Collective exhibition by Ana Cardoso, Marques, Izabel Cancela, Maria da António Marques, Izabel Cancela, Maria Glória e Nina Pontes. da Glória, and Nina Pontes. Nesta coletiva de pintura e joal- In this collective painting and jewelry haria cada um dos artistas repre- exhibition each artist presents his/her sentados tem o seu trabalho pes- own work, independent from the others’. soal e independente dos outros. This is a stimulating exhibition, since it Espera-se que esta exposição seja shows great creativity, spontaneity and uma motivação para quem a freedom in the use of different tech- observa, já que a mesma propor- niques. The works imply an emotional ciona uma mostra rica em criativi- work that reveals our own time, a time dade, espontaneidade e liberdade of change and passive reconstruction of nas diferentes técnicas. Obras que both the environment and the spirit. envolvem um trabalho emocional, revelador do nosso próprio tempo, From 5th to 30th October tempo de mudanças e de recons- PAINTING EXHIBITION BY CUSTÓDIA truções passivas do ambiente e do BOTA espirito. 5 a 30 outubro EXPOSIÇÃO DE PINTURA DE CUSTÓDIA BOTA 21 923 69 32/26 [email protected] Opening hours: Tues. – Fri., 9.30 a.m. – Horário: ter-sex, 9h30-18h00; sab e 6.00 p.m.; Sat. and Sun., 1.30 p.m. – dom, 13h30-18h00. Encerra seg e 6.00 p.m. Closed on Mondays and Public feriados Holidays

BIBLIOTECA MUNICIPAL DE QUELUZ Até 31 dezembro Until 31st December URBANIDADES URBANITIES A Coleção Municipal de Arte The Municipal Art Collection suggests a propõe uma viagem pela icono- journey through urban iconography, for grafia urbana, para um ambiente an urban environment. urbano. Venue: Queluz Municipal Library 21 923 8828 | 8785 Opening hours: Tues.-Fri. 10.00 a.m. - Horário: ter-sex 10h00-18h00 6.00

16 VOLTA DO DUCHE - CENTRO HISTÓRICO DE SINTRA Até 10 junho 2014 Until 10th June 2014 SINTRA ARTE PÚBLICA X SINTRA PUBLIC ART X “O TRANSCENDENTE“ “THE TRANSCENDENT” Trata-se de uma exposição de This open air sculpture exhibition is on escultura ao ar livre, na Volta do display at Volta do Duche, and it is a Duche, e é uma iniciativa conjunta joint initiative by the Sintra Town Coun- da Câmara de Sintra, no âmbito da cil, within the scope of the Sintra, Ro- marca Sintra, Capital do Roman- mantic Capital trademark, and the In- tismo, e do Centro Internacional ternational Sculpture Centre. This de Escultura. A edição deste ano year’s edition, being its 10th anniver- merece especial destaque dado sary, de-serves a special emphasis. tratar-se do 10.º aniversário desta The open air exhibition presents works iniciativa. by 18 Portuguese and foreign artists, all A exposição ao ar livre apresenta with the theme “The Transcendent”. It 18 obras de autores nacionais e will be on display at Volta do Duche, in estrangeiros, todas dedicadas ao the heart of the historical centre, until tema “O Transcendente”. A expo- June next year. sição ficará patente em pleno cen- tro histórico, na Volta do Duche, até junho do próximo ano. 219 236 920/ 21 www.cm-sintra.pt [email protected]

GALERIA DA COLEÇÃO MUNICIPAL DE ARTE Até 31 dezembro Until 31st December PEÇAS SOLTAS II LOOSE PIECES II A Coleção Municipal de Arte apre- The Municipal Art Collection presents a senta nova edição de Peças Soltas, new edition of Loose Pieces, with que conta com mais uma série de extraordinárias obras de arte another series of extraordinary works escolhidas para satisfazer as of art chosen so as to satisfy the most exigências estéticas mais apu- refined aesthetic demands. radas. 21 923 8828 | 8785 Horário: ter-sex 10h00-18h00, sáb e Opening hours: Tues.-Fri. 10.00 a.m. – dom 12h00-18h00 6.00 p.m.; Sat., Sun., 12.00 p.m. – 6.00 p.m 17 EXPOSIÇÕES | EXHIBITIONS

ARQUIVO HISTÓRICO DE SINTRA - PALÁCIO VALENÇAS Até 31 outubro Until 31st October “SINTRAPOSTAL” “SINTRAPOSTCARD” Esta exposição visa a recuperação The aim of this exhibition is to recover dos postais ilustrados sobre Sintra, illustrated postcards on Sintra, in vari- em vários estilos, conceitos e cate- ous styles, concepts and categories. gorizações. A mostra conta com The postcards, based on photos or illus- “cartões-postais” de proveniências trations, have come from various sour- diversas, baseados em fotos ou ces, and were created by numerous ta- ilustrações, fruto da criação de nu- lented artists, painters and photogra- merosos e talentosos artistas, pin- phers whose names were linked to tores e fotógrafos, que deixaram o postcard illustration. seu nome ligado à ilustração de postais. 21 923 69 09 [email protected] www.cm-sintra.pt Opening hours: monday to friday, from Horário: seg-sex 9h30-17h30 9.30 a.m. to 5.30 p.m. Entrada livre Free admission

GALERIA MUNICIPAL CASA MANTERO - SINTRA Até 11 outubro Until 11th October EXPOSIÇÃO COLETIVA DE FOTO- COLLECTIVE PHOTOGRAPHY GRAFIA EXHIBITION Ao todo são 10 fotógrafos que All together, there are ten apresentam trabalhos sobre a photographers who show works on the simbiose natureza/homem, como nature/man symbiosis as a union, união, representando momentos representing unique moments of únicos em constante renovação, constant renewal, either by themselves, sejam por si mesmo ou por obra or through Man’s work. do Homem. The photographs shown by the various Este trabalho fotográfico apre- authors attracts one’s attention sentado pelos diversos autores because of the diverse settings, the nesta exposição, desperta a aten- somewhat utopic atmospheres, the ção pelos diversos ambientes, cinematographic settings, the simplicity pelas atmosferas algo utópicas, of the details of a landscape such as a pelos cenários cinematográficos, tree, a shadow, a house, a line, or even pela simplicidade dos pormenores a passionate kiss in Paris. de uma paisagem, como uma ár- vore, uma sombra, uma casa, uma linha, ou mesmo pelo beijo ena- morado em Paris. 21 923 69 26/34 [email protected] www.cm-sintra.pt Opening hours: Mon., 2.00 p.m.-6.00 Horário: seg 14h00-18h00; ter-sex 10h00- p.m.; Tues.-Fri., 10.00 a.m.-6.00 p.m.; 18h00; encerra sáb, dom e feriados closed Sat., Sun., and public holidays

18 19 outubro a 22 novembro Exposição coletiva de Pintura de Maria Lameira, “MISCELLANEA” Maria Rosa e Telma Pereira que têm na pintura um trabalho pessoal e independente, umas das outras. “MISCELLANEA” Contudo, existe um entendimento implícito, uma cumplicidade artística e de amizade entre elas. Enquanto grupo, pretendem ser o mais abrangentes From 19th October to 22nd November possível, dinamizando um ambiente de troca e de cria- Collective painting exhibition by Maria Lameira, Maria Rosa, tividade de ideias. and Telma Pereira. Os seus temas preferenciais, nesta exposição, são as Their work in painting is personal, independent from one paisagens e a natureza em geral. Lugares de eleição another. There is, however, an implicit understanding, an artis- que atendem ao instinto de pintoras como formam tic and friendly complicity among them. As a group, they try to natural de relacionamento com o mundo e com os ou- be as inclusive as possible, encouraging an atmosphere of tros, procurando retratar em cada quadro, aquilo que exchange of ideas and creativity. a sensibilidade capta, concebendo-o com total dedi- Their favourite subjects in this exhibition are landscapes, and cação e paixão. nature in general. Ideal places that satisfy the painters’ instinct as a natural way of establishing a relationship with the world and with the others, trying to portray in each pain- GALERIA MUNICIPAL CASA MANTERO ting that which is captured by sensitivity, conceiving it with a 21 923 69 26/34 total dedication and passion. [email protected] | www.cm-sintra.pt Horário: seg 14h00-18h00; ter-sex 10h00-18h00; encerra sáb, dom e feriados Opening hours: Mon., 2.00 p.m.-6.00 p.m.; Tues.-Fri., 10.00 a.m.-6.00 p.m.; closed Sat., Sun., and public holidays 19 EXPOSIÇÕES | EXHIBITIONS

VILA ALDA Até 2 outubro Until 2nd October EXPOSIÇÃO DO CONSERVATÓRIO EXHIBITION OF THE SINTRA MUSIC DE MÚSICA DE SINTRA CONSERVATORY Missão 2017 e mostra dos ateliês Mission 2017 and exhibition of the concorrentes ao novo edifício do architecture studios that submitted CMS proposals for the new SMC

5 a 27 outubro From 5th to 27th October “ELÉCTRICO, UMA VIAGEM NO “THE TRAM, A JOURNEY IN TIME” TEMPO” Valdemar Alves Collection Coleção Valdemar Alves Painting and photography exhibition on Exposição de pintura e fotografia “Sintra’s Tram”, one of Sintra’s most sobre o “Eléctrico de Sintra”, um beautiful and appealing romantic dos mais belos e apelativos dos pillars. inúmeros pilares românticos de During the exhibition, two talks will take Sintra. place. The first one, about “Sintra’s Estão previstas duas palestras, a Tram – past and present”, by Jorge primeira subordinada ao tema Trigo and Caldeira Martins, will be held “Eléctrico de Sintra: passado e on 12th October at 3.00 p.m.. Caldeira presente”, a ser realizada a 12 de Martins is the author of a book on the outubro, 15h00, será protago- the tram’s history. The second talk, by nizada pelo Mestre Jorge Trigo e Jorge Meneses, director of the pelo Engº Caldeira Martins, autor “Selene” electronic platform., will take de uma obra sobre a história do place on 26th October, also at 3.00 p.m. “Eléctrico” e, a segunda, a 26 de This initiative results from a outubro, 15h00, por Jorge Mene- partnership between the Sintra Town ses, director da plataforma ele- Council and the Railway Enthusiasts’ ctrónica “Selene”. Association. Esta iniciativa resulta de uma This unique photographic and parceria entre a Câmara de Sintra documental collection on the Tram’s e o Clube de Entusiastas do Ca- history is Valdemar Alves’s priceless minho de Ferro. legacy. The plastic artists who have O espólio fotográfico e documental collaborated in this “celebration of único sobre a história do Sintra’s tram” are Isa Fonseca, “Eléctrico” é um legado ines- Francísco Amaral, and Alonso timável de Valdemar Alves. Os ar- Fernandes. tistas plásticos que colaboram nesta “celebração do Eléctrico de Sintra” são Isa Fonseca, Francísco Amaral e Alonso Fernandes. 21 923 87 66 Horário: seg-dom, 10h00-13h00 e Opening hours: Mon.-Sun., 10.00 a.m.- 14h00-18h00 1.00 p.m., and 2.00 p.m.-6.00 p.m. Encerra aos feriados Closed on public holidays

20 CAFÉ SAUDADE Até 16 outubro Until 16th October "NATURALISMO CÉNICO" "SCENIC NATURALISM" Exposição de gravuras de Susana Etching exhibition by Susana Romão Romão 21 242 88 04 www.facebook.com/CafeSaudade

ESPAÇO EDLA Até 31 outubro Until 31st October “O CANTO DO ÚLTIMO PÁSSARO” “THE SINGING OF THE LAST BIRD” Exposição de pintura e escultura Painting and sculpture exhibition by de Carmen dos Santos Carmen dos Santos A obra pictórica e escultórica de Carmen dos Santos’s paintings and Carmen dos Santos, por via do sculptures create dialogues with poetry, imaginário, gera diálogos com a originating from readings full of poesia, originando leituras impre- mystery and seduction. gnadas de mistério e sedução. Birds are metaphorically associated As aves, metaforicamente asso- with the different ages and stages of ciam-se às diferentes idades e woman’s life. Combined with this fases da vida da mulher. symbolism, we find Eugénio de Aliado a este simbolismo encon- Andrade’s “musical” poetry - each tramos a “musical” poesia de poem was chosen to give voice to the Eugénio de Andrade, onde cada bird’s song and its secret. poema foi escolhido para dar voz ao canto da ave e ao seu segredo. 92 597 0131 [email protected] www.espacoedla.pt Opening hours: Mon.–Fri., 8.00 a.m.- Horário. seg-sex, 8h00-19h00. Sáb e 7.00 p.m.. Sat. and Sun., 9.00 a.m.-8.00 dom, 9h00-20h00 p.m.

21 OLGA CADAVAL | CULTURAL CENTRE

5 outubro, 21h30 5th October, at 9.30 p.m. CARMINA BURANA CARMINA BURANA Banda de Música da Força Aérea Orchestra of the Portuguese Air Force Portuguesa Within the scope of the 20th No âmbito da comemoração do 20º anniversary of the Leal da Câmara aniversário do Coro Leal da Câma- Choir, the Sintra Music Conservatory ra, o Conservatório de Música de has invited the Orchestra of the Sintra convida a Banda de Música Portuguese Air Force, the Cantat da Força Aérea Portuguesa, o Coro Symphonic Choir, also celebrating its Sinfónico Lisboa Cantat, também a 15th anniversary, and the Lisbon assinalar 15 anos, e o Coro da Uni- Technical University Choir, to perform versidade Técnica de Lisboa para Carmina Burana, one of the most interpretar Carmina Burana, uma famous 20th century choral and das mais emblemáticas obras do orchestral Works, by the German repertório coral e orquestral do composer Carl Off. século XX, do compositor alemão They will be joined by the soprano Ana Carl Orff. Paula Russo, the tenor Carlos Monteiro, A soprano Ana Paula Russo, o and the baritone Armando Possante, tenor Carlos Monteiro e o barítono who will give a special glow to an Armando Possante juntam-se ao already magnificent work. During the elenco, dando um brilho especial a concert, the studio winner of the uma obra já de si majestosa, num architecture competition for the new espectáculo que ficará também building of the Sintra Music marcado pelo anúncio público do Conservatory, that was launched in May, atelier vencedor do concurso de in this same Auditorium, in a solidarity arquitectura do novo edifício do concert by fado singer Mafalda Conservatório de Música de Sintra, Arnauth, will be announced. lançado nesta mesma sala, em The proceeds will go towards the maio, num concerto solidário com construction of the new Conservatory a fadista Mafalda Arnauth. building, which should be completed by Os lucros revertem para o projecto 2017. de construção da nova sede do Conservatório, que prossegue a Tickets: campanha de angariação de Front stalls: Û 10 fundos para a concretização deste Back stalls: Û 7 objectivo até 2017. Û 2,00 discount for <18 and >65 years of age, and groups of 10 or more Preços: persons. 1.ª Plateia: Û 10 2.ª Plateia: Û 7 Desconto de Û 2 para menores de 18 anos e maiores de 65 anos e grupos de 10 ou mais pessoas.

22 6 outubro, 16h00 6th October, at 4.00 p.m. A CASINHA DE CHOCOLATE THE LITTLE CHOCOLATE HOUSE Pelo Teatro Reflexo By Teatro Reflexo A Casinha de Chocolate é uma The Little Chocolate House is a adaptação teatral, feita a partir do theatrical adaptation of the Brothers conto dos Irmãos Grimm, que fará Grimm’s tale, that will delight children as delícias das crianças e também as well as adults who haven’t yet lost dos adultos que ainda não per- the capacity to dream. deram a capacidade de sonhar. In this version of the story, the deep Nesta versão da história do Teatro relationship between the siblings Reflexo é explorada a profunda Hansel and Gretel who will try to relação entre os irmãos Hansel e survive against all misfortunes in a Gretel que, contra todas as adver- forest full of mythical beings and sidades, tentarão sobreviver numa gloomy charms, is explored. floresta, repleta de seres místicos Tickets: Û 7,50 e encantos sombrios. Û 2,00 discount for <18 and >65 Preço: Û 7,50 years of age, and groups of 10 or more Desconto de Û 2 para menores de persons. 12, maiores de 65 anos e grupos de 10 ou mais pessoas. From 10th to 13th October CÓRTEX 10 a 13 outubro 4th Short-film Festival CÓRTEX Further information on: 4.º Festival de curtas-metragens www.festivalcortex.com Mais informação em: Tickets:Û 3 / session www.festivalcortex.com Tickets for the 5 sessions:Û 12 Preço: Û 3 / sessão Assinatura para as 5 sessões: Û 12 12th October, at 4.00 p.m. THE FOUR SEASONS 12 outubro, 16h00 Dance performance for children by the AS QUATRO ESTAÇÕES Portuguese Contemporary Ballet Espetáculo de dança para crianças Company pela Companhia Portuguesa de Spring, Summer, Autumn, and Winter, Bailado Contemporâneo they start and restart, intercalate and Primavera, Verão, Outono e In- follow one another endlessly. The 4 verno, começam e recomeçam, in- seasons bring about a magic tercalam-se e sucedem-se sem transformation of the human being, as nunca terminar. As 4 estações en- well as of nature and of their influence volvem toda a transformação on our environment. mágica do ser humano, da nature- This show is a choreographic project za e das suas influências no meio for children, with the aim of em que vivemos. establishing concepts that make it Este espetáculo é um projeto easier to characterise the seasons, coreográfico infantil com o obje- physical sensations, and states of mind. tivo de estabelecer conceitos que Tickets: Û 3 favoreçam a caracterização das estações do ano, sensações físicas e estados de espírito. Preço único: Û 3

23 OLGA CADAVAL | CULTURAL CENTRE 20 outubro, 15h00 chamado a votar e ganha a equipa MATINÉS DANÇANTES que contabilizar mais pontos no Com o músico Francisco final do «Duelo Improvisado». Reeditando antigas tradições de Preço: Û 6 Sintra que remontam ao final do século XIX, as matinés dançantes 20th October, at 3.00 p.m. do Centro Cultural Olga Cadaval TEA DANCE apresentam-se em homenagem a With Francisco todos aqueles que gostam de Recreating Sintra’s ancient traditions dançar, conviver e partilhar bons that go back to the end of the 19th cen- momentos. Passe uma tarde diver- tury, the Olga Cadaval Cultural Centre’s tida ao som de grandes temas dancing matinees are a tribute to all musicais tocados ao vivo! those who enjoy dancing, socialising Û and sharing pleasant moments. Preço único: 4 (inclui lanche) Spend an enjoyable afternoon to the sound of great tunes played live! 20 outubro, 10h00 e 11h30 Admission: Û 4 (tea snack included) CONCERTOS PARA BEBÉS Uma Casinha que Toca - Solistas 20th October, at 10.00 a.m. and 11.30 a.m. Mário Laginha (Piano) CONCERTS FOR BABIES Outubro é mês de nos A Little House that Plays - Soloist Mário Concertos para Bebés. Ali bem no Laginha (Piano) centro da nossa sala de estar, October is jazz month in Concerts for onde bebés se cruzam com os Babies. Right at the centre of our lounge, intérpretes músicos e bailarinos, where babies mingle with musicians and nasce uma casinha de madeira. dancers, a little wooden house appears. Uma casinha toda feita de um A shiny black house, full of very bright preto brilhante, mas recheada de falling stars. estrelas cadentes muito lumi- Recommended for children from 3 nosas. months to 3 years of age Preços: Adulto + bebé até 18 me- Tickets: Adult + baby up to 18 months Û (33 pillow seats) - Û 17,50. Adult + ses (42 lugares em almofadas): baby 19 - 47 months (42 pillow seats) - 17,50. Adulto + bebé dos 19 aos 47 Û 17,50. Over 47 months (105 chairs) - meses (33 lugares em almofadas): Û Û 12,50. No discounts are available 17,50. Público com mais de 47 Children under 47 months can only be meses (105 lugares em cadeiras): admitted with a pillow seat Û 12,50. Sem descontos. Aos bebés até aos 47 meses só 26th October, at 9.30 p.m. será permitida a entrada com bil- INSTANTÂNEOS (INSTANTANEOUS) hetes de almofada. The Instantâneos are back at the Olga Cadaval Cultural Centre for another three 26 outubro, 21h30 unique and unrepeatable Improvised INSTANTÂNEOS Duels. Improvised Duels are unique and Os Instantâneos estão de volta ao unrepeatable! Is it a game? Is it a play? Centro Cultural Olga Cadaval para Is it improvised? mais três Duelos Improvisados, Yes. “Improvised Duel” is all that and únicos e irrepetíveis! É um jogo? É much more in a single show. teatro? É improvisado? Two teams of actors/players compete on Sim. O «Duelo Improvisado» é isto stage, improvising a set of unique, unre- peatable scenes without any kind of pre- e muito mais num só espetáculo. meditation or script. Duas equipas de atores/jogadores After each scene, the audience is asked competem em palco, improvisando to vote, and the team with more points at um conjunto de cenas únicas, the end of “Improvised Duel” is the win- irrepetíveis e sem qualquer tipo de ner. premeditação ou guião. Tickets:Û 6 No final de cada cena o público é 24 25 outubro, 22h00 SÉRGIO GODINHO SÉRGIO GODINHO Apresenta “Caríssimas Canções”, com Hélder Gonçalves, Manuela Azevedo e Nuno Rafael. 25th October, at 10.00 p.m. Depois do êxito retumbante das apresentações de SÉRGIO GODINHO estreia, o ‘escritor de canções’ desafia-se a levar aos Presents “Caríssimas Canções” (Dearest songs), with Hélder palcos nacionais o espetáculo baseado no seu livro de Gonçalves, Manuela Azevedo e Nuno Rafael. crónicas «Caríssimas 40 Canções – Sérgio Godinho & After the enormous success of the first performances, the As Canções dos Outros», uma evocação dinâmica de ‘songwriter” has challenged himself to make this concert alguns dos temas, intérpretes, autores e composi- based on his book of chronicles “Dearest 40 Songs – Sérgio tores que marcaram o seu percurso artístico. Godinho and The Songs of Others”, a dynamic recollection of Surpreendente, esta experiência de receber no some of the songs, writers and composers that have marked Centro Cultural Olga Cadaval a obra de personali- his artistic career. dades tão marcantes na história da música popular – Welcoming at the Olga Cadaval Cultural Centre the work of as canções de Dylan, Gainsbourg, Morrison, Caetano, such remarkable personalities in the history of popular music is Ray Davies, Chico Buarque, Stones, Beatles, Violeta a surprising experience – Dylan’s, Gainsbourg’s, Morrison’s, Parra ou de Zeca Afonso serão apenas algumas das Caetano’s, Ray Davies’s, Chico Buarque’s, Stones’, Beatles,’ que Sérgio, seu par na arte de nos emocionar, visitará Violeta Parra’s, and Zeca Afonso’s songs will be among those com o respeito e a generosidade que só os ver- that Sérgio will sing with the respect and generosity that only dadeiros amantes de música têm. music lovers have. Preços: Tickets: Cadeiras de orquestra: Û 20. 1.ª e 2.ª Plateia: Û 17,50 Orchestra chairs: Û 20 Balcão: Û 15. Desconto de Û 2 para menores de 18 Front and back stalls: Û 17,50 anos e maiores de 65 anos e grupos de 10 ou mais Circle: Û 15 pessoas. Û 2,00 discount for <18 and >65 years of age, and groups of 10 or more persons. CENTRO CULTURAL OLGA CADAVAL 21 910 71 10 | www.ccolgacadaval.pt Horário de bilheteira: ter-sex, 13h30-19h00. Sab, 10h00-13h00 e 14h00-18h00. Encerra dom, seg e feriados. Nos dias de espetáculo, uma hora antes do seu início. Bilhetes também à venda: Ticketline www.ticketline.pt, Casino Lisboa, C.C. Dolce Vita, C. C. MMM, C. C. Mundicenter, El Corte Inglês, FNAC, Galeria Comercial Campo Pequeno, Worten, Abreu, CTT, Estações de Correio e Bilheteira Online CTT (www.ctt.pt) Opening hours of the box office: Tues. – Friday: 1.30 p.m. to 7.00 p.m. Sat.: 10.00 a.m. - 1.00 p.m., and 2.00 p. m. - 6.00 p.m. Closed Sundays, Mondays, and Public Holidays. On performance days, the box office opens one hour before the start of the show.

25

TEATRO

QUINTA DA REGALEIRA 3 outubro a 14 dezembro Até 6 outubro, qui-dom, 22h00 MACTE ANIMO “OU QUIXOTE” A revelação da mensagem oculta Pela Musgo Produção Cultural da Quinta da Regaleira, uma das Uma declaração de amor ao mais eloquentes Mansões famoso romance de Cervantes, Filosofais de Sintra, é proposta relido e recontado na mítica através de uma representação Quinta da Regaleira. Propõe novas cénica na intimidade com o seu leituras sobre a cavalaria andante original proprietário, o Dr. nas misteriosas noites de Sintra… Carvalho Monteiro. um espetáculo que não pode nem A ação decorre à noite, num per- deve perder. curso mágico por vários espaços Em "Ou Quixote" os atores lêem, como a Estufa botânica, a Gruta da relêem, treslêem, rasuram, regur- Leda, a Capela e o Palácio, e inte- gitam, reescrevem, remontam, gra um jantar servido na Sala da travestem, ocupam o romance de Caça, num ambiente exclusivo a 30 Cervantes. Cruzam o Quixote bar- espetadores. roco com outros pós-qualquer- António Augusto Carvalho Mon- coisa coevos, os que ainda há, teiro - o mais discreto dos filantro- excessivos, discretos, andantes pos do seu tempo e homem de cul- sempre, em movimento-guerrilha, tura de exceção - deixou plasmada falantes, volitivos. O espetáculo na sua mansão de Sintra uma pro- cose, numa performance-palim- funda mensagem sobre a tradição psesto diversas apropriações sim- mítica lusa e a sua convicção numa bólicas a que o cavaleiro andante nova era de renovação da se achega. Um Quixote-messias- humanidade. pessoal-sábio-louco-burgesso. Macte Animo (Coragem, mantém o Espetáculo sobre-informativo, fa- animo!) é uma viagem que convoca la-barato, errado. Tudo menos o a memória que animou os maiores Quixote. Ou Quixote. Ou Sancho… feitos dos descobrimentos, a Decorre ao ar livre e é de caráter influência cultural lusa em quatro volante. Aconselha-se agasalho e continentes e a restauração da calçado confortável. Duração do nossa identidade universalista. espectáculo: 2h00 (aprox.) sem intervalo Horário: quintas feiras e sábados, 9h30 Bilhete normal: Û 15 | espetáculo Preço: Û 60 - inclui jantar + jantar: Û 25 Reserva obrigatória com ante- Informações e reservas: cedência de 48 horas Quinta da Regaleira 21 910 66 50 Reservas: Tel. 219 106 650 / MUSGO Produção Cultural 93 859 [email protected] 82 47 | [email protected] Ticketline 1820 (24 horas) | www.ticketline.sapo.pt 21 910 66 50 [email protected] www.cultursintra.pt

27 ESPAÇOS CULTURAIS

DOM LOPO 12 outubro, 21h00 26 outubro, 15h30 TERTÚLIA "NOVOS DADOS ACERCA WORKSHOP DE CHÁ DE MANNINI E DO HOTEL VICTOR" Preço: Û 15 inclui chá completo Preço: Û 10 inclui ceia volante Reservas pelo número: Reservas pelo número: 21 924 22 30 ou 96 6140492 21 924 22 30 ou 96 6140492 19 outubro, 21h00 TERTÚLIA "ORGÃO PORTUGUÊS - UM PATRIMÓNIO DESCONHECIDO" Preço: Û 10 inclui ceia volante Reservas pelo número: 21 924 22 30 ou 96 6140492 21 923 22 30 www.domlopo.pt [email protected]

CENTRO LÚDICO DE RIO DE MOURO PROGRAMAÇÃO GERAL das ao outono que um dia dedica- do aos jogos de mesa com amigos 1 a 4 ,8 a 11 e 15 a 18 outubro, e família. 14h30 Traz os teus amigos e familiares e ATELIÊ DE EXPRESSÃO PLÁSTICA vem divertir-te. Construção do cenário e das per- Para todas as idades. sonagens para a Hora do Conto “O amor não escolhe estórias” 26 outubro, 15h00 Vem participar na construção do “O AMOR NÃO ESCOLHE ESTÓRIAS” cenário e das personagens da ho- Também há quem se apaixone no ra do conto com diversos materi- Halloween. Aparece e descobre ais. Traz ideias e participa! quem é... Maiores de 6 anos Para todas as idades SÁBADOS EM FAMÍLIA ATIVIDADES DESTINADAS À COMUNIDADE EDUCATIVA 12 outubro, 14h30 ATELIÊ DE EXPRESSÃO PLÁSTICA HORA DO CONTO Construção de mini castelos Estória adaptada a partir do livro Vem comemorar o Dia Munidal dos “Histórias de Cantar”, de Marga- Castelos connosco e constrói um rida Fonseca Santos. Esta hora do para ti. conto será dinamizada através de Maiores de 6 anos sombras chinesas. Para Jardim de Infância e 1º ano 19 outubro, 14h00 do ensino básico. Mediante mar- JOGAR EM FAMÍLIA cação prévia. Nada melhor para dar as boas vin- 21 916 69 96 [email protected]

28 CASA DA CULTURA DE MIRA SINTRA Até 20 outubro 18 outubro, 14h30 “DIÁLOGOS DE LUZ E SOMBRA” O Pai Tirano, de António Lopes Exposição de pintura de Cristina Ribeiro, 1941 Lopes 25 outubro, 14h30 Cristina Lopes, arqueóloga e pinto- A Menina da Rádio, de Arthur ra, mestranda da Faculdade de Duarte, 1944 Belas Artes da Universidade de Lisboa expõe trabalhos que resul- 12 e 19 outubro, 16h00 tam de uma introspeção sobre os CICLO DE GRUPOS CORAIS paradoxos, os valores e a ética. 12 outubro Esta exposição nasce de um perío- Grupo Coral Infanto-Juvenil “Se- do de serenidade introspetiva de mentinhas” Cristina Lopes, resultando daí um 19 outubro certo despojamento e transcendên- Orquestra de Sopros da Asso- cia de (pré)conceitos, de depuração ciação de Proprietários e Mora- dos elementos a que não é alheia dores da Serra da Silveira uma certa contenção Zen. 26 outubro, 17h00 4, 11, 18 e 25 outubro CICLO DE CONCERTOS PARA A JU- II CICLO DE CINEMA CLÁSSICO VENTUDE Comemoração do Mês do Idoso Negative em parceria com Associação de Reformados Pensionistas e Idosos Quintas-feiras, das 14h00 às 17h00 de Mira Sintra – ARPIMS. WORKSHOP DE INICIAÇÃO À PIN- Com este II Ciclo de Cinema TURA ARTÍSTICA PARA DEFI- Clássico, aberto a outras institui- CIENTES MOTORES E OUTROS ções e ao público em geral, pre- INTERESSADOS tende-se dinamizar a faixa etária Com a formadora Astride Oteda mais sénior da população, levan- Ação gratuita, mediante inscrição do-a ao convívio e interação, tanto Quartas-feiras, 10h00-13h00 entre si como com outras gera- OFICINA DE BORDADO ções, através de imagens e vivên- Com a formadora Virgínia Gomes cias por si experimentadas ao Certificada com o Selo de Quali- longo da vida. dade ao Artesanato atribuído pela PROGRAMA: Câmara Municipal de Sintra 4 outubro, 14h30 Gratuito, mediante marcação A Canção de Lisboa, de José Terças e quintas-feiras, 17h45- Cottinelli Telmo, 1933 19h45 11 outubro, 14h30 WORKSHOP DE INFORMÁTICA Maria Papoila, de Leitão de Barros, (a confirmar) 1937 Com o formador Luís Filipe Neve Gratuito, mediante marcação 21 912 82 70 Horário: ter-sex das 10h00-20h00, sáb [email protected] e dom das 14h00-20h00 www.cm-sintra.pt Encerra seg e feriados 29 ESPAÇOS CULTURAIS CENTRO LÚDICO DAS LOPAS PROGRAMAÇÃO GERAL tos mais divertidos da tua vida. Sempre à quinta-feira de manhã Traz os teus familiares e amigos e WORKSHOP DE INFORMÁTICA vem participar! PARA ADULTOS Maiores de 6 anos. Depois do enorme sucesso das duas sessões anteriores, regressa 12 outubro, às 16h o Workshop de Informática para ...NA BIBLIOTECA... HORA DO CONTO Adultos e que está indicado para Maiores de 6 anos principiantes. As inscrições estão 19 outubro, às 16h abertas! ... NA COZINHA... ATELIÊ DE CULINÁRIA 1 a 10 outubro, todo o dia Mãos à massa e toca a cozinhar! ATELIÊ DE EXPRESSÃO PLÁSTICA Regressam as tardes de culinária Durante as duas primeiras sema- do Centro Lúdico das Lopas e va- nas de outubro vamos construir os mos preparar um lanche divertido materiais para a nova decoração e saudável. É necessário inscrição do Centro Lúdico das Lopas. prévia nesta Maiores de 6 anos Maiores de 6 anos 11 outubro, todo o dia COMEMORAÇÃO DO 12º ANIVER- 26 outubro, às 16h SÁRIO DO CENTRO LÚDICO DAS ... NO PALCO... OFICINA DE EX- LOPAS PRESSÃO DRAMÁTICA Este é um dia muito especial para Neste sábado saltamos para o todos nós: o Centro Lúdico das Lo- palco e experimentamos jogos de pas comemora 12 anos de vida. E expressão dramática. É necessá- não vão faltar atividades fantásti- rio inscrição prévia nesta activi- cas para todas as idades. Vem fes- dade. tejar connosco! Maiores de 6 anos. Todas as idades Todas as sextas, 10h00 14 a 26 outubro, todo o dia CLUBE DO BEM ESTAR SNOOKER Caminhadas, ginástica, yoga, de- Durante duas semanas, poderás vir bates, jogos, ateliês... são muitas jogar uma partida de snooker com as atividades que temos dispo- os teus amigos, a qualquer hora do níveis para todos os adultos, com dia. mais de 35 anos Maiores de 10 anos Todas as sextas, 14h00-16h00 OPS – ORIENTAÇÃO E PROMOÇÃO ATIVIDADES DESTINADAS ÀS FAMÍLIAS DA SAÚDE 5 outubro, às 16h Se tens dúvidas relacionadas com ... NA SALA JOVEM... JOGA NUM a saúde e se queres participar MINUTO num conjunto de atividades inter- O que é que és capaz de fazer num essantes (realização de vídeos, minuto? Consegues rir durante um oficinas de fotografia, passeios, minuto? Agora, imagina que te debates e muito mais), não pre- divertes assim durante 60 minu- cisas de te inscrever. Na primeira tos. Pois é… durante 60 minutos, e terceira sexta feira de cada mês, vamos jogar divertidos jogos de teremos o acompanhamento de curta duração. Serão os 60 minu- uma enfermeira. Para maiores de 12 anos.

30 CENTRO LÚDICO DAS LOPAS SALAXS é garantida. As inscrições estão A Sala XS é um espaço de acolhi- abertas todo o ano. mento temporário, para crianças Maiores de 8 anos. entre os 0 e os 6 anos, residentes no concelho de Sintra, referencia- ATIVIDADES DESTINADAS À das pelas equipas das ELI´S ou COMUNIDADE EDUCATIVA outros serviços da comunidade, cri- anças em risco de atraso grave de JOGA NUM MINUTO desenvolvimento; famílias que ne- Divertidos jogos de um minuto, cessitem deixar temporariamente disponíveis para grupos e escolas as crianças num espaço adequado do 1º e 2º ciclo. e adaptado. HORA DO CONTO CEREAL - CENTRO DE EXPRESSÕES Hora do Conto comemorativa dos ARTÍSTICAS DAS LOPAS 12 anos de vida do Centro Lúdico O CerEAL foi criado para ti e para das Lopas, indicada para jardins de as tuas ideias boas como o milho! infância, grupos e escolas do 1º e Se tiveres um grupo de teatro, um 2º ciclo. grupo de música, um grupo de ATELIÊ DE CULINÁRIA dança, se quiseres organizar uma Mãos à massa e toca a cozinhar! exposição dos teus trabalhos Ateliês de culinária para grupos e (fotografia, vídeo, pintura etc.), se escolas do 1º, 2º e 3º ciclo. pensas em fazer uma curta-me- tragem ou uma grande produção ATELIÊ DE EXPRESSÃO PLÁSTICA cinematográfica… se procuras um Utilizando diferentes técnicas, espaço para ensaiar ou precisas de estes ateliês são adaptados às cri- para desenvolver o teu proje- anças/ jovens que nos visitam. to artístico, para que os teus proje- Disponível para jardins de infância, tos floresçam fortes e saudáveis, grupos e escolas do 1º ciclo ao temos o CerEAL! secundário. Maiores de 6 anos. OFICINA DE EXPRESSÃO DRA- CLUBE DE LEITURA DAS LOPAS MÁTICA Vamos ler os livros mais incríveis, Atividade lúdica que abrange quase descobrir as histórias mais mara- todos os aspetos importantes do vilhosas, criar as nossas próprias desenvolvimento da criança, dispo- aventuras e divertirmo-nos em nível para grupos e escolas do 1º grupo. São muitas as atividades ciclo ao secundário. que realizamos no CLL e a diversão 21 431 91 54 [email protected]

31 ESPAÇOS CULTURAIS

CENTRO LÚDICO DE MASSAMÁ PROGRAMAÇÃO GERAL Todas as quartas feiras, 17h00 CLUBE DE LEITURA 1 a 11 outubro, 14h30 O Clube de Leitura vai começar no OFICINA DE EXPRESSÃO PLÁS- início do mês de outubro. Se TICA fizeste a tua inscrição durante o E porque não podemos nem deve- mês de setembro e estás ansioso mos viver sem música, vem ter para começares a descobrir histó- connosco para construirmos ins- rias fantásticas, então chegou a trumentos musicais e ter um dia hora! Não faltes ao teu clube mais alegre! Se quiseres, podes preferido! trazer material reciclável (rolos de Maiores de 8 anos cartão, garrafas de plástico, pa- cotes de leite etc.) para a cons- Todos os sábados, 10h00 trução e depois é só tocar! EXPRESSÕES ARTÍSTICAS Maiores de 6 anos O Grupo das Expressões Artísticas está pronto para começar a traba- 15 a 18 outubro, 14h30 lhar! Se fizeste a tua inscrição du- DIA MUNDIAL DA ALIMENTAÇÃO rante o mês de setembro, e estás A alimentação saudável é funda- cheio de energia e ideias para par- mental para cresceres com saúde. tilhar, não percas tempo e vem ter Durante esta semana vamos con- connosco! struir a pirâmide dos alimentos e Maiores de 6 anos ficar a saber quais são os alimen- tos mais recomendados para o ATIVIDADES DESTINADAS À bom desenvolvimento do nosso COMUNIDADE EDUCATIVA corpo! Maiores de 6 anos “A FESTA DAS BRUXAS” Um acontecimento fantástico que 22 a 25 outubro, 14h30 já dura há muitos anos e que junta COMEMORAÇÃO DO HALLOWEEN os maiores aprendizes de feiticei- Desde aranhas, morcegos, muitas ros de Massamá e arredores! bruxas e maquiavélicos feitiços Venham feiticeiros e feiticeiras vão fazer parte da decoração do não faltem a esta festa que é a espaço. Mas, para isso, preci- melhor de todas! Hora do conto samos da tua colaboração. construída e dinamizada pelas ani- Maiores de 6 anos madoras do Centro Lúdico de Massamá. 25 outubro, 16h00 Maiores de 6 anos “A FESTA DAS BRUXAS” Apresentações para grupos e Um acontecimento fantástico que escolas do 1º e 2º ciclo, disponível já dura há muitos anos e que junta até ao final de outubro. Marcações os maiores aprendizes de feiti- através do email: ceiros de Massamá e arredores! [email protected] ou do Venham, feiticeiros e feiticeiras, telefone 21 439 20 86 não faltem a esta festa que é a melhor de todas! Maiores de 6 anos 21 439 20 86 [email protected]

32 CAFÉ SAUDADE Até 16 outubro 18 outubro, 21h00 "NATURALISMO CÉNICO" "IN SEXUS VERITAS" Exposição de gravuras de Susana Apresentação de livro de Pedro Romão Chagas Freitas Um trolha homossexual. Um joga- 12 outubro, 21H30 dor de futebol filósofo. Um hu- “IGNOTA FAUNA” morista deprimido. Uma prostituta Tertúlia de Paulo Brito e Abreu de alma. Um assassino refinado. Moderação de Filipe de Fiúza e Uma prostituta de corpo. Um ho- Jorge Telles de Menezes mem que consegue pensar e sentir Na terceira edição do evento a o que os outros pensam e sentem. proposta é percorrer a loucura Numa obra que é um gigantesco esfuziante das vidas e obras do monumento, mistura frenética de pintor e poeta Ângelo de Lima, do poema e de thriller, Pedro Chagas poeta António Gancho, entre ou- Freitas visita os mais profundos tros. O convidado especial é o poe- calabouços da humanidade: o a- ta, pensador, ensaísta, crítico li- mor, a morte, a inveja, a paixão, a terário, cantor e conferencista raiva, a mentira, o medo, o ciúme. Paulo Brito e Abreu que apresen- E o sexo. Sempre o sexo. Porque é tará o seu ensaio sobre a loucura nele, sempre nele, que se encontra «Ignota Fauna». a verdade. Evento que pretende divulgar a poesia através da confluência de 25 outubro, 21h30 diversos formatos como tertúlia, TERTÚLIA LITERÁRIA concerto, recital, performance e- Apresentação do ensaio “Escravos vocando os mais diversos autores e Traficantes no Império Portu- das mais variadas línguas, épocas guês” de Arlindo Manuel Caldeira, e movimentos, o Poetry&Coffee é com a presença do autor. Tertúlia um momento aberto a todos aque- dinamizada pelo Professor Vítor les que amam, admiram e lêem Pena Viçoso. Poesia. A entrada é gratuita e a leitura da obra, ainda que desejável, não é 19 outubro a 27 Novembro obrigatória. EXPOSIÇÃO DE MARIONETAS DE JORGE CERQUEIRA Todas as quintas feiras do mês, Jorge Cerqueira é artesão de mari- 20h00-23h30 onetas, que constrói no seu atelier. "TRICÔ NO SAUDADE" Ao longo dos anos tem colaborado Clube de Tricô. Convidamos todos com inúmeras instituições como a os interessados a juntar-se a nós Fábrica Braço de Prata em Lisboa, num serão agradável de lãs, con- a Chão de Oliva de Sintra, o Teatro versas e talvez até um chá quente, Infantil de Lisboa, o Grupo MAO de independentemente do seu nível Viana do Castelo, ou com a Câma- de mestria na arte das agulhas. ra Municipal de Mafra onde desen- Não é necessária qualquer inscri- volveu algumas peças inspiradas ção… basta aparecer! no Memorial do Convento, de José Saramago. 21 242 88 04 www.facebook.com/CafeSaudade

33 BIBLIOTECAS

BIBLIOTECA MUNICIPAL DE SINTRA - CASA MANTERO ATIVIDADES DESTINADAS À COMUNIDADE EDUCATIVA Durante o mês de outubro Durante o mês de outubro FEITIÇOS E ARANHIÇOS CANETA IRREQUIETA Neste mês de outono, com o Atelier de escrita criativa que pre- regresso das neblinas a Sintra, tende desenvolver jogos verbais e surgem no meio das brumas as escritos, com recurso a pequenos bruxas, que esvoaçam pela Biblio- textos, dando prioridade à poesia, teca, fazendo oscilar as teias de a- enquanto género literário por ranha e enfeitiçando os leitores excelência e apelando-se à imagi- com histórias de arrepiar … e de nação e criatividade na conceção encantar. das ideias. Destinatários: Crianças de J.I. e Destinatários: Alunos do 3.º e 4.º alunos do 1.º ciclo ano do 1.º Ciclo e do 5.º e 6.º ano Marcação prévia do 2.º Ciclo Marcação prévia 21 923 61 90 Horário: seg 14h00-20h00, ter-sex 10h00-20h00, sáb 14h30-20h00

PÓLO DE QUELUZ – BIBLIOTECA RUY BELO ATIVIDADES DESTINADAS À COMUNIDADE EDUCATIVA Durante o mês de outubro que irão permitir a descoberta de LETRAS, LETRINHAS, PARA ONDE associações entre letras e ima- NOS ENCAMINHAS gens. Através da exploração do livro “O Destinatários: Alunos do pré-esco- Alfabeto dos Bichos”, é lançada a lar e do 1.º ano do 1.º ciclo. proposta da construção de jogos Marcação prévia ATIVIDADES DESTINADAS À COMUNIDADE EM GERAL 12 outubro, 16h00 26 outubro, 16h00 A LAGARTINHA MUITO COMILONA POEMAS ILUSTRADOS Destinatários: maiores de 4 anos Destinatários: maiores de 6 anos Entrada livre Entrada livre 19 outubro, 16h00 LIVROS COM HERÓIS Destinatários: maiores de 4 anos Entrada livre 21 434 03 10 10h00-19h00, sáb 13h30-19h00 Horário: seg 13h00-19h00, ter-sex

34 PÓLO DE AGUALVA-CACÉM ATIVIDADES DESTINADAS À COMUNIDADE EDUCATIVA Durante o mês de outubro histórias repletas de aventura, HISTÓRIAS EM PUZZLES mistério e muita imaginação. Através da utilização de palavras Destinatários: Alunos do 3.º e 4.º retiradas de uma história, pre- ano do 1.º Ciclo e 5.º e 6.º ano do tende-se ordenar as palavras 2.º Ciclo “soltas”, de modo a criar novas Marcação prévia ATIVIDADES DESTINADAS À COMUNIDADE EM GERAL 12 outubro, 16h00 diferente de todos os outros da UMA BIBLIOTECA É… sua espécie. Ele alimenta-se ape- A partir da leitura de dois textos nas de algas, isto porque dá muita alusivos à biblioteca, propõe-se a importância à amizade que man- criação de um novo texto que refli- tém com os restantes animais que ta sobre as ideias que cada partici- habitam o Recife de Ningaloo. pante tem sobre o conceito daque- Destinatários: maiores de 4 anos le espaço. Entrada livre Destinatários: maiores de 8 anos Entrada livre 26 outubro, 16h00 JOGAR COM RIMAS 19 outubro, 16h00 A partir da seleção de uma pala- DENTINHO, O TUBARÃO BRANCO vra, propõe-se descobrir outras Lançamento do livro com a pre- que terminem com o mesmo som, sença do autor Rui Pedro Pécurto tendo como objetivo a construção Dentinho é uma cria de tubarão de um poema. completamente branca. Mas não é Destinatários: maiores de 6 anos apenas isso que faz com que seja Entrada livre 21 432 80 39 Horário: seg 13h00-19h00, ter-sex 10h00-19h00, sáb 13h30-19h00

PÓLO DA TAPADA DAS MERCÊS ATIVIDADES DESTINADAS À COMUNIDADE EDUCATIVA Durante o mês de outubro 15 e 17 outubro HISTÓRIAS CONTADAS PELOS AVÓS VAMOS FALAR DE BULLYING As histórias contadas pelos avós Atividade em parceria com a Polícia fazem parte do imaginário de qual- de Segurança Pública. quer criança e são momentos de Nesta atividade, iremos falar sobre ternura e partilha que os irão acom- o Bullying, identificar situações e panhar por toda a vida. Nesta ação, esclarecer sobre os problemas e iremos promover o encontro entre consequências que lhe estão associ- duas gerações, através da partilha ados. de histórias tradicionais. Destinatários: Alunos do 1.º ciclo e Destinatários: Crianças do J.I. e 1.º 2.º ciclo. ciclo. Marcação prévia Marcação prévia 21 920 98 51 Horário: seg 13h00-19h00, ter-sex 10h00-19h00, sáb 13h30-19h00

35 CRIANÇAS E JOVENS

PALÁCIO VALENÇAS - ARQUIVO HISTÓRICO ATIVIDADES PARA A COMUNIDA- Arquivo Histórico e Exposição do- DE ESCOLAR cumental patente para Escolas, “ARQUILENDA” ATL´s e outros grupos. Partindo-se dos contos e lendas de Com marcação prévia Sintra e dos documentos de arqui- vo, partilha-se e dá-se a conhecer “MINIEXPLORODOC” a memória e história sintrense. Pequeno atelier de paleografia Para alunos do 1º ciclo do ensino que explora um documento de básico. arquivo. Com marcação prévia Para alunos do 1º e 2º ciclos do Ensino Básico “O ARQUIVO E OS BRASÕES ASSI- Com marcação prévia NALADOS” Atividade que explora a História do “ARQUIPAPER” Brasão de Sintra e da heráldica, Visita ao Arquivo Histórico através complementada com a elaboração de um “rallypaper” para procurar de um brasão. “algo” Para alunos do 1º e 2º ciclos do perdido e contato direto com os ensino básico. seus espaços/serviços. Com marcação prévia Para alunos do 3º ao 9º ano do 1º , 2º e 3º ciclos do Ensino Básico. “ARQUIVO HISTÓRICO: 2 EM 1” Com marcação prévia Visitas guiadas ao espaço do Câmara Municipal de Sintra [email protected] 21 923 69 09 www.cm-sintra.pt

MUSEU DE HISTÓRIA NATURAL DE SINTRA Continua patente ao público a Terça feira a domingo, com mar- exposição “1, 2, 3, 4. 5 Oceanos…” cação prévia Ateliês: Descobre o mundo dos Segunda a sexta feira, com mar- dinossauros, A evolução do plane- cação prévia ta, O meu fóssil preferido, jogos Atividades lúdico-didácticas: A ori- didáticos. gem das espécies no MHNS, O que é um fóssil?, Dinossauros no MHNS, O Tempo da terra, Do Australopite- cus ao Homo Sapiens. Marcação de visitas guiadas: Horário: ter-sex, 10h00-18h00 21 923 85 63 Sab e dom, 12h00-18h00 [email protected] Encerra à seg e feriados www.cm-sintra.pt Entrada gratuita

36 CENTRO DE CIÊNCIA VIVA DE SINTRA 4 a 10 outubro 16 outubro “SEMANA MUNDIAL DO ESPAÇO” “DIA MUNDIAL DA ALIMENTAÇÃO” Sob o tema “Space for Human Dado que a questão de uma alimen- Safety and Security” teremos um tação saudável passa pelos hábitos conjunto de atividades diversas alimentares prevemos, conjunta- sobre o espaço e a sua importância mente com as escolas do Concelho no desenvolvimento sustentável do que aderirem ao projeto, desen- nosso Planeta. volver um programa dirigido aos alunos das escolas básicas sobre a 12 outubro, 16h00 importância da escolha adequada COMEMORAÇÃO DO DIA MUNDIAL dos alimentos que ingerimos assim DA MÚSICA como as suas propriedades quími- Concerto com alunos e professores cas. do Conservatório de Música de Sintra. Não perca esta oportuni- 30 outubro a 30 dezembro dade. Entrada livre. “EXPOSIÇÃO SOBRE OS RECURSOS HÍDRICOS” 14 a 20 outubro A propósito da comemoração do “SEMANA DA FLORESTA TROPI- Ano Internacional da Cooperação CAL” pela Água o CCVS organiza uma Ateliers sobre a floresta tropical e exposição sobre a importância dos a sua grande diversidade de ma- recursos hídricos. deiras. 21 924 77 30 dom e feriados 11h00-19h00 www.cienciavivasintra.pt Preços: crianças Û 2,5 / adultos Û 3,5 Horário: seg-sex, 10h00-18h00; sáb,

MUSEU ANJOS TEIXEIRA Ter-sex, 10h00 e 14h00 Cada atividade é antecedida de Atividades lúdico-didáticas: uma visita orientada ao museu. Visitas orientadas, Ateliers de Para alunos do Pré-escolar, 1.º Expressão Plástica, Ateliers de ciclo, 2.º ciclo e Ensino Secundário Desenho, Maleta Pedagógica Marcação prévia (Oficina de Escultura). 21 923 88 27 Horário: ter-sex, 10h00-18h00; sáb e [email protected] dom 12h00-18h00. Encerra à seg e www.cm-sintra.pt feriados. Entrada gratuita

37 CRIANÇAS E JOVENS

MUSEU FERREIRA DE CASTRO Atividades educativas e com mar- de uso prático: portá-lápis, cal- cação prévia: endário, etc. “AS AVENTURAS DO ZECA “ Para alunos do 1º e 2º ciclo do Partindo de um mini roteiro do ensino básico Museu, os alunos, são convidados a elaborarem os seus cadernos de “A CAIXA MÁGICA – CAÇA AO viagens. TESOURO” Para alunos do 1º e 2º ciclos do A partir de uma visita ao Museu, é ensino básico proposto aos alunos um jogo de pistas que se desenvolve por todas “À DESCOBERTA DA FLORESTA” as salas de exposição e exterior. Após uma visita ao Museu, os Esta atividade de caça ao tesouro alunos, num atelier de expressão termina quando o grupo encontra plástica, abordam a temática a caixa mágica. ambiental (água, rios, clima, Para alunos do 1º e 2º ciclos do fauna, flora, …) criando um objeto ensino básico 21 923 88 28 Horário: ter-sex, 10h00-18h00; sáb e [email protected] dom 12h00-18h00 www.cm-sintra.pt Encerra à seg e feriados

CASA MUSEU LEAL DA CÂMARA “GEOCACHING” Terças a domingo, mediante mar- Atividade feita por Nuno Gil, cação prévia Geocaching é um passatempo e Visitas guiadas com animação lúdica: desporto de ar livre no qual se uti- “À Descoberta do Tesouro”; liza um recetor de navegação por “Grandes Espaços… Grandes satélite (por enquanto apenas Contos”; GPS) para encontrar uma "geo- “A Arte de Bem Jogar, Jogo Passo cache" (ou simplesmente "cache") a Traço – Vida e Obra de Leal da colocada em qualquer local do Câmara” mundo. Uma cache típica é uma Entrada livre pequena caixa (ou tupperware), fechada e à prova de água, que Terças a domingo, mediante mar- contém um livro de registo e cação prévia alguns objetos, como canetas, Atividades no Núcleo dos Saloios: afia-lápis, moedas ou bonecos “Somos Saloios” para troca. “No Reino da Expressão Plástica” Entrada livre

21 916 43 03 Horário: ter-sex, 10h00-18h00; sáb, [email protected] dom, 12h00-18h00 Encerra à segunda e www.cm-sintra.pt feriados. Entrada gratuita

38 MUSEU ARQUEOLÓGICO DE S. MIGUEL DE ODRINHAS 26 outubro, 14h30-16h30 Dos 6 aos 12 anos (para famílias) Gratuito, mediante marcação Ter-sex, 10h00-12h00 ou 14h00- 16h00 (para grupos escolares) Ter-sex, 10h00-12h00 ou 14h00- VISITA-DESCOBERTA O QUE AS 16h00 (para grupos escolares) PEÇAS CONTAM… OFICINA EDUCATIVA UM HERÓI, O ponto de partida desta atividade UM ASTRO! é a exposição temporária «DIIS Vamos conhecer a história MANIBVS – Rituais da Morte du- mitológica do jovem herói Orfeu e rante a Romanidade». Vamos o seu amor por Eurídice. descobrir e compreender o percur- A atividade inicia-se com a visita à so que as peças fazem desde a sua exposição temporária «DIIS descoberta arqueológica até às vit- MANIBVS – Rituais da Morte rinas do Museu. E há tanto para durante a Romanidade», que ilus- contar!… tra o Mundo Infernal (Inferior). Compreender os métodos de Mas o Mundo Celestial é o nosso pesquisa arqueológica e o percurso destino… Após a visita os jovens dos objectos no interior do Museu – participantes são convidados a desde a conservação e restauro até construir e a decorar a sua própria ao expositor – são os objectivos “porta celeste”. No final, todos se desta visita. transformarão em astros, o desti- No final vamos fazer um desenho, no reservado somente aos heróis! representando todos os passos Preço: ¤ 4, mediante marcação percorridos por uma peça até esta chegar à vitrina do Museu. 21 960 95 20 [email protected] www.museuarqueologicodeodrinhas.pt

MUSEU DO BRINQUEDO 21 924 21 71 Última entrada às 17h30 www.museu-do-brinquedo.pt Encerra à segunda [email protected] Adultos: Û 4,5. Crianças: Û 2,5 Horário: 10h00-18h00

39

AR LIVRE

PATINAGEM DE REGRESSO AO PARQUE DA LIBERDADE Até 6 outubro encargos) e com a garantia da pre- Até ao próximo dia 6 de outubro o sença de um monitor que zelará convite é para patinar e deixar a pela boa prática da modalidade. vida “correr sobre rodas”. Este projecto, lançado em 2006 e Face às vantagens que esta ativi- que se traduziu na recuperação da dade representa ao nível de uma prática da patinagem no Parque da saudável ocupação dos tempos Liberdade depois de uma década livres, quer individualmente, quer de interrupção, conta já com mais em família, e da fruição do Parque de 25.000 patinadores que, desde da Liberdade, todos quantos então e até 2011, aderiram a tal queiram patinar, poderão fazê-lo desafio. gratuitamente (com os patins a Horário: sábados, domingos e fe- poderem ser também cedidos sem riados, das 11h00 às 19h00 21 912 93 97 www.cm-sintra.pt

WALK HIKE PORTUGAL Todos os sábados Incluí almoço numa taberna rural “SINTRA, SERRA DE MISTÉRIOS + 2 guias no terreno + Seguros SECULARES” de Acidentes Pessoais e Respon- Venha conhecer connosco o carác- sabilidade Civil. ter mais místico e oculto da Serra Duração: Por volta de 6 horas. de Sintra, Património Universal da Distância: 14 km. Humanidade. Altura máxima: 506m Neste passeio vamos conhecer as Opcional: A visita ao Convento dos suas gentes e costumes. Venha Capuchos é opcional, pelo que os sentir aquela que é considerada a que optam por esta modalidade mais bela serra de Portugal, mas terão de comprar o ingresso na também a mais mística. Levamo-lo bilheteira, o qual tem um custo de aos seus pontos mais altos, aos Û 6 seus segredos e mistérios, como o Ponto de encontro: Convento dos Convento dos Capuchos, e o Capuchos Santuário da Peninha. Almoce Início com a visita ao Convento numa tasca rural e prove o sabor dos Capuchos – 9h20 genuíno desta terra. Início sem a visita ao Convento Preço: Û 20 por pessoa sem a visi- dos Capuchos – 10h00 ta ao Convento dos Capuchos. 919 558 753 www.portugalwalkhike.com [email protected]

41 Todos os dias, 11h00, 12h30, 14h00, 15h30, 17h00 e PARQUES DE SINTRA - 18h30 MONTE DA LUA “SINTRA CANOPY – A FLORESTA VISTA DE CIMA” O “Sintra Canopy – A floresta vista de cima” é uma ativi- dade que permite aos participantes deslizar por entre 11 plataformas junto às co-pas das árvores (em alturas variá-veis, até 30m), num percurso de cerca de 900 met- ros através de cabos e recorrendo à técnica de slide. Não exige esforço físico nem destreza particular e pode ser realizado por qualquer pessoa a partir dos 10 anos de idade. Local: Encosta do Castelo dos Mouros 21 923 73 00 Preço: Û 29 (aquisição no Castelo dos Mouros e loja do www.parquesdesintra.pt parque da Pena) www.facebook.com/parquesdesintra [email protected]

42 AR LIVRE

MUITAVENTURA 13 outubro, 10h30 26 outubro, 21h00 ROTA DOS PALÁCIOS PASSEIO PEDESTRE NOCTURNO Venha desfrutar da natureza neste SINTRA percurso pedestre entre a serra e A aposta da Muitaventura desta a vila de Sintra. feita é levá-lo a embrenhar-se pela Ponto de encontro: Parque da Pena Serra de Sintra, sobejamente conhe- Extensão: cerca de 8 Km cida desde os tempos árabes co- Preço: Û 8 mo "Monte da Lua". A envolvência da serra ao seu 13 outubro, 9h30 máximo esplendor, por caminhos SINTRA GPS PAPER ROTA TEM- de bosque, num cenário edílico de PLÁRIA paisagem natural, contemple os De uma forma saudável e divertida astros e saiba algo mais sobre a vai poder entrar nesta aventura e História de Sintra. conhecer os recantos e a História Concentração: Largo da Feira de S. de Sintra. Pedro de Sintra O Desafio é um jogo em Sintra Extensão: cerca de 6Km guiado por um GPS Outdoor, em e- Preço: Û 10 quipa, uma mistura de circuito flo- restal e urbano, em que tem que 31 outubro, 21h00 se preencher o road book prepara- HALLOWEEN do especialmente para si. Na noite de 31 de outubro cele- Extensão: cerca de 5 Km bramos o Halloween com a Caça à Preço: Û 10 Bruxa na Serra de Sintra. Perante o misticismo da serra, que decorre 13 outubro, 10h00 de todas a lendas que lhe são RAPEL EM ROCHA NATURAL atribuídas, o grupo terá que se O rapel, atividade de manobra de comportar com bravura e deixar- cordas, que consiste em descer, se envolver pelo esoterismo. através de uma corda, um obstá- A caça começa no largo da feira de culo vertical. Esta atividade é óti- São Pedro de Sintra e, por entre ma no desenvolvimento da auto- caminhos escuros e arrepiantes, confiança e autoestima, superando vampiros, bruxas, zombies, diabi- desta forma algum medo latente. nhos e até a própria morte parti- Ponto de encontro: Parque da Pena ram à procura da bruxa. Por entre Preço: Û 10 trilhos poderá apanhar uns sustos, pois encontram figuras assustado- 20 outubro, 9h00 ras, desde de cruzados enforcados PASSEIO DE BTT a outras almas penadas que por ali Traga a sua bicicleta de montanha andavam… e venha pedalar. Todo o percurso é Inicio: Largo da Feira acompanhado por monitores e Nota: Todos os participantes terão está dotado de equipa de apoio em que vir mascarados! viatura. Preço: Û 20 Ponto de encontro: Cabo da Roca Extensão aproximada: 20 Km Valor: Grátis 21 193 16 36 | 92 572 22 39 Todas as actividades necessitam de www.muitaventura.com inscrição prévia. [email protected] 43 FESTAS E FEIRAS | FESTIVITIES AND FAIRS

MOSTRA DE ARTESANATO NA VOLTA DO DUCHE 13 outubro, 10h00-18h00 11th October, 10.00 a.m. – 6.00 p.m. Com criações mais tradicionais ou HANDICRAFTS EXHIBITION IN VOLTA modernas, cada artesão expressa DO DUCHE nas suas obras um pouco da sua With traditional or modern crea-tions, vivência, da sua identidade cultu- each artisan reflects, in his works, a li- ral, partilhando com todos quantos ttle of his life, his roots, and cultural visitam este local um pouco de si. identity, thus sharing a bit of himself É, pois, com enorme satisfação, with all visitors to the place. que a Câmara Municipal de Sintra It is, therefore, with great pleasu-re promove, mais um ano, a Mostra that the Sintra Town Council once more de Artesanato na Volta do Duche. organises another Handicrafts Exhi- Informações: bition in Volta do Duche. Divisão de Animação Cultural Enquiries: Tel. 21 923 61 05 Cultural Animation Division, Grupo de Artistas Vale de Eureka Tel. 21 923 61 05 Tel. 967 629 034 / 912 825 538 Vale de Eureka Group of Artists Tel. 967 629 034 / 912 825 538

MERCADO BROCANTE 5 e 19 outubro, 9h00-17h00 BOOK AND HANDICRAFTS FAIR Este mercado realiza-se nos 1os e 5rd and 18th October, 9.00 a.m.– 5.00 p.m. 3os sábados de cada mês na This Fair, where craftsmen, second- Alameda dos Combatentes da hand booksellers, and antique dealers Grande Guerra (Jardim da Cor- sell their wares, including handicrafts, renteza), e nele participam arte- books, and antiques, takes place on the sãos, alfarrabistas e antiquários first and third Saturday of each month, que comercializam variadíssimos in Alameda dos Combatentes da Grande artigos desde artesanato, livros Guerra (Jardim da Correnteza). usados, antiguidades, entre ou- Rules and regulations available on: tros. www.cm-sintra.pt Regulamento disponível em: Enquiries: Cultural Animation Division, www.cm-sintra.pt Tel. 21 923 61 03/05/06/08 Informações: Divisão de Animação Cultural: 21 923 61 03/05/06/08 44 COMEMORAÇÕES DO 5 DE OUTUBRO 3 outubro, 21h30 5 outubro, 10h00 Orquestra Ligeira da Sociedade HASTEAR DA BANDEIRA Filarmónica e Recreativa de Pero Banda da Sociedade Filarmónica Pinheiro União Assaforense Local: Pero Pinheiro Local: Paços do Concelho - Sintra 5 outubro, 16h00 Banda da Sociedade Filarmónica e Recreativa de Pero Pinheiro Local: Pero Pinheiro

FESTAS DE SÃO FRANCISCO DE ASSIS 5 outubro 6 outubro 15h00 - Grupo Folclórico As 16h30 - “Cantares” do Grupo Florinhas do Alto Minho Desportivo de Sacotes 16h00 - Grupo de Música Popular 17h00 - Banda da União Tradicional “Sons da Terra” Mucifalense 17h00 - Rancho Folclórico e Local: Mira Sintra Etnográfico “As Mondadeiras” do Algueirão

FESTEJOS EM HONRA DE NOSSA SENHORA DOS ENFERMOS 4 outubro, 22h00 18h00 - Rancho Folclórico “Os Garraiada Saloios de D. Maria” 22h00 - Chaparral Band 5 outubro, 22h00 Conjunto “Fora de Série” 7 outubro, 10h00 Missa da Juventude 6 outubro Local: Camarões 16h00 - Procissão

CELEBRAÇÃO DO DIA MUNDIAL DA MÚSICA 6 outubro, 17h00 Orquestra Ligeira da Sociedade Filarmónica Boa União Monte- lavarense Local: Montelavar

45 RESTAURANTES | RESTAURANTS

ABRUNHEIRA GALAMARES O TRILHO|21 925 02 38 ADEGA DO COZINHEIRO|21 923 29 42 ALBARRAQUE JANAS PORTAL DE SINTRA|21 915 21 06 “AQUÁRIO”|21 928 31 28 ALMOÇAGEME LINHÓ TOCA DO JÚLIO|21 929 08 15 AROLA|21 924 90 00 AZENHAS DO MAR IL MERCATO|21 924 90 00 AZENHAS DO MAR|21 928 07 39 MIDORI|21 924 90 00 ADEGA DAS AZENHAS|21 928 13 57 Q. B.|21 924 01 66 AZÓIA LOUREL ALDEIA|21 928 00 01 COSA NOSTRA|21 921 48 41 CASA DO LUÍS|21 929 27 21 MELEÇAS PÃO DE TRIGO |21 929 08 50 ADEGA DA TALA|21 916 34 34 REFÚGIO DA ROCA|21 929 08 98 MEM MARTINS O PIZZA|21 921 67 80 BANZÃO A TENDINHA|21 921 78 63 CENTRAL|21 929 00 71 NAFARROS BELAS ADEGA DO SARAIVA|21 929 01 06 SALSA E COENTROS|21 962 66 80 O PADEIRO|21 929 03 73 CABO DA ROCA NEGRAIS ROCA BAR|21 928 03 76 AFONSO DOS LEITÕES |21 967 45 63 CABRIZ O CANEIRA|21 967 09 05 CURRAL DOS CAPRINOS|21 923 31 13 CASAL DE CAMBRA PALÁCIO DOS LEITÕES|21 967 43 93 CHUR. GAGO COUTINHO|21 981 34 41 TIA ALICE|21 927 94 67 A CASINHA D’ AVÓ CHUR.|21 981 61 15 XÔR LEITÃO|21 967 08 19 CANTINHO DA LENA|21 981 32 83 PERO PINHEIRO COLARES DIAMANTINO DO TALHO|21 967 03 09 A ADEGA|93 392 56 58 COFEE COMPANY|21 927 96 80 COLARES VELHO|21 929 27 27 O PALÁCIO|21 967 70 75/6/7 ESTALAGEM DE COLARES|21 929 29 42 PRAIA DA ADRAGA RIBEIRINHA DE COLARES|21 928 21 75 D’ADRAGA|21 928 00 28 FAÇÃO PRAIA DAS MAÇÃS O ROCHA|21 927 11 03 DOM MANGIARE|21 928 23 68 FONTANELAS MAR DA LUA|21 928 04 10 O ZÉ|21 929 22 09 BÚZIO|21 929 21 72 MARISQUEIRA OCEANO|21 929 23 99

46 NEPTUNO|21 929 12 22 MONSERRATE|21 923 35 05 O LOUREIRO | 21 929 24 42 PÁTEO DO GARRETT|21 924 33 80 PRAIA GRANDE ROMARIA DO BACO | 21 924 39 85 ANGRA | 21 929 00 69 RESTAURANTE ARRIBAS | 21 928 90 50 DO HOTEL CENTRAL|21 910 58 60 CASA DA GALÉ | 21 929 12 18 SABORES DA VILA|21 924 29 55 CRÔA | 21 929 20 66 TACHO REAL|21 923 52 77 NORTADA|21 929 15 16 TAVERNA BAR|21 923 35 87 QUELUZ TÓPICO|21 924 38 04 BICA D’ AZEITE|21 435 40 27 TULHAS|21 923 23 78 COZINHA VELHA|21 435 61 58 XENTRA|21 924 07 59 DEL REI|21 435 06 74 SINTRA (ESTEFÂNEA) TASCA LUSA|21 435 34 97 APEADEIRO|21 923 18 04 VIA NOSTRA|21 435 65 58 ESPAÇO EDLA|925 970 130 /1 SÃO PEDRO DE SINTRA DOM PIPAS|21 923 42 78 ADEGA DO SALOIO|21 923 14 22 GSPOT|92 750 80 27 CAFÉ DA NATÁLIA|21 923 56 79 ORIXÁS|21 924 16 72 CANTINHO DE S. PEDRO|21 923 02 67 O TÚNEL|21 923 13 86 D. FERNANDO|21 923 33 11 HOTEL NOVA SINTRA|21 923 02 20 SÃO PEDRO 18|21 923 51 63 REGIONAL DE SINTRA|21 923 44 44 LUGAR DOS SABORES|21 923 14 70 SAUDADE|21 242 88 04 PIC NIC I|21 924 10 47 SOPA D’ AVÓ|21 807 30 89 INDIAN PALACE|21 920 52 36 TASCA DO MANEL|21 923 02 15 A MOURISCA|21 923 14 83 TIROL DE SINTRA|21 923 05 05 TAV. DOS TROVADORES|21 923 35 48 SINTRA (SERRA) TOCA DO JAVALI|21 923 35 03 SETEAIS|21 923 32 00 SINTRA (CENTRO) QUINTA DA REGALEIRA|96 461 21 54 ADEGA DAS CAVES|21 923 08 48 TAPADA DAS MERCÊS A RAPOSA|21 924 34 40 ADEGA VELHA|21 917 75 65 ALCOBAÇA|21 923 16 51 TERRUGEM BENGAL TANDOORI|21 923 43 90 O RICARDO|21 961 51 81 ULGUEIRA BRISTOL|21 923 34 38 A PALMEIRA|26 110 20 72 CAFÉ BRINQUEDO|21 924 49 64 VALE DE LOBOS CAFÉ PARIS|21 923 23 75 O SIMÕES DA ALDEIA|21 962 30 71 CAFÉ DA VILA|21 924 11 74 VÁRZEA DE SINTRA DOM LOPO|21 924 22 30 BEIRA RIO|21 924 14 13 HOCKEY CAFFEE|21 923 57 10 MISTURA DE SABORES|21 929 00 98 LAWRENCE’S | 21 91055 00 O LAVRADOR|21 924 14 88 O TORQUE | 21 924 16 80 GOURMET DA MARIA |21 924 04 36 47 RESTAURANTES | RESTAURANTS

DOÇARIA REGIONAL | REGIONAL SWEETS

PASTELARIA GREGÓRIO PIRIQUITA 21 923 27 33 21 923 06 26 CASA DO PRETO SAPA 21 923 04 36 21 923 04 93 Fofos de Belas creme ao pão-de-ló, cuja mas- Importante referência na ri- sa também passou a ser um queza gastronómica de Sintra, pouco mais pesada. E não só a estes pequenos pães-de-ló, receita se manteve inalterável recheados de creme e polvilha- ao longos dos anos, como o dos com açúcar, são confec- próprio forno a lenha onde são cionados na famosa Fábrica cozidos ainda é o original, com dos Fofos de Belas, criada há a porta de ferro a fazer lem- já quatro gerações. Os Fofos brar os fornos dos palácios de Belas, cujo nome inicial era reais. Fartos de Creme, nasceram por criação da mãe de Liberdade Fonseca, que se lembrou de acrescentar um BARES | BARES AZÓIA SINTRA MOINHO D. QUIXOTE|21 929 25 23 FONTE DA PIPA|21 923 44 37 CACÉM OS CAPUCHOS|21 924 29 96 BAR 501|21 426 04 14 ESTRADA VELHA|21 923 43 55 BUNGALOW|96 454 93 19|96 399 39 61 TAVERNA BAR|21 923 35 27 MASSAMÁ SÃO PEDRO DE SINTRA ESTADO DE SÍTIO|21 439 61 46 CÂNDIDO CANHOTO|21 923 49 58 PORTELA DE SINTRA MOURISCA BAR|21 923 52 53 CAROCHA BAR|21 924 09 54 MOUROS E CRISTÃOS |21 923 06 17 MONTE ABRAÃO HARD RODES CLUB |965 070 955 BOÉMIA|21 437 66 70 QUELUZ O CANTO|21 436 39 75 GRÃO DE CAFÉ E FOLHA DE CHÁ |965 070 955

48 PARA DESCOBRIR TODAS AS UNIDADES HOTELEIRAS EM SINTRA, CONSULTE:

www.sintrainn.net

HOTÉIS | HOTELS

SINTRA HOTEL TIVOLI PALÁCIO DE SETEAIS HOTEL NOVA SINTRA ¶¶¶¶¶ | 21 923 32 30 21 923 02 20 | ¶¶ LAWRENCE´S HOTEL HOTEL SINTRA JARDIM ¶¶¶¶¶ | 21 910 55 00 21 923 07 38 | ¶¶ PENHA LONGA COLARES HOTEL & GOLF RESORT HOTEL VIP INN MIRAMONTE ¶¶¶¶¶ | 21 924 90 11 21 928 82 00 | ¶¶ HOTEL TIVOLI SINTRA PRAIA GRANDE ¶¶¶¶ | 21 923 72 00 HOTEL DAS ARRIBAS PESTANA SINTRA GOLF RESORT 21 928 90 50 | ¶¶¶ & SPA HOTEL QUELUZ | 21 042 43 00 ¶¶¶¶ POUSADA D.MARIA I SINTRA BOUTIQUE HOTEL 21 435 61 58 ¶¶¶¶ | 21 924 41 77 HOTEL IBIS ¶¶ | 21 158 27 30

49 INFORMAÇÕES | INFORMATION

CÂMARA MUNICIPAL DE SINTRA | TOWN HALL

CÂMARA MUNICIPAL DE SINTRA ARQUIVO INTERMÉDIO www.cm-sintra.pt | 21 923 85 00 Complexo Lourel Park Rua Lugar do Mouro GAM-GABINETE Pavilhões 3 e 4 DE APOIO AO MUNÍCIPE DE SINTRA Lourel | 21 923 85 33 R . Dr. Alfredo Costa, nº1 | 21 923 85 50 ESPAÇO INFORMAÇÃO MULHER Rua Prof. Rui Luís Gomes, nº 4 GAM-CACÉM Tapada das Mercês Rua Nova do Zambujal, 9 - r/c, | 21 917 86 70 | 21 913 61 03 RECOLHA DE MONSTROS HPEM - GAM-QUELUZ HIGIENE PÚBLICA Rua 9 de Abril, nº 24-B | 21 434 22 60 Empresa Municipal SERVIÇO MUNICIPAL DE | 800 21 00 20 | 21 923 88 64 INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR POSTO DE TURISMO DE SINTRA Rua Projectada à Av. Dr. Álvaro Av. República, 23 | 21 923 11 57 Vasconcelos 2-A 2710-438 Sintra | 21 923 68 63 POSTO DE TURISMO DA ESTAÇÃO DE SINTRA ECOCONCELHO | 21 193 25 45 9h00 - 17h30, Seg - Sex | 800 206 823 POSTO DE TURISMO DO CABO DA ROCA CANIL MUNICIPAL DE SINTRA | 21 928 00 81 | 21 923 88 16 SMAS SINTRA CASA DA JUVENTUDE Fugas de água/avarias na via pública Rua Padre Alberto Neto, | 800 204 781 Tapada das Mercês | 21 926 70 80 SERVIÇO MUNICIPAL ARQUIVO HISTÓRICO DE PROTECÇÃO CIVIL Rua Visconde de Monserrate | 21 910 58 80 Sintra| 21 923 69 09 POLÍCIA MUNICIPAL [email protected] | 21 910 72 10

50 DIVERSOS | VARIOUS HOSPITAL | HOSPITAL HOSPITAL AMADORA-SINTRA CENTRO DE INFORMAÇÃO | 21 434 82 00 ANTI-VENENOS| 808 250 143 SOS CRIANÇA | 21 793 16 17 CENTROS DE SAÚDE | HEALTH SOS VOZ AMIGA | 21 354 45 45 CENTRE AUTORIDADE MARÍTIMA CENTRO DE SAÚDE DE ALGUEIRÃO |21 486 44 69 -MEM MARTINS | 21 917 90 20 /35 LISBOA GÁS |800 201 722 EXTENSÃO OURESSA/CATUS EDP | 800 506 506 | 21 922 64 60 SMAS | 21 911 90 00 CENTRO DE SAÚDE DO CACÉM CP | 800 200 904 | 21 914 63 31 SCOTTURB | 21 469 91 00 CATUS | 21 914 09 43 EXTENSÃO DE MIRA-SINTRA BOMBEIROS | 21 918 85 20 | 21 914 57 22 AGUALVA-CACÉM | 21 914 00 45 EXTENSÃO DO OLIVAL ALGUEIRÃO-MEM MARTINS | 21 913 89 00 | 21 922 85 00 CENTRO DE SAÚDE DE PERO ALMOÇAGEME | 21 928 81 71 PINHEIRO /CATUS | 21 967 83 10 BELAS | 21 431 17 15 EXTENSÃO DE ALMARGEM DO BISPO COLARES | 21 929 00 27 | 21 962 20 33 MONTELAVAR | 21 927 10 90 EXTENSÃO DE DONA MARIA QUELUZ | 21 434 69 90 | 21 981 10 97 S. PEDRO DE SINTRA | 21 924 96 00 EXTENSÃO DE NEGRAIS SINTRA | 21 923 62 00 | 21 927 07 31 GNR CENTRO DE SAÚDE DO SABUGO DESTACAMENTO TERRITORIAL | 21 962 39 44 DE SINTRA CENTRO DE SAÚDE DE SINTRA | 21 910 00 30 | 21 924 77 70 SUB-DESTACAMENTO DE SINTRA EXTENSÃO DE COLARES | 21 924 78 50 | 21 928 10 73 COLARES | 21 928 90 70 EXTENSÃO DA VÁRZEA PERO PINHEIRO | 21 927 04 40 | 21 910 08 80 EXTENSÃO DE S. JOÃO DAS LAMPAS PSP | 21 960 52 70 CACÉM | 21 913 32 47 EXTENSÃO DA TERRUGEM CASAL DE CAMBRA | 21 981 71 20 | 21 961 70 77 MASSAMÁ | 21 430 89 10 CENTRO DE SAÚDE DE QUELUZ MEM MARTINS | 21 922 52 40 | 21 430 18 11 MIRA SINTRA | 21 914 65 35 EXTENSÃO DOS LUSÍADAS/CATUS S. MARCOS | 21 427 21 00/8 | 21 435 04 82 | 21 435 04 69 QUELUZ | 21 434 02 20 EXTENSÃO DE BELAS RIO MOURO | 21 919 86 30 | 21 432 86 60 EXTENSÃO DE CASAL DE CAMBRA | 21 981 48 00 (até 06) CENTRO DE SAÚDE DE RIO DE MOURO/CATUS | 21 917 81 10 EXTENSÃO DE ALBARRAQUE | 21 915 63 20

51 INFORMAÇÕES | INFORMATION FARMÁCIAS | CHEMISTS SANTOS PINTO | 21 437 41 44 VASCONCELOS | 21 437 26 49 AGUALVA GUERRA RICO | 21 914 40 02 MONTELAVAR RICO | 21 431 28 33 NAVE RIBEIRO | 21 967 08 02/3 RODRIGUES GARCIA | 21 913 80 52 PERO PINHEIRO ALGUEIRÃO – MEM MARTINS CONFIANÇA | 21 927 00 45 RODRIGUES RATO | 21 921 20 38 QUELUZ VÍTOR MANUEL | 21 926 62 80 ANDRÉ | 21 435 00 43 FIDALGO (Bairro de S. José) CORREIA | 21 435 09 05 | 21 920 08 76 DUARTE GIL | 21 435 01 17 MEM MARTINS | 21 921 41 03 QUELUZ | 21 436 58 49 QUÍMIA | 21 921 00 12 SIMÕES LOPES | 21 435 01 23 CRISTINA | 21 921 48 20 ZELLER | 21 435 00 45 OURESSA | 21 920 75 94 AZEREDO (Pendão) | 21 435 08 79 CLARO RUSSO (Mercês)|21 922 85 40 RIO DE MOURO MARQUES RODRIGUES |21 922 90 45 ALBARRAQUE | 21 915 43 70 TAPADA DAS MERCÊS | 21 916 99 07 RIO DE MOURO | 21 916 92 00 ALMARGEM DO BISPO CARGALEIRO LOURENÇO (Rinchoa) ALMARGEM | 21 962 28 35 | 21 916 20 06 DUMAS BROUSSE (Rinchoa) BELAS | 21 916 04 04 FERREIRA | 21 431 00 31 FITARES | 21 916 74 61 NEVES | 21 438 90 10 SERRA DAS MINAS | 21 916 55 32 IDANHA (Idanha) | 21 431 83 17 VIVA | 21 917 79 79 FÓRUM SINTRA (Alto do Forte) CACÉM | 21 915 45 10 ANUNCIADA | 21 918 00 98 S. PEDRO DE PENAFERRIM ARAÚJO E SÁ | 21 914 07 81 VALENTIM (S. Pedro) | 21 923 04 56 ASCENSÃO NUNES | 21 432 40 97 S. PEDRO DE PENAFERRIM CENTRAL | 21 914 00 34 (Abrunheira)| 21 911 12 06 GARCIA | 21 914 21 81 SILVA DUARTE | 21 914 81 20 S. MARTINHO CRESPO (Várzea)| 21 923 17 46 CASAL DE CAMBRA SANTA MARIA E SÃO MIGUEL CASAL DE CAMBRA | 21 980 41 93 SIMÕES (Estefânea) | 21 923 08 32 FRANCO VINHA | 21 980 41 93 MARRAZES (Estefânea ) COLARES | 21 923 00 58 COLARES | 21 929 00 88 TERESA GARCIA (Portela) HIGIÉNICA(Praia das Maçãs) | 21 910 67 00 | 21 929 20 21 SÃO JOÃO DAS LAMPAS COSTA | 21 961 82 39 MASSAMÁ FONTANELAS (Fontanelas) O’NEIL PEDROSA| 21 437 72 05 | 21 928 99 86 PINTO LEAL | 21 437 84 02 MAGOITO (Magoito) | 21 961 03 76 QTA. DAS FLORES | 21 430 20 64 TERRUGEM MIRA SINTRA TERRUGEM |21 961 90 49 CALDEIRA | 21 914 75 42 MIRA SINTRA | 21 913 82 90 SÃO MARCOS CLOTILDE DIAS | 21 426 25 68 MONTE ABRAÃO S. FRANCISCO XAVIER | 21 426 06 15 BAIÃO SANTOS | 21 437 55 66 PORTELA | 21 437 76 19

52