Teză De Doctorat Grammatical Synonymy in English and Romanian

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Teză De Doctorat Grammatical Synonymy in English and Romanian IOSUD – UNIVERSITATEA „DUNĂREA DE JOS” DIN GALAȚI Școala doctorală de Științe Socio-Umane TEZĂ DE DOCTORAT GRAMMATICAL SYNONYMY IN ENGLISH AND ROMANIAN Doctorand, ANCA FLORINA SOREANU (LIPAN) Conducător științific, Prof. univ. dr. ELENA CROITORU Seria U1: Filologie - Engleză Nr.13 GALAŢI 2019 Anca Florina Soreanu (Lipan) Grammatical Synonyy in English and Romanain IOSUD – UNIVERSITATEA „DUNĂREA DE JOS” DIN GALAȚI Școala doctorală de Științe Socio-Umane TEZĂ DE DOCTORAT GRAMMATICAL SYNONYMY IN ENGLISH AND ROMANIAN Doctorand, ANCA FLORINA SOREANU (LIPAN) Conducător științific, Prof univ.dr.ELENA CROITORU Referenți stiințifici Prof univ.dr.MARIANA NEAGU Prof univ.dr.GABRIELA DIMA Lector. univ. dr. DANIELA ȘORCARU Seria U1: Filologie - Engleză Nr.13 GALAŢI 2019 2 Anca Florina Soreanu (Lipan) Grammatical Synonyy in English and Romanain ACKNOWLEDGEMENTS Firstly, I would like to express my deep gratitude to my scientific advisor Professor Elena CROITORU PhD for her continuous support of my phd study and related research, for her patience, motivation, and immense knowledge. Her guidance helped me throughout the research and writing of this thesis and her willingness to give her time so generously has been very much appreciated. I would also like to thank the members of my thesis scientific committee: Professor Gabriela DIMA PhD, Professor Mariana NEAGU PhD, and senior lecturer Elena Daniela SORCARU PhD for their insightful comments and enthusiastic encouragement, but also for the useful critiques which incented me to widen my research from various perspectives. Finally, I would like to thank my family: my parents and my husband for their patience and support. 3 Anca Florina Soreanu (Lipan) Grammatical Synonyy in English and Romanain Contents Introduction 8 CHAPTER 1: ON SYNONYMY 1. Preliminary Considerations 17 1.1. Attitudes towards Synonymy 17 1.2. Types of synonymy 22 1.2.1. Lexical synonymy 23 1.2.2. Grammatical synonymy 25 1.2.3. Syntactic synonymy 30 1.2.3.1. Constructions and transformations 32 1.2.4. Stylistic synonymy 33 1.2.5. Bilingual synonymy or translation equivalence 40 1.3. Sources of grammatical synonymy 52 1.3.1. User-related and use-related language varieties 53 1.3.2. The grammaticalisation process 57 1.4. Conclusions 61 CHAPTER 2: GRAMMATICAL SYNONYMY WITH NOUNS, ADJECTIVES AND ADVERBS 2. Preliminary Considerations 64 2.1. Grammatical synonymy with nouns 65 2.1.1. Grammatical synonymy with nouns and verbs 66 2.1.2. Grammatical synonymy with nouns and adjectives 69 2.1.3. Grammatically synonymous noun patterns 70 2.1.4. An overall perspective on the grammatical synonymy 75 of the genitive constructions 4 Anca Florina Soreanu (Lipan) Grammatical Synonyy in English and Romanain 2.1.5. Remarks on translating nouns 79 2.2. Grammatical synonymy with adjectives 86 2.2.1. Remarks on translating adjectives and adjective 95 patterns 2.3. Grammatical synonymy with adverbs in english 99 2.3.1. Remarks on translating adverbs and adverbial patterns 112 2.4. Conclusions 114 CHAPTER 3: GRAMMATICAL SYNONYMY WITH VERBS: TENSE AND ASPECT 3. Preliminary considerations 116 3.1. General considerations on the English Tempo-Aspectuality 117 3.2. Grammatically synonymous ways of expressing present time in 122 English 3.2.1.Ways of translating present time 130 3.3. Grammatically synonymous ways of expressing past time in 134 English 3.3.1.Ways of translating past time 139 3.4. Grammatical synonymy with ways of expressing future time in 143 English 3.4.1.Remarks on translating future time 149 3.5. Grammatical synonymy with direct and indirect speech 159 constructions in English 3.5.1. Remarks on translating direct and indirect speech 167 constructions 3.6. Conclusions 171 5 Anca Florina Soreanu (Lipan) Grammatical Synonyy in English and Romanain CHAPTER 4: GRAMMATICAL SYNONYMY WITH VERBS: ACTIVE AND PASSIVE VOICE CONSTRUCTIONS 4. Preliminary considerations 173 4.1. Synonymy between the active and the passive voice constructions 173 in English 4.2. Grammatical synonymy with causatives 181 4.3. Remarks on translating active and passive voice constructions 186 4.4. Conclusions 192 CHAPTER 5: GRAMMATICAL SYNONYMY WITH VERBS: MOOD AND MODALITY 5. Preliminary considerations 194 5.1. Modality – a terminological precis 194 5.1.1. Factivity vs. non-factivity 198 5.1.2. Factual vs. non- factual 200 5.2. An overall perspective upon the grammatical synonymy between 201 the Indicative and Subjunctive moods in English and Romanian 5.3. Remarks on grammatically synonymous ways of expressing 214 hypothesis in English and Romanian 5.4. Grammatical synonymy with ways of expressing modal 224 concepts 5.4.1. Grammatical synonymy with modal expressions of 226 possibility, ability and permission 5.4.2. Grammatical synonymy with modal expressions of 235 logical necessity, obligation and prohibition 5.4.3. An overall perspective on the Romanian modal system 244 5.4.4. Modal and non-modal translations of modality 252 5.5. Conclusions 265 6 Anca Florina Soreanu (Lipan) Grammatical Synonyy in English and Romanain GENERAL CONCLUSIONS 268 REFERENCES 274 ANNEXES 283 LIST OF PAPERS published and presented 286 7 Anca Florina Soreanu (Lipan) Grammatical Synonyy in English and Romanain Introduction State of the art The subject of the grammatical synonymy has been rather little considered by grammarians and linguists and therefore, our choice to study it has been motivated by this intriguing aspect. The very existence of the lexical synonymy is debatable, considered as impossible by certain philosophers such as Quine (1953) and Goodnam (1952), or linguists such as Hirst, (1995) who believe in the uselessness of the existence of any two words with the same meaning within a language. On the one hand, the principle of language economy justifies the existence of polysemy, implying that a single unit can have several meanings, but on the other hand, language expressivity is enhanced by the existence of synonymy allowing the speaker to choose from a variety of words and constructions with a similar or almost similar meaning the one that suits the purposes of communication best. Cruse (1991) and Murphy (2003, 2006) share this point of view and their studies lay at the basis of the present research. Further studies on the same topic of Apresjan (1973), DiMarco, Stede (1993), Cruse (1991), Gutt (2000), Edmonds and Hirst, (2002), Glynn (2010), clarify the complex aspects implied by the notion of synonymy and discuss the semantic similarity as well as the differences implied by any two synonyms. They also bring to the foreground other related notions such as denotation, connotation, equivalence or paraphrase which are helpful in defining and describing synonymy. The Romanian authors Iordan (1975), Vințeler (1983), Levitchi (1994), Hoarţă Lăzărescu (1999), Zugun (2000), Bidu-Vrânceanu (2001), Leah (2010) also give a positive account on the notion of synonymy and their papers were also considered in our comparative research. 8 Anca Florina Soreanu (Lipan) Grammatical Synonyy in English and Romanain The first mention of the expression grammatical synonymy was due to O. Jaspersen (1964), but with no further explanations. A holistic perspective on the specialised literature would reveal that some English authors, such as Jerrold and Edwin (1967), Burge, (1978), Murphy, (2003), Mair, (2006), Glynn, (2010, 2014), and some Romanian authors such as Levitchi, (1994), Avram, (2001), Croitoru, (2002) use this expression as such. Nearly synonymous grammatical constructions are also mentioned by Quirk et al., 1985, but no explanations are provided for the existence of such constructions. Furthermore, in the reference books of Leech and Svartvik, (1975), Thompson and Martinet, (1986), Broughton, (1990), Leech, (1990, 1996, 2004, 2006,2009,), Biber et al., (1999), or in the grammar books of Carther and McCarthy (2002), Side and Wellman, (2002), Swan, (2015), Foley, (2012) most often the reference is to rephrasing structures, transforms or equivalent structures. Objectives When considering the subject of grammatical synonymy, we should start from the analysis of the concept of synonymy and then introspection in the way it develops would be required. Since it occurs at the lexical level, language researchers have wondered if the phenomenon occurs at the other levels of language, too. So far, references to phonologic, syntactic and stylistic synonymy have been made and further on, our main question is if we can discuss about synonymy at the level of morphology too. Since there is a gap as far as the studies of this particular linguistic aspect is concerned, our main purpose is to prove that grammatical synonymy is a branch of synonymy by analyzing linguistic facts from different perspectives. Our objective is to analyse synonymy from a double perspective: our first concern was to explore the grammatical synonymy at the level of the English 9 Anca Florina Soreanu (Lipan) Grammatical Synonyy in English and Romanain language with focus on the parts of speech and the constructions built around them; and secondly, we aimed at analysing the synonymy between two language systems as revealed in the process of translation. We concentrated on the translation from English into Romanian while the translation from Romanian into English came secondary. At the grammatical level, structures which have different forms may have similar semantic content and we chose to concentrate on analyzing the most striking aspects concerning the similarities as well as the differences implied. Since the grammar of a language is an almost infinite domain, we limited our analysis to the main morphological categories such as the noun, the verb, the adjective and the adverb. Out of these, the verb was given the most space due to its offering rich material of analysis. Data and methodology Although the theoretical approach relies heavily on the premises of the traditional descriptive grammar, but those of the cognitive grammar and those of the construction grammar have also been considered with a view to creating a strong theoretical background for the practical analysis of the grammatical synonymy.
Recommended publications
  • Formal Approaches to Dps in Old Romanian Brill’S Studies in Historical Linguistics
    Formal Approaches to DPs in Old Romanian Brill’s Studies in Historical Linguistics Series Editor Jóhanna Barðdal (Ghent University) Consulting Editor Spike Gildea (University of Oregon) Editorial Board Joan Bybee (University of New Mexico) – Lyle Campbell (University of Hawai’i Manoa) – Nicholas Evans (The Australian National University) Bjarke Frellesvig (University of Oxford) – Mirjam Fried (Czech Academy of Sciences) – Russel Gray (University of Auckland) – Tom Güldemann (Humboldt-Universität zu Berlin) – Alice Harris (University of Massachusetts) Brian D. Joseph (The Ohio State University) – Ritsuko Kikusawa (National Museum of Ethnology) – Silvia Luraghi (Università di Pavia) Joseph Salmons (University of Wisconsin) – Søren Wichmann (MPI/EVA) VOLUME 5 The titles published in this series are listed at brill.com/bshl Formal Approaches to DPs in Old Romanian Edited by Virginia Hill LEIDEN | BOSTON Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Formal approaches to DPs in Old Romanian / Edited by Virginia Hill. pages cm. — (Brill’s Studies in Historical Linguistics; Volume 5.) Includes index. ISBN 978-90-04-28771-6 (hardback : alk. paper) — ISBN 978-90-04-29255-0 (e-book) 1. Romanian language—Syntax. 2. Romanian language—To 1500. 3. Romanian language—History. 4. Discourse analysis—History. 5. Pragmatics—History. 6. Historical linguistics. 7. Romania—History—To 1711. I. Hill, Virginia, editor. PC713.F67 2015 459’.5—dc23 2015010249 This publication has been typeset in the multilingual “Brill” typeface. With over 5,100 characters covering Latin, IPA, Greek, and Cyrillic, this typeface is especially suitable for use in the humanities. For more information, please see www.brill.com/brill-typeface. issn 2211-4904 isbn 978-90-04-28771-6 (hardback) isbn 978-90-04-29255-0 (e-book) Copyright 2015 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands.
    [Show full text]
  • Recent Anglicisms in Romanian
    207 RECENT ANGLICISMS IN ROMANIAN Hortensia Parlog, University of Timisoara In the years after the fall of the communist regime in 1989, when Ro• mania opened to the West, the influence of English on the Romanian lan• guage rose to an unprecedented level. Nowadays, English words can be found in all Romanian newspapers and journals, can be heard on any Romanian TV channel, and are frequently used as shop or business names (Parlog 2002); English has even become the language of Romanian graffiti. The phenomenon has been most recently charted in the three volumes on European Anglicisms edited by Manfred Görlach (2001; 2002a; 2002b). A previous article on English loanwords in Romanian, published twenty years ago (Parlog 1983), was based on a corpus in which only eighteen nouns referred to human beings. The current corpus, collected since 1990 from several newspapers and magazines of different orienta• tion, contains more than six times as many (see Annex).1 With some ex• ceptions, they denote human agents or members of a profession and many do not represent random usage but seem to occur regularly. Their gradual adaptation to Romanian is governed by formal and semantic cri• teria. From a formal point of view, borrowed names of human agents end• ing in a consonant or a semivowel may become either masculine or neuter in Romanian and the difference becomes obvious only in the plural forms; from a semantic point of view, however, such nouns usually become mas• culine while the neuter is reserved for nouns with non-animate referents. Many of the borrowed English words are used unmodified, without any change in their formal structure e.g.: 208 Nordic Journal of English Studies o pozitie de outsider ["a position of outsider"];2 angajeazä brand manager, creative director, account manager, art director, account executive, copywriter, designer ["wanted ..."]; locuri de muncäpentru baby-sitter ["jobs as baby-sitter"]; and A.N., hostess de night-club ["A.N., night-club hostess"].
    [Show full text]
  • Dative Constructions in Romance and Beyond
    Dative constructions in Romance and beyond Edited by Anna Pineda Jaume Mateu language Open Generative Syntax 7 science press Open Generative Syntax Editors: Elena Anagnostopoulou, Mark Baker, Roberta D’Alessandro, David Pesetsky, Susi Wurmbrand In this series: 1. Bailey, Laura R. & Michelle Sheehan (eds.). Order and structure in syntax I: Word order and syntactic structure. 2. Sheehan, Michelle & Laura R. Bailey (eds.). Order and structure in syntax II: Subjecthood and argument structure. 3. Bacskai­Atkari, Julia. Deletion phenomena in comparative constructions: English comparatives in a cross­linguistic perspective. 4. Franco, Ludovico, Mihaela Marchis Moreno & Matthew Reeve (eds.). Agreement, case and locality in the nominal and verbal domains. 5. Bross, Fabian. The clausal syntax of German Sign Language: A cartographic approach. 6. Smith, Peter W., Johannes Mursell & Katharina Hartmann (eds.). Agree to Agree: Agreement in the Minimalist Programme. 7. Pineda, Anna & Jaume Mateu (eds.). Dative constructions in Romance and beyond. ISSN: 2568­7336 Dative constructions in Romance and beyond Edited by Anna Pineda Jaume Mateu language science press Pineda, Anna & Jaume Mateu (eds.). 2020. Dative constructions in Romance and beyond (Open Generative Syntax 7). Berlin: Language Science Press. This title can be downloaded at: http://langsci-press.org/catalog/book/258 © 2020, the authors Published under the Creative Commons Attribution 4.0 Licence (CC BY 4.0): http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ ISBN: 978-3-96110-249-5 (Digital) 978-3-96110-250-1
    [Show full text]
  • Romanian Grammar
    1 Cojocaru Romanian Grammar 0. INTRODUCTION 0.1. Romania and the Romanians 0.2. The Romanian language 1. ALPHABET AND PHONETICS 1.1. The Romanian alphabet 1.2. Potential difficulties related to pronunciation and reading 1.2.1. Pronunciation 1.2.1.1. Vowels [ ǝ ] and [y] 1.2.1.2. Consonants [r], [t] and [d] 1.2.2. Reading 1.2.2.1. Unique letters 1.2.2.2. The letter i in final position 1.2.2.3. The letter e in the initial position 1.2.2.4. The ce, ci, ge, gi, che, chi, ghe, ghi groups 1.2.2.5. Diphthongs and triphthongs 1.2.2.6. Vowels in hiatus 1.2.2.7. Stress 1.2.2.8. Liaison 2. MORPHOPHONEMICS 2.1. Inflection 2.1.1. Declension of nominals 2.1.2. Conjugation of verbs 2.1.3. Invariable parts of speech 2.2. Common morphophonemic alternations 2.2.1. Vowel mutations 2.2.1.1. the o/oa mutation 2.2.1.2. the e/ea mutation 2.2.1.3. the ă/e mutation 2.2.1.4. the a/e mutation 2.2.1.5. the a/ă mutation 2.2.1.6. the ea/e mutation 2.2.1.7. the oa/o mutation 2.2.1.8. the ie/ia mutation 2.2.1.9. the â/i mutation 2.2.1.10. the a/ă mutation 2.2.1.11. the u/o mutation 2.2.2. Consonant mutations 2.2.2.1. the c/ce or ci mutation 2.2.2.2.
    [Show full text]
  • D.3.1, WP3, Balkanet, IST-2000-29388
    DESIGN AND DEVELOPMENT OF TOOLS FOR THE CONSTRUCTION OF THE MONOLINGUAL WORDNETS FOR EACH OF THE PARTICIPATING BALKAN LANGUAGES Deliverable D.3.1, WP3, BalkaNet, IST-2000-29388 BalkaNet IST-2000-29388 BalkaNet Identification Number IST-2000-29388 Type Report-Document Title Design and development of tools for the construction of the monolingual WordNets for each of the participating Balkan languages Status Final Deliverable D.3.1 WP contributing to WP3 the deliverable Task T.3.1 Period covered January-June 2002 Date June 2002 Version 1 Status Confidential Number of pages 71 WP/Task UOA Responsible Other Contributors DBLAB, CTI, RACAI, DCMB, SABANCI, FIMU, PU June 2002 2 IST-2000-29388 BalkaNet Authors {Eleni Galiotou, Maria Grigoriadou, Anastasia Charcharidou, Evangelos Papakitsos, Stathis Selimis} UOA {Sofia Stamou} DBLAB {Cvetana Krstev, Gordana Pavlovic-Lazetic, Ivan Obradovic, Dusko Vitas} MATF {Ozlem Cetinoglu} SABANCI {Dan Tufis} RACAI {Karel Pala, Tomas Pavelek, Pavel Smrz} FI MU {Svetla Koeva} DCMB {George Totkov} PU EC Project Officer Erwin Valentini Project Coordinator Prof. Dimitris Christodoulakis Director, DBLAB Computer Engineering and Informatics Department Patras University GR-265 00 Greece Phone: +30 610 960385 Fax: +30 610 960438 e-mail: [email protected] Keywords Tools, Language Resources, Corpora, Electronic dictionaries Actual Distribution Project Consortium, Project Officer, EC June 2002 3 IST-2000-29388 BalkaNet Abstract This report describes the design and architecture of the tools that have been developed for the construction of each monolingual WordNet of the participating Balkan languages. During the task, members of the consortium have decided on the tools which were used in the implementation of the monolingual WordNets and they defined their design and architecture.
    [Show full text]
  • Old French and Romanian Declensions from a Word and Paradigm Perspective and the Notion of “Default Syncretism”
    OLD FRENCH AND ROMANIAN DECLENSIONS FROM A WORD AND PARADIGM PERSPECTIVE AND THE NOTION OF “DEFAULT SYNCRETISM” ALAIN KIHM1 Abstract. Old French and Romanian nominal inflections or declensions share the property of being apparently uncomplicated as their paradigms consist in only two forms at most: a base form and an inflected form. This outward simplicity, however, results from complex syncretisms. In Old French masculine nouns, the singular subject case and the plural object case are identically inflected, whereas the singular object and the plural subject cases are identical base forms; in Romanian feminine nouns, the singular genitive-dative and the two plural case forms are the same. Such syncretisms raise a descriptive and theoretical issue as they appear to be neither semantically motivated nor fully arbitrary. Drawing on the conceptual and formalizing resources of Word and Paradigm (WP) theory and Paradigm Function Morphology (PFM), the present essay attempts to solve the issue by assuming a third kind of syncretism that involves not the meaningful content of features, but their DEFAULT value. At the same time, it proposes a nearly full treatment of Old French and Romanian declensions in PFM terms. Keywords: case, default, declension, gender, number, paradigm, syncretism. 1. INTRODUCTION As is well-known, only Old French and Romanian among Romance languages kept something of the Latin rich nominal inflection for case and number or DECLENSION. The present study aims to provide a synchronic account of this phenomenon in a Word and Paradigm (WP) framework (Blevins 2006), using the formal apparatus of Paradigm Function Morphology (PFM – Stump 2001; Bonami, Stump to appear).
    [Show full text]
  • Ignoring Language Barriers: Romanian-Serbian Code-Switching
    University of Connecticut OpenCommons@UConn Doctoral Dissertations University of Connecticut Graduate School 5-1-2020 Ignoring Language Barriers: Romanian-Serbian Code-Switching Vanessa Petroj University of Connecticut - Storrs, [email protected] Follow this and additional works at: https://opencommons.uconn.edu/dissertations Recommended Citation Petroj, Vanessa, "Ignoring Language Barriers: Romanian-Serbian Code-Switching" (2020). Doctoral Dissertations. 2473. https://opencommons.uconn.edu/dissertations/2473 Ignoring Language Barriers: Romanian-Serbian Code-Switching Vanessa Petroj, PhD University of Connecticut, 2020 This dissertation focuses on the syntactic aspects of Romanian-Serbian code-switching (CS). It explores a number of issues concerning several domains and theoretical mechanisms, especially the structure of the nominal domain, the structure and derivation of coordinated structures, cliticization (both second-position and verbal clitics), the nature of affixal articles, phases, and the mechanisms of Agree and case-licensing. In addressing these questions, a fundamental assumption is Bošković’s (2008, 2012) dichotomy which divides languages into NP (languages without articles) and DP (languages with articles). This distinction is especially relevant here, as the languages involved differ in this respect – Romanian having, and Serbian lacking articles. Chapter 2 focuses on the TNP-internal CS, examining the interaction between Romanian definite articles, Serbian nouns, and Serbian adjectives. By examining the requirements
    [Show full text]
  • A Comparative Analysis of Romanian-English and Romanian-Spanish Code-Switching Patterns*
    A comparative analysis of Romanian-English and Romanian-Spanish code-switching patterns* Ariana Bancu University of Michigan [email protected] The present study compares Romanian-Spanish and Romanian-English code-switch patterns at a morpho-syntactic level. Spanish and Romanian have similar grammatical features and share many structural and phonological properties, while Romanian and English differ in most of these aspects. In comparing 240 code-switches from both language pairs, I address whether these differences and similarities in code-switch patterns can be explained by typological factors. The results show that switch points in both language pairs are the same at phrase level. However, different CS patterns occur at morpheme-level, with Romanian-Spanish switches showing more complex combinations between Spanish stems and Romanian inflectional or function morphemes, than in the Romanian-English data. These findings shed light on the role of feature matching between switched categories and the effect of typological similarity. 1. Introduction Code-switching, a type of language mixing during language contact, has been the focus of extensive research over the past six decades; the phenomenon is defined by the alternate use of more than one language in a conversation by the same individuals (Weinreich 1968), or more specifically “…the alternation of two languages within a single discourse, sentence or constituent” (Poplack & Sankoff 1981:214). Much has been written about code-switching from a sociolinguistic perspective, which has resulted in a closer understanding of why bilinguals code-switch, the circumstances that influence their language use, and what attitudes bilinguals and others have towards code-switching (Myers-Scotton 1988, Romaine 1995).
    [Show full text]
  • Worlds of Words
    Worlds of Words A tribute to Arne Zettersten Nordic Journal of English Studies Special Issue, Volume 3, No. 1 2004 Worlds of Words A tribute to Arne Zettersten Editor: Cay Dollerup Nordic Journal of English Studies Special Issue, Vol. 3, no. 1 2004 Nordic Journal of English Studies is published by the Department of British and American Studies, University of Oslo and is associated with the Nordic Association of English Studies (NAES). The NJES invites submissions on any aspect of the language, culture and literature of English- speaking countries. For further information please consult our home page, http:/ / www.hf.uio.no/iba/njes/index.html. Papers should be sent to the NJES secretariat at this address: Janina Nordius, Engelska institutionen, Göteborg university, Box 200, SE-405 30 Göteborg, Sweden, and to e-mail: [email protected] Editor: Einar Bjorvand (Oslo) Co-editor: Karin Aijmer (Goteborg) Editorial secretary: Janina Nordius Editorial board: Gunilla Florby (Goteborg) Risto Hiltunen (Turku & Abo) Kirsten Haastrup (Copenhagen Business School) Jeremy Hawthorn (NTNU, Trondheim) Nils-Lennart Johannesson (Stockholm) Stig Johansson (Oslo) Merja Kytö (Uppsala) Lise Opdahl (Bergen) Carita Paradis (Lund) Bo Pettersson (Helsinki) Jørgen Sevaldsen (Copenhagen) Stuart Sillars (Bergen) Toril Swan (Tromsø) Bjørn Tysdahl (Oslo) Eleanor Wikborg (Stockholm) Peter Young (Agder College) Arne Zettersten (Copenhagen) Guest editor: Cay Dollerup Layout by: Simon Holt Printed by: KopiService, University of Copenhagen The sketches in this journal show sceneries and sights from Europe. They are reproduced with the kind permission ofPolitikens Forlag. Annual subscription rates (two issues): NOK 300 for individuals, NOK 500 for institutions. ISSN 1502-7694 Worlds of Words A tribute to Ame Zettersten Nordic Journal of English Studies.
    [Show full text]
  • Film Production Terminology: an English, French And
    FILM PRODUCTION TERMINOLOGY: AN ENGLISH, FRENCH AND ROMANIAN DICTIONARY RAMONA DIACONESCU A THESIS SUBMITTED TO THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS GRADUATE PROGRAM IN TRANSLATION YORK UNIVERSITY, TORONTO, ONTARIO MARCH 2008 Library and Bibliotheque et 1*1 Archives Canada Archives Canada Published Heritage Direction du Branch Patrimoine de I'edition 395 Wellington Street 395, rue Wellington Ottawa ON K1A0N4 Ottawa ON K1A0N4 Canada Canada Your file Votre reference ISBN: 978-0-494-45933-1 Our file Notre reference ISBN: 978-0-494-45933-1 NOTICE: AVIS: The author has granted a non­ L'auteur a accorde une licence non exclusive exclusive license allowing Library permettant a la Bibliotheque et Archives and Archives Canada to reproduce, Canada de reproduire, publier, archiver, publish, archive, preserve, conserve, sauvegarder, conserver, transmettre au public communicate to the public by par telecommunication ou par Plntemet, prefer, telecommunication or on the Internet, distribuer et vendre des theses partout dans loan, distribute and sell theses le monde, a des fins commerciales ou autres, worldwide, for commercial or non­ sur support microforme, papier, electronique commercial purposes, in microform, et/ou autres formats. paper, electronic and/or any other formats. The author retains copyright L'auteur conserve la propriete du droit d'auteur ownership and moral rights in et des droits moraux qui protege cette these. this thesis. Neither the thesis Ni la these ni des extraits substantiels de nor substantial extracts from it celle-ci ne doivent etre imprimes ou autrement may be printed or otherwise reproduits sans son autorisation.
    [Show full text]
  • Philosophy and Humanistic Sciences NOUN GENDER
    Available online http://lumenjournals.com/philosophy-and-humanistic-sciences/ e-ISSN: 2284–5976; ISSN–L: 2284–5976 Logos Universality Mentality Education Novelty, Section: Philosophy and Humanistic Sciences 2016, Volume IV, Issue 1, June, pp. 27-43 NOUN GENDER IN ROMANIAN, A LEXICAL-SEMANTIC CATEGORY Diana-Maria ROMAN DOI: http://dx.doi.org/10.18662/lumenphs.2016.0401.02 Covered in: CEEOL, Index Copernicus, Ideas RePeC, EconPapers, SocioNet, ©2016 The Authors & LUMEN Publishing House. Selection, peer review and publishing under the responsibility of LUMEN Publishing House. How to cite: Roman, D.-M. (2016). Noun Gender in Romanian, a Lexical-Semantic Category. Logos Universality Mentality Education Novelty, Section: Philosophy and Humanistic Sciences, IV (1), 27-43. Doi: http://dx.doi.org/10.18662/lumenphs.2016.0401.02 DOI: 10.18662/lumenphs.2016.0401.02 Noun Gender in Romanian, a Lexical-Semantic Category Diana-Maria ROMAN1 Abstract The aim of our research is to prove the fact that the gender of Romanian nouns cannot and should not be considered a grammatical category, but a lexical- semantic category, since this part of speech has gender even at a lexical level, a category that also ascends to the immediately superior level: the grammatical one. In contemporary grammar treatises, numerous linguists argue that gender belongs to the axis of grammatical categories that are specific to the Romanian noun, along with number, case and determination. At the same time, it is not a novelty that the gender of nouns, at the level of this entire class in the Romanian language, even where the phenomenon of gender suffixation is involved, does not represent a flectional criterion for this lexical-grammatical class, which does not have distinct opposable forms that mark out the class in question, unlike in the case of pronouns, adjectives or numerals.
    [Show full text]
  • 3 Romanian As a Two-Gender Language
    3 Romanian as a Two-Gender Language Nicoleta Bateman and Maria Polinsky 3.1 Introduction The goal of this chapter is to argue that Romanian has two genders, rather than three as traditionally proposed, and in doing so to provide a comprehensive syn- chronic account of gender assignment in Romanian. The main argument is that gender categories can be predicted in Romanian based on semantic and formal fea- tures, and therefore that nominal classes need not be specified in the lexicon. Rather, within each number there is a binary distinction of gender classes that, once deter- mined, lead to straightforward categorization of nouns. Following Charles Hockett (1958, 231), ‘‘Genders are classes of nouns [systemati- cally] reflected in the behavior of associated words.’’1 This ‘‘behavior’’ is manifested in agreement, which we define as covariation between the form of the trigger (noun) and the form of the target (such as adjectives and articles). Thus, particular noun forms will co-occur with particular attributive and predicate adjective forms in the singular and in the plural. Gender categorization and assignment is a fascinating phenomenon that brings together morphology, phonology, syntax, and simple semantic structures, so under- standing categorization in a particular language o¤ers us a glimpse into several levels of linguistic representation. Gender assignment provides a window into lexical access (which is one of the primary motivations for categorization—see Levelt 1989) and morphosyntactic integration, where the knowledge of a relevant gender contributes to reference identification and tracking. Romanian is particularly intriguing because of its complicated gender system, which stands out among the systems of the other Romance languages.
    [Show full text]