THE ISLAND OF IS ONE OF THE WORLD’S BEST-KEPT TRAVEL SECRETS. The TREASURES of GOTLAND

DIE SCHÄTZE VONGOTLAND DIE INSEL GOTLAND AN DER SÜDOSTKÜSTE SCHWEDENS IST ALS REISEZIEL EINES DER WELTWEIT AM BESTEN GEHÜTETEN GEHEIMNISSE. LES TRÉSORS DEGOTLAND SITUÉE AU LARGE DE LA CÔTE SUD-EST DE LA SUÈDE, L’ÎLE DE GOTLAND EST L’UNE DES DESTINATIONS LES

MIEUX GARDÉES SECRÈTES AU MONDE. 1 .CONTENTS DISCOVERING GOTLAND IS LIKE FINDING A TREASURE. GOTLAND ZU ENTDECKEN, IST WIE EINEN SCHATZ ZU FINDEN. VOIR GOTLAND, C’EST VÉRITABLEMENT DÉCOUVRIR UN TRÉSOR.

english deutsch français 4 Gotland – in the middle 4 Gotland im Herzen der 4 Gotland, au coeur de of the Baltic Ostsee la Baltique About 58,000 people live on the Hier wohnen 58.000 Menschen. Ici vivent 58 000 personnes. Le island of Gotland.The climate is Das Klima ist mild, die Natur climat est doux et le paysage très mild and the countryside varied. abwechslungsreich. Gotland unter- varié. Gotland se distingue du Gotland is a part of that’s scheidet sich in vielem von reste de la Suède. decidedly different. Schweden. 6 Habiter et vivre à 6 Living in Gotland 6 Auf Gotland leben und Gotland With its unique blend of dyna- arbeiten Une île unique offrant force, mism, creativity and inspiring Eine einmalige Insel voller Kraft, créativité et tranquillité source peace, Gotland is truly special. Kreativität und inspirierender d’inspiration. Here, quality of life is a concept Ruhe. Hier gibt es alles, was zu On y trouve tout ce qui fait la that really means something. dem Begriff Lebensqualität qualité de la vie. gehört. 10 Discover Gotland 10 Découvrez Gotland Gotland est unique en son genre. Gotland is like nowhere else.The 10 Gotland entdecken countryside is often spectacular, Une nature grandiose d’une Gotland ist einmalig. Die Natur beauté saisissante. always beautiful. ist schön, die Schönheit der Insel 16 La ville hanséatique 16 – Hanseatic Town atemberaubend. de Visby Meet a living medieval city. 16 Hansestadt Visby Découvrez une ville médiévale Thanks to its unique cultural Begegnen Sie einer lebendigen, très animée, inscrite sur la Liste du treasures,Visby has been put on mittelalterlichen Stadt, die auf- patrimoine mondial de UNESCO’s World Heritage List. grund ihrer einmaligen kulturellen l’UNESCO en vertu de ses 18 Gotland Heritage Werte in das UNESCO- valeurs culturelles uniques. Verzeichnis aufgenommen wurde. Gotland has a rich cultural life 18 Le patrimoine de with events of all sorts all the year Gotland round. In August each year, the 18 Das Erbe Gotland Gotland hat ein umfassendes Gotland offre des ressources islanders bring history to life culturelles extraordinaires. Il y en during Medieval Week. Kulturangebot mit ganzjährigem Veranstaltungskalender. Im August a chaque jour pour tous les goûts. 22 The Essence of jedes Jahres gestalten die Insulaner Chaque année, au mois d’août, la Gotland in der Mittelalterwoche lebendige semaine médiévale fait revivre une Perhaps islanders are more envi- Geschichte. page d’Histoire. ronmentally aware than other 22 L’essence de Gotland people. Gotland is a true eco- 22 Ökologisches Gotland Les îliens sont peut-être plus community where recycling and Vielleicht sind Insulaner conscients de l’environnement careful ecological management are umweltbewußter als andere. que d’autres. Gotland est une a natural part of everyday living. Gotland ist eine ökologische société soucieuse du cycle et de Kommune, die sich auf das la durabilité écologiques. 26 1,000 years of Kreislaufprinzip konzentriert. communication 26 1 000 ans de Gotland is engaged in a dynamic 26 1.000 Jahre communication development process, involving Kommunikation Gotland a entamé un processus broad perspectives and ambitious Gotland macht gegenwärtig einen dynamique aux perspectives goals. Gotland is a natural meet- dynamischen Prozeß durch, um prometteuses et aux objectifs ing place in the middle of the seine Perspektive zu verbreitern. ambitieux. Un carrefour au coeur . Ein Forum im Herzen der Ostsee. de la Baltique.

Photography: Bildvision,Anders Östlund, Gunnar Fardelin, Kenneth Bengtsson/Naturbild, Eddi Granlund/Naturbild, Bengt Hedberg/Naturbild, Heikki Willamo/Naturbild, Raymond Hejdström/Gotlands Fornsal, Göran Ström/Gotlands Fornsal, Roland Hejdström, Håkan Hollström, Ingalill Snitt, Felix S:t Clair-Renard, Olle Bogren. THE ISLAND LIKE A TREASURE OF GOTLAND HIDDEN IN FULL VIEW

otland is right in the middle of otland liegt in der Mitte der otland est au coeur de la the Baltic Sea – 90 km from the Ostsee - 90 km vom schwedi- Baltique, à 90 km du continent GSwedish mainland, 130 km from Gschen Festland entfernt – 130 km Gsuédois, 130 km des Pays the Baltic States, 560 km from St. vom Baltikum, 560 km von St. baltes, 560 km de St Petersbourg et Petersburg and 540 km from Hamburg. Petersburg und 540 km von Hamburg 540 km d’Hambourg. A une heure By air, as many as 9 nations and a local entfernt. Innerhalb einer Stunde erreicht d’avion, on trouve 9 nations regro- population of 60 million people are just man mit dem Flugzeug 9 Länder mit 60 upant 60 millions d’habitants. Depuis an hour away. The island itself is home Millionen Einwohnern. Die Insulaner le 13ème siècle, Gotland est le car- to 58,000 people – people of indepen- haben sich im Laufe ihrer Geschichte refour des pays bordant la Baltique. dence and drive, whose inclinations gleichermaßen nach Westen wie nach Au fil du temps, sa population qui across the centuries have lain as much to Osten orientiert. Auf Gotland wohnen compte aujourd’hui 58 000 habi- the East as to the tants, s’est tournée West. Gotland has vers l’est tout served as the natural aussi naturelle- hub of trade across ment que vers the Baltic Sea since l’ouest. Cette île the 12th century. se distingue du Gotland is special. reste de la It’s definitely not Suède à la- Sweden, and in fact quelle, d’ailleurs, did not become elle n’appartient permanently Swedish de façon perma- in name until 1679. nente que depuis This has had a strong influence on our 58.000 Menschen. Gotland wurde 1679. Cela se ressent dans notre culture culture and our traditions. erst 1679 dauerhaft an Schweden et nos traditions. The climate is mild, with four distinct angegliedert. Dies hat unsere Kultur Le climat est doux et les saisons seasons characterised by flowering und unsere Traditionen geprägt. bien marquées avec un printemps springs and long, soft autumns. Gotland Das Klima ist mild, die Jahreszeiten fleuri et une douce arrière-saison. enjoys more hours of sunshine than sind deutlich spürbar. Auf Gotland Gotland bénéficie du plus grand nombre anywhere else in Sweden. The country- genießt man den blühenden Frühling d’heures d’ensoleillement de toute side is extremely varied, with everything und lange, warme Herbsttage. Die Insel la Suède. Le paysage est varié : landes from desolate heaths to lush meadows, hat die meisten Sonnenstunden in arides et près verdoyants, falaises spectacular cliffs and sandy beaches that Schweden. Die Natur ist abwechs- abruptes et plages parfaites pour are perfect for bathing. The living lungsreich - mit kargen Heideflächen la baignade. Gotland offre un paysage Gotland of today is built on age-old und grünen Wiesen, steilen Felsküsten agricole hérité des temps anciens et cultivated land, whose farmers were und badefreundlichen Sandstränden. une campagne animée. at work before recorded history. And Der Stadtkern von Visby ist mit La vieille ville médiévale de Visby, the walled medieval centre of Visby, mittelalterlichen Stadtmauern umgeben ceinte d’un rempart, est si bien préservée the capital, is so perfectly preserved und so gut erhalten und voller et renferme tant de valeurs culturelles and so full of unique cultural treasures Kulturschätze, daß das Stadtzentrum uniques, qu’elle a été inscrite à la that it has been put on UNESCO’s von Visby auf der Liste der UNESCO Liste du patrimoine mondial de World Heritage List. aufgenommen wurde. l’UNESCO.

4 GOTLAND UNIQUE QUALITY HABITAT OF LIFE AND LEISURE

◆ Many aspire to live in Gotland, the island that’s synonymous with quality of life. ◆ Viele Menschen wollen auf Gotland wohnen. Hier gibt es alles, was zum Begriff Lebensqualität gehört.

◆ Nombreux sont ceux qui souhaitent habiter à Gotland car on y trouve tout ce que fait la qualité de la vie. andsome, functional buildings uf Gotland wird seit Urzeiten epuis des temps immémoriaux, have been a feature of Gotland attraktiv und funktionell gebaut. on construit sur Gotland de H since time immemorial. Indeed, A Über eintausend Höfe, die auf Dbelles maisons fonctionnelles. over 1,000 farms dating back to the die Wikingerzeit und das Mittelalter Un millier de fermes des époques Viking and medieval periods are still zurückgehen, sind heute noch bewohnt. Viking et médiévale, sont encore tenanted to this day. Today, the inhabi- Die Bebauung ist gleichmäßig über die habitées de nos jours. L’habitat est uni- tants are spread evenly throughout the gesamte Insel verteilt. Dienstleistungen formément dispersé sur toute l’île. Les island, and the local services are extensive sind bestens ausgebaut. Hier gibt es viele services y sont bien développés : on and efficient – even outside the towns Lebensmittelgeschäfte, Schulen und trouve quantité d’alimentations, d’écoles there are shops, schools and small busi- Unternehmen auch außerhalb der et d’entreprises même en dehors des nesses. Everybody lives within easy reach größeren Ortschaften. Niemand hat es villages. Personne n’est à plus de 20 of a district health care centre, and the weiter als zwanzig Kilometer zu seiner km de son centre médical et Visby abrite hospital in Visby, newly reconstructed Poliklinik, und in Visby liegt eines der un des hôpitaux les plus modernes and renovated, is now one of the most modernsten Krankenhäuser Schwedens. du pays. modern in Sweden. Hier gibt es die Kraft, Kreativität und Les 92 communes regorgent d’acti- Gotland’s 92 parishes are lively, to say eine inspirierende Ruhe – nur 30 vités. Nombre de projets de développe- the least, for all over the island local Flugminuten von entfernt. ment communaux sont en cours et development projects are under way to Die Aktivitäten der 92 Inselorte sind engagent les habitants à développer Creative strength and inspiring peace just a half hour’s plane journey from Stockholm encourage people to develop their envi- umfassend. Dies haben auch viele leur environnement immédiat. A ronment. Many entrepreneurs have Unternehmer festgestellt, beispielsweise seulement une demi-heure de vol de already discovered Gotland, as have Architekten, Designer, Musiker, Künstler Stockholm, on trouve ici force, créativité architects, designers, musicians and soft- und Spezialisten der Datenverarbeitung. et une tranquillité source d’inspiration. ware developers. Free professionals who Viele Selbständige, die ihren Wohn- Quantité d’entreprises, d’architectes, de can live and work where they want as und Arbeitsort praktisch beliebig designers, d’informaticiens, de musiciens, often as not choose Gotland. wählen können, entscheiden sich in d’artistes et de professions libérales In Gotland, the parish school is very vielen Fällen, sich auf Gotland s’en sont aperçus et ont élu domicile much alive. There are upper-level com- niederzulassen. à Gotland. pulsory schools in all the larger commu- Auf Gotland dürfen kleine A Gotland, on s’efforce de maintenir nities, and the upper secondary school in Ortschaften blühen. Die Gesamtschulen les écoles communales. La plupart des Visby offers tuition in a full range of mit einschließlich der 9. Klasse gibt es agglomérations rurales ont un collège et general subjects and in several artistic in allen größeren Orten, und in Visby a un lycée offrant presque toutes fields as well, including dancing, media Visby liegt das Gymnasium mit praktisch les filières classiques et certaines sections studies and film. The Gotland School of allen Studienzweigen. Auch die spécifiques comme, par exemple, des Art gives two-year courses in a variety of Kunst- und Komponistenschulen sind disciplines artistiques. L’Ecole des beaux- artistic subjects, while the Gotland über die Grenzen der Insel bekannt. arts y dispense une formation de deux School of Composing trains the com- Der Hochschule auf Gotland ans et l’Ecole des compositeurs musi- posers of tomorrow. kommt eine zentrale Rolle als caux, forme les compositeurs de la pro- Cooperating as it does with universi- Forum zu, da ihre Zusammenarbeit chaine génération. ties and colleges both inside and outside mit Universitäten und Hochschulen L’Ecole supérieure de Gotland est Sweden, the University College of in und außerhalb von Schweden souvent le siège de rencontres dans Gotland is an important academic meet- bestens entwickelt ist. Hier le cadre de sa large coopération avec ing place. The College offers pro- werden Ausbildungen innerhalb der les universités et écoles supérieures grammes in the three principal academic drei Hauptbereiche Wirtschaftswissen- suédoises comme étrangères. Elle pro- fields of economics, technology and schaften, Technik und Kultur sowie ein pose des formations économiques, tech- culture and independent courses in a breites Programm von freien Kursen niques et culturelles et un large éventail wide variety of other subjects as well. angeboten. de cours indépendants.

2 DISCOVER THE ISLAND OF GOTLAND WIND AND WATER

Gotland is like nowhere else.The countryside is magnificent and often spectacularly beautiful. Monuments to enduring nature and rugged symbols of the island itself, the dramatic sea-stacks stand guard over Gotland’s beaches. Gotland gleicht nichts anderem. Die Natur ist kraftvoll und großartig in ihrer Schönheit. Unverwechselbare Naturdenkmäler und Wahrzeichen Gotlands sind die berühmten Kalksteinklippen, die die Strände der Insel ,,bewachen“.

Gotland est unique en son genre : une nature grandiose d’une beauté saisissante. Symbole de Gotland, les fameux « raukar » montent la garde sur les plages de l’île, tel un mémorial de la nature. Dramatic landscape and idyllic pastoral scenery in an island setting. Spectacular yet serene.

ver countless thousands of years, eerespflanzen und -tiere bilden a sédimentation des animaux et the animals and plants of the Sedimente auf dem Boden des plantes au fond de la mer siluri- The Gotland countryside is a happy blend of the wild and the cultivated, the luxuriant and the Oancient Silurian Sea slowly sank MMeeres, und auf diese Weise L enne, a formé, au cours des austere.The sea is omnipresent, and the natural colours of the landscape are tempered by the mee- into the sediment that was to become the entstand im Laufe von Jahrtausenden der millénaires, le sol calcaire qui est celui ting of the sun with the white limestone of which Gotland is built up. Sheep, birds and limestone platform of modern Gotland. Kalkboden, aus dem Gotland heute de Gotland aujourd’hui. Sur les plages flowering meadows bring life and colour to the scene. All round the beaches, fossils can be besteht. Auf den Stränden um die ganze qui entourent l’île, on trouve des fossiles found of plants and animals that thrived Insel herum findet man Fossilien von d’animaux et de plantes qui ont vécu, Die Natur auf Gotland wechselt zwischen dem Wilden und Gepflegten, dem Blühenden und here millions of years ago.This is where Tieren und Pflanzen, die hier vor il y a des millions d’années. On peut dem Kargen. Immer ist die Nähe zum Meer gegenwärtig – und das spezielle Licht, das durch you’ll find the monumental sea-stacks, Millionen Jahren lebten. Hier erheben aussi y admirer les monumentaux das Sonnenlicht auf dem weißen Kalkstein entsteht.Weidende Schafe,Vögel und blühende the dramatic stone pillars carved out of sich auch die monumentalen Kalkstein- « raukar », formations calcaires sculptées Wiesen füllen die Landschaft mit Leben und Farbe. the soft limestone by the action of the klippen. par la mer dans les parties tendres du wind and waves. Weite Horizonte und offene Land- calcaire. Gotland offre une nature riche en contrastes : forêts sauvages et terres cultivées, paysage florissant Long, rolling horizons and open schaften. Karge Felsenplatten, unberührte Un paysage ouvert à perte de vue. et aride. Cette nature est agrémentée par la proximité de la mer et la lueur particulière que les rayons de soleil produisent sur le calcaire blanc. Moutons en pâturage, oiseaux et près fleuris don- countryside. Gaunt rocks, untouched Wälder, steile Felsküsten und weiche Rochers arides, forêts naturelles, falaises nent des touches de vie et couleurs au paysage. forest, precipitous cliffs and soft, sandy Sandstrände. Überall die Nähe zum abruptes et plages de sable. Et partout, beaches. Everywhere you’re close to the Meer. Aus Tradition sind die Strände der la mer à proximité. Les plages ont sea. By long-standing tradition, the coast- Insel vor Bebauung geschützt. Das traditionnellement été préservées des line has been spared from buildings, and schwedische Recht für jedermann sorgt constructions et, en vertu du droit the right of common access guarantees dafür, daß die Strände und die Natur für d’accès commun suédois, les plages et la everyone free access to the beaches and alle Bewohner und Besucher zugänglich nature sont généralement accessibles à countryside. sind. tout un chacun.

2 2 otland’s flora is unbelievably rich. risiert. Die Küste bietet sowohl steile In the summer, the country is full Partien als auch kilometerlange Gof orchids, poppies and viper’s Sandstrände. Auf Gotland liegen natur- bugloss, and the island’s rich bird life schöne Golfbahnen und Wege, die sich für attracts ornithologists from far and wide. Entdeckungsreisen mit dem Fahrrad oder Wild rabbits abound, as do foxes, hedge- zu Fuß bestens eignen. Entlang der Küste hogs and numerous small rodents. von Gotland liegen mehrere faszinierende The landscape is characterised by its Inseln, die sich stark voneinander unter- low vegetation, its network of stone walls, scheiden. Ganz im Norden liegt Gotska its hidden beaches and tiny fishing com- Sandön, ein sagenhafter Ort, wo die letz- munities. Here, all is perfect peace. Here ten schwedischen Piraten ihr Versteck you’ll find steep cliffs dropping to the sea hatten. Fårö liegt einen Steinwurf and miles of sandy beaches. Here, golf nördlich von Gotland. Fårö kommt ein courses are set in areas of outstanding ganz besonderer Platz im Herzen vieler beauty, and here winding country lanes Schweden zu und ist auch weit außerhalb invite visitors to take to the road, whether der Grenzen von Schweden bekannt, u.a. by bicycle or on foot. Wherever you go, weil viele Kulturpersönlichkeiten und you’ll be greeted by flowering meadows Politiker, u.a. Olof Palme und Ingmar and charming limestone buildings. Bergman, sich die Insel zu eigen Off the coast of Gotland lie several machten. Lilla und Stora Karlsö other islands, each as different as it is liegen nicht weit von der Westküste fascinating. Farthest to the north lies Gotlands entfernt. Hier brüten die Gotska Sandön, a place of myths and Trottellummen auf den schmalen legends and the stronghold of Sweden’s Felsabsätzen hoch über dem Meer. last pirates. Just a stone’s throw off the north coast lies Fårö, familiar to many otland a une flore très riche. En even outside Sweden as the favourite été, orchidées, coquelicots et retreat of Olof Palme, Ingmar Bergman Gvipérins prolifèrent. La vie and other political and cultural ornithologique est tout aussi variée, atti- personalities. To the west, the twin Lilla rant des ornithologues de tous poils. Le Steep cliffs, seaside meadows teeming with and Stora Karlsö islands, famed for their lapin sauvage est très commun sur l’île. huge colonies of guillemots and other sea On y trouve également des renards, des birds, rise steeply out of the sea. hérissons et de petits rongeurs. birds, and beaches that are perfect for bathing. Le paysage de Gotland se caractérise otlands Flora ist besonders beein- par une végétation assez basse, des murets druckend. Im Sommer blühen de pierres, des plages et des lieux de Ghier Orchideen, Mohn und pèche. Il y règne calme et sérénité. Le Blauer Heinrich. Auch die Vogelwelt ist littoral offre des parties abruptes comme sehr artenreich. Das Wildkaninchen ist des plages de plusieurs kilomètres. Vous auf Gotland außerordentlich zahlreich. trouverez à Gotland des terrains de golf et Hier leben aber auch Füchse, Igel und des sentiers qui se prêtent merveilleuse- kleine Nagetiere. ment bien au cyclotourisme et à la Die Landschaft von Gotland ist durch randonnée pédestre.Toute l’île est égayée ihre niedrigen Pflanzen, Steinmauern, de près fleuris et de belles constructions Strände und Fischerdörfer charakte- en calcaire. Au large de Gotland, s’égrènent plusieurs îles fascinantes fort différentes The horned Gotland sheep and the numerous prehistoles unes- des autres. Tout au nord, Gotska ric monuments are characteristic of the Gotland countrSandön,y- site légendaire où le dernier side. Hedgehogs, Gotland’s own symbolic animal,pirateare de Suède avait son fief. Fårö, juste common, as are wild rabbits. au nord de Gotland, est chère à bien des Die typischen gehörnten Schafe und die reichhaltigencoeurs. Cette île est connue bien au-delà vorgeschichtlichen Funde kennzeichnen das des frontières suédoises, en partie grâce Landschaftsbild. Der Igel – Symboltier der Insel –aux ist nombreuses personnalités de la vie genauso häufig anzutreffen wie das Wildkaninchen.culturelle et du monde politique comme, Les moutons gotlandais à cornes et les abondants parvestiges exemple, Ingmar Bergman et Olof donnent une empreinte particulière au paysage. Palme pour qui Fårö est devenue leur L’hérisson, l’animal du département de Gotland, estter rtrèse d’élection. Non loin au large de la commun sur l’île de même que le lapin sauvage. côte ouest de Gotland, Lilla et Stora Karlsön, où nichent les grands guillemots sur d’étroits gradins rocheux qui surplombent la mer.

2 “Because of its unique Though steeped in history, cultural values,The Hanseatic Visby is a modern, dynamic town of Visby has been listed city that’s very much alive.

eople have been living in Visby for bedeutet die Verantwortung, die by UNESCO as part of over five thousand years. During Stadt zu erhalten und zu pflegen, the 12th century, the city, pre- um sie kommenden Genera- viously a Viking trading station, devel- tionen weitergeben zu können. Poped into a leading commercial centre Ungefähr 2.000 Personen the World Heritage.” for trade across the Baltic Sea, and one wohnen im eigentlichen Stadt- hundred years later had become one of zentrum, weitere 20.000 außer- the most important cities of the halb der Stadtmauer. Innerhalb Hanseatic League. Great stone houses der Stadtmauer liegen viele were erected, churches were founded, Geschäfte, Restaurants, Gast- and a wall was put up to protect the häuser und Klubs, die das ganze citizens.Today, this wall is one of the best Jahr hindurch geöffnet sind. Die preserved in all of Europe. Despite the kommunalen und staatlichen fact that Visby still has 200 buildings with Behörden sowie Unternehmer a medieval foundation, 13 ruined verschiedener Branchen sind churches, a cathedral and two monaster- ebenfalls hier vertreten. Direkt vor der ies, the modern city is very much alive. In Stadtmauer, in den neueren Stadtteilen, 1995 Visby was put on UNESCO’s liegen moderne Einkaufszentren. World Heritage List, entailing a responsi- bility for keeping the city intact and passing it on to future generations in as isby est peuplée depuis cinq millé- fine a state of preservation as may be. naires. Au 12ème siècle, ce haut- About 2,000 people live in the inner V lieu du négoce à l’époque Viking city and about 20,000 outside the wall. devient le carrefour commercial de la Within the wall, there are large numbers région baltique. Un siècle plus tard,Visby of small shops, restaurants, pubs and connaît son ère de gloire en devenant clubs, many of which keep open all year une des premières villes de la puissante round. Here, too, are the offices of the ligue hanséatique. De cette époque, date municipal and national authorities and la construction de superbes maisons de businesses of all sorts. Supermarkets and pierres, d’églises et l’enceinte, aujour- shopping malls have been located to the d’hui l’une des mieux préservées de toute newer parts of the city outside the wall. l’Europe. Mais le bon état de conserva- tion de tous ces témoignages du passé n’empêche pas Visby d’être une ville isby wird seit fünftausend Jahren pleine de vie. En 1995, Visby a été bewohnt. Im 12. Jahrhundert ent- inscrite à la Liste du patrimoine mondial V wickelte sich die Stadt vom de l’UNESCO. Elle a désormais la Handelsplatz der Wikingerzeit zum responsabilité de préserver la ville pour la Zentrum des Handels um die gesamte transmettre aux générations futures. Ostsee herum. Hundert Jahre später La ville intra-muros compte erlebte Visby seine Blütezeit als eine der quelque 2 000 habitants et ses wichtigsten Städte der mächtigen Hanse. alentours 20 000. L’enceinte ren- Imponierende Steinhäuser und Kirchen ferme un grand nombre de bou- ◆ The Hanseatic city of Visby is a well-preserved medieval town enclosed wurden gebaut, die Stadtmauer hochge- tiques, restaurants, pubs et clubs by a 3.5 kilometre long wall. zogen, die heute zu den besterhaltenen in ouverts toute l’année ainsi que Europa gehört. Und trotz der Tatsache, les bureaux d’administrations daß es 200 mittelalterliche Gebäude, 13 communales et nationales et de ◆ Die Hansestadt Visby ist eine bestens erhaltene Stadt mittelalterlicher Kirchenruinen, einen Dom sowie zwei sociétés de divers secteurs Prägung, umgeben von einer 3,5 km langen Stadtmauer. Kloster gibt, ist Visby trotzdem eine sehr d’activités. De l’autre côté des lebendige Stadt. 1995 wurde Visby in die remparts dans la ville nouvelle, ◆ La ville hanséatique de Visby est une ville du Moyen-âge bien Liste mit zu schützenden Orten durch on dispose de centres commerci- conservée, entourée d’une enceinte de 3,5 kilomètres. die UNESCO aufgenommen. Dies aux modernes.

2 ◆ Gotland has many interesting museums. Gotlands Fornsal, for example, has an impressive collection of arte- facts spanning 8,000 years of the island’s history.

◆ Die Museen auf Gotland sind zahlreich und sehenswert. In ,,Gotlands Fornsal“ sind Funde aus der 8.000 jährigen Geschichte ausgestellt.

◆ Les nombreux musées de Gotland méritent le détour. Gotlands Fornsal abrite de riches collections de l’Histoire de Gotland, vielle de 8 000 ans.

n few other places is the past so n wenigen Orten ist die ares sont les lieux où le passé est apparent as in Gotland. Here there Vergangenheit so präsent wie auf aussi présent : Gotland compte I are 92 medieval churches and a large AGotland. Auf der Insel liegen 92 R92 églises médiévales et de nom- number of important archaeological mittelalterliche Kirchen sowie eine breux vestiges. Nul part ailleurs en sites. Nowhere else in Sweden have so große Zahl von vorgeschichtlichen Suède, on a découvert un tel foison- many Viking and medieval treasures been Städten. Nirgendwo anders in Schweden nement de trésors de l’époque Viking et uncovered. Culture and an interest in his- hat man so viele Funde aus der du Moyen-âge. On cultive ici l’intérêt tory both thrive in Gotland, especially in Wikingerzeit und aus dem Mittelalter pour l’Histoire et la Civilisation, surtout the local history societies and study cir- gemacht. Die Kultur und das au sein des associations qui contribuent à cles, where the special island dialect and Geschichtsinteresse blühen auf Gotland, préserver le dialecte et les traditions de traditions are kept very much alive. nicht zuletzt in den Heimatverbänden l’île. Les cinéastes, artistes, écrivains, Important contributions to Gotland’s und Studiengruppen. Ein wichtiges musiciens et artisans venus s’installer à cultural life have also been made by the Element sind auch alle Kultur- Gotland donnent également à l’île son numerous film-makers, artists, writers, persönlichkeiten, die nach Gotland gezo- identité. musicians, craftsmen and cultural person- gen sind - Filmemacher, Künstler, Et chaque année, au mois d’août, alities who have moved to Gotland. Schriftsteller, Musiker und Kunst- la semaine médiévale réanime l’Histoire. In August each year, history is revived handwerker. C’est l’occasion de nombreuses fes- during Medieval Week, when activities Im August jedes Jahres wird die tivités comme, par exemple, le tournoi and events of all kinds take us right back Geschichte im Zusammenhang mit de lances, les marchés et les to the Middle Ages.There’s jousting and der mittelalterlichen Woche wieder impressionnantes fêtes médiévales. Et banqueting in the markets, and the lebendig. Dann füllen sich die Gassen les ruelles de Visby s’emplissent de narrow lanes and alleys seethe with von Visby mit mittelalterlichen commerçants en costumes merchants, jesters, fire-eaters and knights, Kaufleuten, Gauklern, Feuerschluckern d’époque, de farceurs, de all clad in contemporary garb. und Reitern. cracheurs de feu et de chevaliers. GOTLAND STIRRED BY

HERITAGE ◆ Medieval Week – a popular cultural manifestation that takes place in August each year. ◆ Die Mittelalterwoche – ein kulturelles Volksfest, jedes Jahr in Kalenderwoche 32. THE WIND OF TIME ◆ Chaque année, la semaine médiévale - grande fête populaire culturelle - a lieu la 32ème semaine. For culture, Gotland is unparalleled.There’s something for everyone every day of the year.

otland is the island of music. Few enthusiastic amateurs. Many parishes otland ist die Insel der Musik. Theater wird aber auch an mehreren otland est l’île de la musique par enfants et adultes. Mais dans tout le reste places can boast such widespread stage their own highly acclaimed revues Wenige Orte können ein so Stellen auf der Insel gespielt, sowohl von excellence. Aucun autre lieu ne de l’île, il y a aussi des représentations Ginterest in the musical tradition. and variety shows. Greichhaltiges Musikleben auf- professionellen Schauspielern als auch Gpeut se targuer d’avoir une vie théâtrales, données par des comédiens Practically every parish on the island has The of Fine Arts, weisen. Praktisch jeder Ort hat seinen von enthusiastischen Amateurschau- musicale aussi riche. Chaque village a sa professionnels et des amateurs enthousi- its own choir, dance troupe or band of eigenen Chor, seine eigene Tanzgruppe spielern. In vielen Orten führt man chorale, son groupe de danses et de astes et dans nombre de paroisses, des folk musicians. GOTLAND IS HOST TO ANY und seinen eigenen Musikzug. Revuen auf und inszeniert bejubelte musique folkloriques. fêtes sont organisées. During the summer, cultural events Im Sommer lösen sich zahlreiche Vorstellungen. En été, les manifestations culturelles Le musée d’art de Gotland, inauguré NUMBER OF INTERNATIONAL come thick and fast. The Gotland Kulturveranstaltungen ab. Das Kammer- Das 1989 eröffnete Kunstmuseum se succèdent : festival de musique de OTLAND ORGANISE DE Chamber Music Festival, the “Stånga- EVENTS, INCLUDING THEHANSEATIC musikfestival, das Gotländer Ringreiten, chambre de Gotland, jeux olympiques G spelen” Viking Olympics and exhibitions Bildkunst- und Skulpturausstellungen OGTLAND ISTGASTGEBER VIELER gothiques ”Stångaspelen”, expositions de NOMBREUX ÉVÉNEMENTS of paintings and sculptures regularly DAYS AND THEISLAND GAMES. sind jedes Jahr Höhepunkte, die ein peintures et sculptures sont autant INTERNATIONALER attract large crowds. Gotland is also host großes Publikum anziehen. Gotland VERANSTALTUNGEN, d’événements attendus. INTERNATIONAUX. L’ÎLE to many international events, including which opened its doors in 1989, has veranstaltet sehr viele internationale BEISPIELSWEISE DERHANSE-TAGE Gotland organise de nombreux the Hanseatic Days and the Island meant much for the artistic life of the Treffen, beispielsweise als Gastgeber der événements internationaux. L’île ACCUEILLERA PROCHAINEMENT LES Games. island. The Museum has succeeded in Hansetage und der Inselspiele ,,Island UND DER INSELSPIELE. accueillera prochainement les Hanse- JOURNÉES HANSÉATIQUES. Bryggeriteatern, Gotland’s county attracting exhibitors of top international Games“. dagarna (journées hanséatiques) et les theatre, is housed in an old church in class, sometimes securing the exclusive Das Theater ,,Bryggeriteater“ ist das bedeutet sehr viel für das Kunstleben Island Games. en 1989, a joué un rôle capital dans central Visby where plays are staged for exhibition rights for all of Sweden. In Landestheater der Insel. Das Theater hat und hat internationale Spitzenaus- Bryggeriteatern, le théâtre départe- la vie culturelle de l’île. En effet, ce both adults and children. Plays are, many ways, therefore, Gotland is at the eine Kirche in der Innenstadt von Visby stellungen auf die Insel gelockt, die oft mental de Gotland, s’est installé dans une musée a réussi à attirer des exposants de however, put on all round the island, forefront of Sweden´s artistic and cultural übernommen, wo “Vorstellungen für nirgendwo anders in Schweden zu sehen ancienne église au coeur de Visby, où la premier ordre au plan international, both by professional actors and by life. Kinder und Erwachsene gespielt werden. waren. troupe donne des représentations pour parfois avec l’exclusivité pour la Suède.

◆ Gotland enjoys a rich cultural life and traditions all of its own. Many artists and craftsmen live and work in Gotland.

◆ Gotland hat eine reiche Kultur und eigene Traditionen.Viele Künstler und Kunsthandwerker wohnen und wirken hier.

◆ Gotland possède une vie culturelle riche et des traditions propres. Nombre d’artistes et d’artisans y vivent et y travaillent. THE ESSENCE ENVIRONMENTAL OF GOTLAND PROTECTION

erhaps we islanders are more con- ielleicht sind wir Insulaner n tant qu’îliens, nous sommes sans scious of our environment than umweltbewußter als andere, da doute plus conscients que d’autres Pother people since we’re so depen- Vwir so stark von den lokal deE l’environnement car nous dent on our own resources. Gotland vorhandenen Ressourcen abhängig sind. dépendons des ressources locales enjoys important natural and cultural Gotland verfügt über große Natur- und disponibles. Gotland a un important assets which it’s our duty to preserve and Kunstschätze. Es geht darum, eine patrimoine naturel et culturel à sauve- protect.We must therefore build a society Gesellschaft zu entwickeln, die sich garder et à développer.Il s’agit de créer une in which the eco-cycle and careful durch das Kreislaufdenken und den société soucieuse du cycle écologique et resource management are accorded a sparsamen Umgang mit den Ressourcen de l’économie des ressources naturelles. position of central importance. Gotland der Natur auszeichnet. In keiner anderen Gotland est responsable de must play its part in improving the Region Schwedens wird so intensiv l’amélioration de l’environnement de la overall environment of the Baltic Sea. biologischer Anbau betrieben wie auf Baltique. Une campagne animée Gotland’s living farmland helps keep the Gotland. contribue à façonner un paysage ouvert countryside open and the environment Zwischen dem schwedischen Festland et un environnement sain. Aucune autre sound. No other region in Sweden has so und Gotland sind zwei Gleichstromkabel région suédoise ne compte autant many biodynamic growers as Gotland, verlegt, die Haushalte und Unternehmen d’exploitants agricoles écologistes qu’à Gotland’s electricity supply is ensured mit elektrischem Strom versorgen. Aber l’île de Gotland. by two direct-current cables between auch ohne diesen Anschluß kann sich L’île de Gotland est alimentée en Gotland and the mainland. Actually, Gotland behaupten. électricité par deux câbles de courant however, we’d manage quite well with- Gotland nimmt eine Spitzenposition continu qui la relie au continent. Mais out these, for Gotland is at the forefront bei Energiefragen und der Entwicklung nous pourrions nous en passer car of research in matters pertaining to neuer Energiesysteme ein. Fernwärme, Gotland est à la pointe en matière de energy. District heating, waste heat reco- Wärmerückgewinnung, geothermische sources d’énergie renouvelables: very, geothermal heating, digestion gas Wärme und Biogas sind einige alter- chauffage urbain, chaleur résiduelle and wind power are a few of the alterna- native Energiequellen. Die größte recyclée, chaleur géothermique, gaz de tive sources of energy currently being erneuerbare Energiequelle ist die putréfaction et énergie éolienne. L’île investigated. Today, there are about 100 Windkraft. Heute gibt es auf Gotland compte à présent une centaine de wind-power units in operation in ca. 100 Windkraftwerke. centrales éoliennes. Gotland. 2 2 otland is Sweden’s business region mic farmland, it’s hardly surprising that otland hat die größte Unter- weit über die Grenzen der Insel hinaus otland connaît la plus forte den- Gotland sont réputés de qualité et leur par excellence. Here, large num- the island is renowned far outside its bor- nehmensdichte Schwedens. Hier bekannt ist. sité d’entreprises de Suède. On y notoriété rayonne bien au-delà des côtes Gbers of companies, most of them ders for the high quality of its foodstuffs. Ggibt es eine große Anzahl kleiner, Der niedrige Wald auf Gotland Gtrouve quantité de petites entre- de l’île. La forêt gotlandaise aux fûts bas, small, dynamic and highly flexible, are The low Gotland forest grows slowly, flexibler Unternehmen in den unter- wächst langsam und erbringt sehr hartes prises flexibles dans des branches très pousse lentement et donne un bois très active in a wide variety of business areas. giving wood that is extremely hard.Tim- schiedlichsten Branchen. Die Wirt- Holz. Holzindustrieprodukte sind große diverses. La structure économique de l’île dur. Le bois et les produits industriels en However, the island’s employment struc- ber, chips and wooden products are ex- schaftsstruktur auf Gotland unterscheidet Exportartikel aus Gotland. se distingue du reste de la Suède : l’agri- bois sont des produits d’exportation ture differs from that of mainland ported from Gotland in large quantities. sich vom übrigen Schweden: es sind Auf Gotland wurde bereits im 12. culture précède l’industrie. Ericsson importants pour Gotland. Sweden – more people are occupied in Lime was burned in Gotland as early mehr Personen in der Landwirtschaft Jahrhundert Kalk gebrannt. Heute ist die Radio Systems y est la première entre- Dès le 12ème siècle, on brûlait la agriculture, less in industry. The largest as the 12th century. Now, however, the beschäftigt, weniger in der Industrie. Zementindustrie an die Stelle der prise électronique. La loterie nationale chaux à Gotland.Aujourd’hui, l’industrie electronics company is Ericsson Radio Ericsson Radio Systems ist das größte Kalkindustrie getreten. Die Anlagen von suédoise ainsi que Cementa et Scancem Systems. The Swedish state lottery is EARTH, FOREST, STONE AND Elektronikunternehmen. Die staatliche Cementa auf Gotland sind Nordeuropas Research AB ont installé leur siège sur TERRE, FORÊT, PIERRE ET LAINE. headquar-tered in Gotland, as are schwedische Lotterie ist auf Gotland l’île. Gotland offre tous les services néce- WOOL . NATURAL RESOURCES ARE C ES MATIÈRES PREMIÈRES CONSTI- Cementa and Scancem Research AB. etabliert, genau wie Scancem Research DIE ERDE, DER WALD, DIE STEINE ssaires à une entreprise : compétence Gotland offers all the services a company STILL IMPORTANT FORGOTLAND’S AB. Auf Gotland gibt es alle informatique, conseils juridiques et TUENT UNE BASE IMPORTANTE DE LA could need – from data processing, legal, Dienstleistungen - EDV-Kompetenz, UND DIE WOLLE. DIESE ROHSTOFFE économiques, commercialisation, publi- financial, advertising and marketing ser- ECONOMIC BASE – AS IMPORTANT, juristische und wirtschaftliche Beratung, cité, imprimeries et distributeurs. Ces VIE ÉCONOMIQUE SURGOTLAND AU SIND FÜR DIE WIRTSCHAFT AUF vices to printing and distribution. Over Marketing, Werbung, Druckereien und dernières années, quelques sociétés de TI IN FACT AS HIGH-TECH AND MÊME TITRE QUE LA HAUTE TECHNI- the last few years, several high-level IT Transportunternehmen. In den letzten GOTLAND GENAUSO WICHTIG WIE à la pointe sont venues s’installer sur l’île. companies have also located to Gotland. IT-BASED INDUSTRY. Jahren haben sich auch IT-Unternehmen La richesse du sol de Gotland et la CITÉ ET LATI. The fertile Gotland soil and the auf der Insel niedergelassen. HIGH-TECH UND IT. douceur du climat garantissent une island’s mild climate give good harvests cement industry has taken over, and Die fruchtbare Erde sowie die günsti- bonne rentabilité et des produits agri- de ciment a pris la relève. L’installation de and produce of high quality. Agriculture Cementa’s plant is the largest in gen klimatischen Verhältnisse gewährlei- größte ihrer Art. Auch von dem coles de premier choix. L’agriculture est Cementa est la plus importante d’Europe is one of the mainstays of the island’s Northern Europe. Large quantities of sten eine hohe Rendite und exzellente Unternehmen Nordkalk wird Kalk in une des principales activités écono- du nord. La chaux est également extraite economy, and the foodstuffs industry is lime are also mined and exported by Agrarprodukte. Die Landwirtschaft ist viele Länder exportiert. miques avec, dans son sillage, l’industrie à grande échelle par Nordkalk et correspondingly large. Dairies, slaughter- Nordkalk.The wool and skin of the spe- einer der wichtigsten Wirtschaftszweige, Zu den Ressourcen von Gotland agro-alimentaire. Industries laitières, exportée vers de nombreux pays. houses, vegetable wholesalers, the cial Gotland sheep are other valuable die Lebensmittelindustrie entsprechend gehören auch Wolle und Pelze von den abattoirs, grossistes de légumes et indus- Font également partie des ressources canning industry and a whole range of assets. Several companies and crafts ausgebaut. Molkereien und Schlachthöfe, Schafen der Insel. Mehrere Unter- tries de la conserve écoulent leurs pro- de Gotland, la peau et la laine des mou- others all send their products to mainland cooperatives specialise in transforming Gemüsegroßhandel und Konserven- nehmen und Handwerkskooperative duits dans toute la Suède. Les produits de tons gotlandais. Plusieurs entreprises et Sweden. Today, consumers are increa- these raw materials into tasteful items of industrie liefern ihre Produkte nach ganz veredeln diese Rohstoffe zu attraktiven culture écologique sont de plus en plus coopératives artisanales transforment ces singly demanding produce that is organi- clothing, including sheepskin coats and Schweden. Produkte aus dem alterna- Kleidungsstücken, u.a. Pelze und Strick- demandés. Or, Gotland dispose de la plus matières premières en manteaux de four- cally grown, and as Gotland has Sweden’s knitted goods combining traditional pat- tiven Anbau werden immer stärker nach- waren mit traditionellen Mustern in grande surface agréée de Suède pour ce rure et en tricots à motifs traditionnels et proportionately largest area of biodyna- terns with original new designs. gefragt und haben ein Qualitätsprofil, das neuem Design. genre de production. Les produits de de design moderne. 1,000 YEARS OF FROM RUNE STONES COMMUNICATION TO THE INTERNET

hen people meet, enn sich Menschen es rencontres insufflent dynamism walks hand in begegnen, werden Krea- créativité et force. Elles W hand with creativity. W tivität und Kraft frei. Lfavorisent l’échange d’opi- Thoughts are exchanged, opinions Gedanken werden ausgetauscht, nions et l’innovation. A Gotland, discussed and ideas awakened. In Meinungen diskutiert und Ideen nous partageons une stratégie au Gotland, we’re committed to a geboren. Auf Gotland wurde eine long terme qui vise à faire de long-term strategy designed to langfristige Strategie entwickelt, mit Gotland, toute l’année, un carrefour make Gotland the cultural meeting dem Ziel, die Insel zu einem Kultur- culturel dans la région de la Baltique. place for the countries of the Baltic treffpunkt in der Ostsee zu entwik- Echanges culturels et artistiques, Sea all the year round. keln - das ganze Jahr hindurch. échanges universitaires et com- Cultural and artistic exchanges, Kultur- und Künstleraustausch, merciaux, coopération dans la academic exchanges and commercial Studentenaustausch und Handelsaus- recherche, partenariat d’entreprises exchanges. Cooperation in research, tausch. Forschungszusammenarbeit, et projets communs. Gotland a cooperation between businesses, Unternehmenszusammenarbeit und entamé un processus dynamique cooperation in jointly run projects. gemeinsame Projekte. Gotland führt aux perspectives prometteuses, aux Gotland is at present engaged in einen dynamischen Prozeß durch, objectifs ambitieux et aux ren- a dynamic development process, um die Perspektive zu erweitern, contres enrichissantes. involving broad perspectives, ambi- höhere Ziele zu erreichen und span- Le centre d’auteurs et de traduc- tious goals and stimulating nende Begegnungen zu ermög- teurs de la Baltique et The Council meetings. The Baltic Centre for lichen. Das Schriftsteller- und Über- of Viking Network ont tout Writers and Translators and the setzerzentrum der Ostsee sowie das naturellement trouvé leur place Council of Viking Network have Council of Viking Network sind sur l’île. both found their natural location in ganz natürlich auf Gotland Une cité des sciences est en Gotland. A joint centre for humanis- etabliert. cours de construction. Elle sera tic and cultural research, IT projects Ein Zentrum für die humanisti- consacrée à la recherche humaniste and ecological matters is currently sche und kulturelle Forschung, IT- et culturelle, à des projets TI et under development, and an interna- Projekte und ökologische Fragen à des questions de l’environnement. tional artists’ centre is planned in wird gegenwärtig aufgebaut. Im La création d’un centre artistique Visby adjacent to the School of Art Anschluß an die Kunstschule und international est prévue à Visby and Gotland College of Higher Hochschule von Visby ist ein interna- en relation avec l’Ecole des beaux Education. tionales Künstlerzentrum geplant. arts et l’Ecole supérieure. New high-speed ferry traffic to Visby from Oskarshamn and Nynäshamn starting in 1999.

A new, expansive College of Higher Education, a new hospital and new high-speed catamarans with frequent services to the mainland. Gotland is moving forwards fast.

Die neu ausgebaute Hochschule, das erweiterte Krankenhaus und neue schnelle Katamaran-Verbindungen. Gotland steckt mitten in einer expansiven Entwicklungsphase. Une nouvelle Ecole supérieure en pleine expansion, un nouvel hôpital et une nouvelle liaison rapide par catamaran. Gotland est en plein essor.

Gotland is engaged in a dynamic development process,involving broad perspectives and stimulating meetings.

moothly functioning communica- Baltic region has opened the door to ut funktionierende Kommu- Entwicklung zu beeinflussen, für unsere isposer d’un bon réseau de la région baltique a jeté les bases d’un tions are essential for an island. increased regional cooperation, and new nikationen sind für eine Insel Zukunft auf Gotland ganz entscheidend. communication est primordial plus vaste partenariat. De nouveaux SFrequent flights, high-capacity contacts and new projects are continu- Glebenswichtig. Tägliche Flugver- Die neue politische Situation im Dpour une île. Grâce à des vols contacts et projets, comme par exemple, ferries and a thoroughly up-to-date ously being added to our already exten- bindungen, Fährschiffe mit hoher Ostseeraum hat die Voraussetzungen für fréquents, des ferries de grande capacité les travaux basés sur une stratégie telecommunications network make it sive list. For example, work is now under Kapazität und moderne Telekommu- eine erweiterte Zusammenarbeit et des télécommunications modernes, on commune pour les sept plus grandes îles entirely feasible to live and work in way on the development of a common nikationen ermöglichen es, auf Gotland geschaffen. Neue Kontakte und Projekte peut vivre et travailler à Gotland tout en de la Baltique, viennent enrichir les Gotland and do business with markets strategy for the seven largest islands of zu arbeiten und zu wohnen und gleich- ergänzen die bereits große Zahl schon ayant son marché sur le continent ou nombreuses relations internationales on the mainland and abroad. Information the Baltic Sea. In a time marked by struc- zeitig den Markt auf dem schwedischen existierender internationaler Kontakte. à l’étranger. A Gotland, les technologies existantes. technology has made great strides in tural upheaval and growing unemploy- Festland oder im Ausland zu bedienen. informatiques sont bien développées A une époque de profonde restruc- Gotland: several projects have already ment in industry and agriculture, Die Entwicklung im Bereich der GOTLAND BESITZT EINE LANGE et plusieurs projets sont en cours, visant turation entraînant un déclin des been implemented, including efforts to Informationstechnologie ist auf Gotland notamment à intensifier l’utilisation de emplois dans l’industrie et l’agriculture, stimulate the use of digital technology GOTLAND HAS A LONG TRADI- weit vorangekommen. Mehrere Projekte TRADITION INTERNATIONALER la technologie numérique dans les out in the countryside. werden gegenwärtig durchgeführt, u.a. campagnes. GOTLAND A UNE LONGUE TION OF INTERNATIONAL COOP- ZUSAMMENARBEIT UND All parts of our society are becoming mit dem Ziel, die Anwendung digitaler Notre société s’internationalise de TRADITION EN MATIÈRE increasingly internationalised. Sweden’s ERATION AND EXCHANGES IN Technik auf dem Lande zu intensivieren. UMFASSENDER KONTAKTE. plus en plus. L’adhésion de la Suède membership in the EU will also Alle Teile unserer Gesellschaft werden à l’Union européenne aura des DE COOPÉRATION influence Gotland, since we will A WIDE VARIETY OF FIELDS. immer stärker internationalisiert. Die Als Beispiel kann hier die Arbeit bei der répercussions même pour Gotland thereby be afforded access to support Mitgliedschaft Schwedens in der Entwicklung einer gemeinsamen qui va bénéficier notamment d’aides INTERNATIONALE. from the EU structural funds. In the Gotland’s future is nevertheless bright. Europäischen Union wird auch für Strategie für die sieben größten Inseln au titre des fonds structurels. Dans Europe of the future, the regions will For Gotland is one of Sweden’s greatest Gotland von Bedeutung sein, u.a. erhält der Ostsee gelten. la future Europe, les régions Gotland a malgré tout l’avenir devant probably play a far more significant role tourist attractions. Tourism is the fastest man auf Gotland Zugang zu den soge- In einer Zeit der Strukturverän- gagneront sans doute en importance, elle. En effet, Gotland est une des than they do today, and, in consequence, growing commercial sector of modern nannten Strukturfonds. In dem zukünfti- derungen mit sinkender Beschäftigung in ce qui va accentuer la concur- destinations touristiques les plus competition is likely to grow. As the times, both in Sweden and abroad, and in gen Europa erhalten die Regionen Industrie und Landwirtschaft steht es um rence entre elles. Et le déve- attrayantes de Suède. Le tourisme est responsibility for regional development ten years or so is likely to be Gotland’s wahrscheinlich immer größere die Zukunft von Gotland jedoch bestens loppement relèvera largement de la la branche d’activité qui connaît will increasingly be placed on the number-one industry. Tourism, too, is Bedeutung, was die Konkurrenz natür- bestellt. Die Insel ist nämlich eines der compétence des régions elles-mêmes. La actuellement la plus forte croissance regions themselves, our ability to influ- dependent on the island’s own assets – lich verschärft. Da die Verantwortung für am meisten besuchten Urlaubsziele faculté à influencer le développement à l’échelle nationale et internationale. ence local developments will be crucial the sea, the countryside, the unique local die Entwicklung in immer größerem Schwedens. Die Fremdenverkehrs– sera donc décisive pour l’avenir de Et dans quelques dix ans, elle devrait to our future. culture and the people of the island Maße auf die Regionen übertragen wer- branche ist bis heute der am schnellsten Gotland. même devenir la première branche The new political situation in the itself. continued on page 30 den wird, ist auch die Fähigkeit, die wachsende Wirtschaftszweig, Forts. auf Seite 30 La nouvelle situation politique dans d’activité. suite à la page 30

28 29 ◆ Gotland’s farms are ◆ Gotland verfügt über eine ◆ Gotland dispose highly mechanised – moderne Landwirtschaft, die d’une agriculture although the eco-cycle sich auf das Kreislaufprinzip moderne qui s’oriente and careful resource konzentrieren wird. sur la philosophie du management are cycle écologique. becoming increasingly important in modern agricultural methods. GOTSKA vvvvvvvvvvvvvvvvvvvv vvvv vv v vv FÅRÖ + SANDÖN v vv v vvv vvv

v vvvvvv v v

v

v v

v v

v

v v

v v

v v HALL+ v

v v v v

v v

v v

+ FLERINGEv v

v

v

v v v

v FÅRÖSUNDv v

+ ¥ v v

KAPPELSHAMN v o

v

v

BUNGE v

v ¥

v

v

HANGVAR + ¥ v

v

v

RUTEv + v

v

v

v v v

v v

v v

v v v vv

v

v v

v v

STENKYRKA + v v

v

v

v

v v

LÄRBRO v + HELLVIv

v v

v

LUMMELUNDA + v v

¥ v

v

v v

v v

vvv v

+ OTHEM v v

MARTEBO v

+ v

v v

v

vvvvvvvvv v

vv v

v v v

v v

v

¥ v v

v v

TINGSTÄDE v

v v

v v

v v

v v v

v

SLITE v v v

v

BOGE v v

LOKRUME v v ¥ v

o v

VÄSKINDE v + v

v

v v

+ v + ¥ v

◆ ◆ ◆ +

The first tourists came to Gotland sowohl international als auch in Ce secteur repose également sur +BRO ✈ + during the late 19th century and since Schweden. In etwa zehn Jahren wird les ressources propres de l’île : la mer VISBY + BÄL .o¥ + KÄLLUNGE that date have been arriving in der Fremdenverkehr wahrscheinlich et la nature, la culture et la population ENDRE + + + VALLSTENA +EKEBY VÄSTERHEJDE + + ever-increasing numbers. Today, Gotland der wichtigste Wirtschaftszweig der gotlandaise. + TRÄKUMLA + + +HÖRSNE welcomes over 600,000 tourists per Insel sein. Auch diese Branche Les premiers touristes sont arrivés + +AKEBÄCK +DALHEM + ROMA VALL + + year. To meet the requirements of basiert auf den eigenen Ressourcen sur l’île à la fin du 19ème siècle. + HOGRAN+ BJÖRKE ROMA + NORRLANDA + ¥ the future, Gotland’s tourist industry der Insel - dem Meer und der Natur, Depuis, ils ont été en constante + +SJONHEM + ANGA MÄSTERBY + VIKLAU+ + VÄNGE has recently formulated a long-term der Kultur und der gastfreundlichen augmentation et représentent aujour- VÄSTERGARN VÄTE + + KRÄKLINGBO + + SANDA + +ÖSTERGARN development strategy, and people all Bevölkerung. Die ersten Besucher kamen d’hui 600 000 visiteurs par an. + + ALA ¥ + + BUTTLE ARDRE over the island are now engaged in bereits Ende des 19. Jahrhunderts Pour pouvoir répondre aux besoins o¥ + ¥ + taking stock, making investments, nach Gotland. Danach wurde die futurs, l’industrie touristique de Gotland FRÖJEL + + + mobilising resources and activating Entwicklung immer intensiver, heute a mis en place un plan destiné à + GARDE + ¥ + + LYE themselves and others with an eye to besuchen 600.000 Touristen jährlich poursuivre le développement du + + LAU + LEVIDE + STÅNGA LINDE + ¥ + NÄR GOTLAND SPROGE + +BURS ¥ 0510 15 20 25 km + SILTE o¥ ALVA + +RONE + Gotland offers unique advantages in ¥ +EKE + GRÖTLINGBO FINLAND SWEDEN + NÄS NORWAY today’s changeable world + FIDE Helsinki + ÖJA ¥ Oslo making Gotland even more attractive Gotland. Um die Anforderungen tourisme. A cette fin, on a déjà Tallinn Stockholm ESTONIA + HAMRA to the tourist. der Zukunft zu meistern, hat die commencé sur toute l’île à + Gotland

Gotland has adopted a plan for the Fremdenverkehrswirtschaft auf Gotland inventorier, investir, se mobiliser et + SUNDRE Riga future. Known as Vision Gotland 2010, die Initiative zu einem strategischen Plan s’activer pour ensemble faire de LATVIA LITHUANIA DENMARK this is a strategy focused on stimulating ergriffen, um den Touristiksektor Gotland une destination encore plus Copenhagen Vilnius local trade and industry and creating weiterzuentwickeln. attractive. NETHERLANDS more jobs. The methods chosen to Gotland hat einen Zukunftsplan Gotland a adopté le plan « Vision U. K. POLAND London The Hague Berlin Warsaw achieve these goals are breaks for small verabschiedet - die Vision Gotland 2010. Gotland 2010 », une stratégie planifiant Amsterdam businesses, the development of Gotland Diese Strategie stärkt die Wirtschaft pour l’avenir un renforcement de la vie Brussels GERMANY BELGIUM as the cultural meeting place of the Baltic und schafft mehr Arbeitsplätze. Einige économique et la création de nouveaux Prague LUX. Luxembourg CZECH Sea, and increased emphasis on the Instrumente sind die Förderung emplois. Paris SLOVAKIA island as a true eco-community where kleinerer Unternehmen, die Entwicklung Les moyens mis en oeuvre sont Vienna Bratislava FRANCE AUSTRIA Budapest recycling and re-use of materials of all der Insel zu einem Kulturtreffpunkt la création de PME, le projet de Bern sorts are a natural part of everyday living. in der Ostsee sowie die Intensivierung faire de Gotland un carrefour culturel Gotland will, too, continue to abide der Arbeit an einer ökologischen dans la Baltique et d’oeuvrer en by its long-term commitment to an Kreislaufgesellschaft. Gotland hält an faveur d’une société soucieuse de open, attractive countryside and well- seinen langfristigen Investitionen in l’environnement. Gotland doit maintenir kept towns and villages that are a delight eine lebendige Landschaft und attraktive à long terme le cap d’une campagne to live in. größere Orte fest. animée et de villages attrayants.

30 FOR FURTHER INFORMATION, PLEASE CONTACT: Gotlands kommun Länsstyrelsen i Gotlands Gotlands Turistförening S-621 81 Visby, Sweden S-621 85 Visby Box 1403, S-621 25 Visby Tel. +46 498 26 90 00 Sweden Sweden Fax +46 498 21 55 20 Tel. +46 498 29 21 00 Tel. +46 498 20 17 00 www.gotland.se Fax +46 498 24 86 50 Fax + 46 498 20 17 17 The Municipality of Gotland Administration Gotland Tourist Association Kommune Gotland Bezirksregierung des Regierungsbezirks Gotland Fremdenverkehrsverband Gotland La municipalité de Gotland La préfecture du département de Gotland Le Touring Club de Gotland ÖSTLUND & WIDOFF