Magyarországi Nevek Magyar-Angol Névmutatója Névmutató Névváltozatok
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Bradlo, Szl., 543, C2 Déda, Rom., J4 Feketebalog, Szl., E2 Gutin-hágó, Rom., I3 Istállós-kő, Ma., 959, F2 Szerb., E5 Kurjantó-tó, Ma., E4 Máriafalva, Rom., L4 Nagy (Ferenc)-csatorna, Oláhlápos, Rom., I3 Podgorac, Horv., D5 Ruszkova, Rom., J3 Szászorbó, Rom., I5 Taktaköz, Ma., G2 Újbázos, Rom., G5 Vulkán-hg., Rom., H5-I5 Branyiszkó-hágó, Szl., F1 Dél-bácskai-teraszvidék, Fekete-Cseremos, Ukr., J2 Gutin Tomnatek, Ukr., 2016, Isten dombja, Ma., 338, B4 Kishartyán, Ma., E2 Kurói (Tilicsi)-hágó, Len./Szl., Máriafölde, Rom., F5 Szerb., E5 Oláhszentgyörgy, Rom., J3 Podolin, Szl., F1 Ruszt, Au., B3 Szászrégen, Rom., J4 Talabor, Ukr., I2 Újbezdán, Horv., D5 Vurpód, Rom., J5 Ez a névmutató csak azon Kőlyuk-galya = Kőlyuk-galya forest . 8. A személyneveket nem fordítjuk. geographical names in English- complete them by a generic term Névmutató Brassó, Rom., K5 Szerb., E5 Fekete-Dunajec, Len., E1 J2 Isten széke, Rom., 1380, J3 Kis-havas, Rom., H5 G1 Márianosztra, Ma., D3 Nagyfödémes, Szl., C2 Ólom-hegy, Ma., 174, E4 Podságai-szoros, Rom., I4 Rybotycze, Len., H1 Szászsebes, Rom., I5 Taliándörögd, Ma., C4 Újegyház, Rom., J5 Vysoká, Cs., 1024, D1 Magyarországi nevek magyar-angol névmutatója természetföldrajzi nevek angol Pl.: János-hegy = János Hill . language publications. The main written in lower case: Bükkalja = Oszágnév rövidítések: Len. Lengyelország Brassói-havasok, Rom., K5 Delelő-hegy, 1549, E1 Fekete-h., Ukr., 565, I2 Guvno, BH., 363, B5 Istenmezeje, Ma., F2 Kis-havas, Rom., 1802, H5 Kutina, Horv., B5 Máriapócs, Ma., G3-H3 Nagy-Galla, Ma., 479, D3 Olt, Rom., K4-J5 Podu Calului, Rom., 1439, L5 Rymanów-Zdrój, Len., G1 Szásztyukos, Rom., K5 Tállya, Ma., G2 Újfehértó, Ma., G3 Watkowa, Len., 846, G1 4. A más névből képzett jelzős nyelvű megfelelőit közli, amelyek guidelines are as follows. Bükkalja region or Bükkalja Au. Ausztria Ma. Magyarország Bratkovszka, Ukr., 1788, J2 Deliblát, Szerb., G6 Feketehalom, Rom., K5 Gyalár, Rom., H5 Iszapvulkánok, Rom., L5 Kishegyes, Szerb., E5 Kutjevo, Horv., C5 Maribor, Szlov., A4 Nagygejőc, Ukr., H2 Oltari-hágó, Horv., M2 Pogányos, Rom., G5 Rymanówi-hg., Len., G1 Szászváros, Rom., I5 Tamásfalvi-kilátó, Szl., 680, F2 Újgradiska, Horv., C5 Wechsel, Au., A3 Abaúj Abaúj Cser Cser Gergely-hegy Gergely Hill Kalocsai-Sárköz Kalocsai- földrajzinév-elemet alapalakjában 9. A mondatszerű neveket, ragozott BH. Bosznia-Hercegovina Szl. Szlovákia Bratocsa-hágó, Rom., K5 Delibláti-homokhát, Szerb., G6 Fekete-hegyek, Szl., G2 Gyalu, Rom., I4 Isztria, Horv., M1 Kis-Homoród, Rom., K4 Küküllőalmás, Rom., J4 Marinci, Horv., D5 Nagy-Gete, Ma., 455, D3 Oltár-kő, Rom., 1147, K4 Pohorje, Szlov., A4 Rytro, Len., F1 Szatmárcseke, Ma., H2 Tamáshida, Rom., G4 Újlak, Horv., E5 Welka Czantoria, Len., 995, Agár-tető Agár Peak Cserehát Cserehát Gerje Gerje Sárköz egészében vagy részben Magyaror - használjuk az ango l névben. Pl.: formákat nem fordítjuk. Pl.: Isten 1. There are names that have foothills . Other names with a Breaza, Rom., K5 Deljatin, Ukr., J2 Fekete-Körös, Ma./Rom., G4- Gyalui-havasok, Rom., I4 Ivanec, Horv., B4 Kishont, Szl., E2 Küküllőközi-dombság, Rom., Maros, Ma./Rom., F4-G4 Nagy-Hagymás, Rom., 1792, Olténia, Rom., H6-J5 Poiana Buzova, Rom., 1174, Săcelu, Rom., I5 Szatmárhegy, Rom., H3 Tamási, Ma., D4 Újmoldova, Rom., G6 D1 Cs. Csehország Szlov. Szlovénia Ágasvár Ágasvár Cserhát Cserhát Gerje–Perje-sík Gerje-Perje Kandikó Kandikó szág területére esnek. Úgy véljük, a Csepeli-sík = Csepel Plain . dombja = Isten dombja . Folyamatos conventional English names: Alföld specific term only are not translated Horv. Horvátország Rom. Románia Breáza, Rom., 1121, I4 Delnice, Horv., M1 H4 Gyamaló, Rom., K3 Ivanscsica, Horv., A4-B4 Kisiratos, Rom., G4 J4 Marosbogát, Rom., J4 K4 Olthévíz, Rom., K5 K3 Ság, Ma., 280, C3 Szatmári-sík, Rom., H3-I3 Tamásváralja, Rom., I2 Újmosnica, Rom., G5 Wiar, Len., H1 Aggteleki-karszt Aggtelek Karst Cserhátalja Cserhátalja Plain Kapos Kapos határon túli nevek angol nyelvű either: Sárvíz = Sárvíz . In text, it is Breáza, Rom., 974, J3 Delnicei-hágó, Horv., M1 Fekete-rez, Rom., 1538, K4 Gyamaló, Rom., 1857, K3 Ivanscsica, Horv., 1061, B4 Kisjenő, Rom., G4 Küküllővár, Rom., J4 Marosfelfalu, Rom., J4 Nagyhalmágy, Rom., H4 Oltmelléki-dombság, Rom., J5 Poiana Prislop, Rom., 1180, Saj-havas, Rom., 1553, L4 Szatmárnémeti, Rom., H3 Tapes, Ukr., 1324, I2 Újős, Rom., J4 Windberg, Au., 1903, A3 szövegben ajánlatos ezeket a neveket = Great Hungarian Plain , Duna = Szerb. Szerbia Ukr. Ukrajna Alföld Great Hungarian Plain Cserna Cserna Gesztenyés Gesztenyés Karancs (csúcs) Karancs megfeleltése a külföldi geográfus 5. A tavakat az angolban mindig advisable again to complete these Brebenyeszkul, Ukr., 2035, J2 Délvidék, Horv./Szerb., D5-G6 Fekete-Tisza, Ukr., J2 Gyanafalva, Au., B4 Ivăneţ, Rom., 1191, L5 Kiskalotai-Magura, Rom., Külsőrekecsin, Rom., L4 Marosfői- ›› Gréces-hágó Nagy-hársas, Ma., 509, E3 Oltszakadát, Rom., J5 K3 Sajó, Szl./Ma., F2 Száva, Horv., A5-D5 Tápió, Ma., E3 Újsinka, Rom., K5 Wisla, Len., D1 kiegészítjük a nagybetűs Lake is kisbetűs taggal kiegészíteni: Isten Danube , Dunántúl = Transdanubia . Breznica, Horv., D5 Demecser, Ma., G2 Feketeügy, Rom., L4 Gyanta, Rom., H4 Ivanić-Grad, Horv., B5 1404, H4 Wlk. Luboń, Len., 1022, E1 Alpokalja Alpokalja Csigar-hegy Csigar Hill Göcsej Göcsej (peak) szakem berek illetékessége. names: Zagyva = Zagyva river . Külső-Somogy, Ma., C4-D4 Maroshévíz, Rom., K4 Nagy-hegy, Ukr., 365, H2 Ólubó, Szl., F1 Pojána Ruszka ›› Ruszka- Sajó, Rom., J3 Száva-árok, Horv., C5 Tápiószele, Ma., E3 Újszász, Ma., F3 szóval. Pl.: Fertő = Lake Fertő . dombja hill . 2. The generic name (hyphenated in Abádszalók, Ma., F3 Batiza, Rom., J3 Breznóbánya, Szl., E2 Deménd, Szl., D2 Fekete-Vág, Szl., E2 Gyér, Rom., F5 Iwonicz-Zdrój, Len., G1 Kis-Kapela, Horv., N2 Kürt, Szl., D3 Marosillye, Rom., H5 Nagy-hegy, Rom., 661, I3 Olyka, Szl., G1 havas Sajószentkirály, Szl., F2 Szávamente, Horv., C5-F6 Tápiószentmárton, Ma., E3 Újszentes, Rom., G5 Wołosan, Len., 1071, H1 Alsó-Kiskunság Lower Csincse Csincse Gödöllői-dombság Gödöllő Karancs Karancs A gyakorlat azt mutatja, hogy a 7. The adjectival part of the specific Abaliget, Ma., D4 Batiza, Rom., J3 Kiskunság Csobánc Csobánc Hills Karasica Karasica Amennyiben a -tó utótag a magyar A névjegyzékben szereplő, le nem Hungarian) is usually translated into Brezoi, Rom., J5 Dercen, Ukr., H2 Fekete-víz, Ma., C5 Gyergyó, Rom., K3-K4 Iza, Rom., J3 Kiskapus, Rom., J4 Kürtös, Szl., E2 Maroskapronca, Rom., H4 Nagy-Henye, Rom., 1611, J3 Omišalj, Horv., M1 Pojenica, Rom., 1437, I4 Sajószentpéter, Ma., F2 Szávaszentdemeter ›› Tápió-vidék, Ma., E3 Újvarsánd, Rom., G4 Wysowa, Len., G1 magyar természetföldrajzi neveket a term is not translated: Nagy-Hideg- Abara, Szl., G2 Batizai-hágó, Rom., J3 Brezovo Polje, Horv., 984, C5 Derecske, Ma., G3 Fekete-Zbojna, Rom., 1350, Gyergyóbékás, Rom., K4 Izdenc, Horv., C5 Kis-Kárpátok, Szl., C2 Kürtös, Rom., G4 Marosludas, Rom., J4 Nagy-Hideg-h., Ma., 864, D3 Omor, Rom., G5 Pokutiai-Obcsinák, Ukr., J2 Salamás, Rom., K4 Mitrovica Tapolca, Ma., C4 Újvidék, Szerb., E5 Zabola, Rom., L5 Alsó-Válicka Alsó-Válicka Csóka-hegy Csóka Hill Gömör Gömör Kardos-ér Kardos Brook névnek része, a Lake a név után fordított köznévi tagok angol English and written with a capital szerzők és fordítók nagyon gyakran hegy = Nagy-Hideg Hill . However, Abaúj, Ma./Szl., G2 Bátka, Szl., F2 Bród, Horv., D5 Deregnyő, Szl., G2 L4 Gyergyóditró, Rom., K4 Izlás, Szerb./Rom., ha., H6 Kis-Kazán-szoros, Küsmöd, Rom., J4-K4 Marosnémeti, Rom., H5 Nagy-Homoród, Rom., K4 Ompoly, Rom., I4 Polena, Ukr., H2 Salánk, Ukr., H2 Százhalombatta, Ma., D3 Tapolcafő, Ma., C3 Um, BH., 383, B5 Zágon, Rom., L5 Által-ér Által Brook Csokma Csokma Gömöri-Erdőhát Gömöri- Kárpát-medence Carpathian eltérő alakban használják, és ez meg - következik. Pl.: Fehér-tó = Fehér jelentése: letter: Burok-völgy = Burok Valley . Abaújszina, Szl., G2 Bátonyterenye, Ma., E2-E3 Bródi-hg. ›› Dily Deres, Szl., 2003, E2 Fél, Szl., C2 Gyergyói-havasok, Rom., K4 Izra-tó, Szl., G2 Szerb./Rom., H6 Kvacsáni-völgy, E1 Marosszék, Rom., J4-K4 Nagyida, Szl., G2 Omul, Rom., 2505, K5 Polgár, Ma., G3 Salgó, Ma., 625, E2 Szczawnica, Len., F1 Tapoly, Szl., G1-G2 Una, Horv., B5 Zagorje, Horv., A4-B4 Bácska Bácska Csongrádi-ártér Csongrád Erdőhát Basin an occasional adjective is translated: nehezíti az azonosítást. Jelen össze - Lake . árok = ditch, canal, ravine 3. If the term has a special meaning Abbázia/Opatija, Horv., M1 Battonya, Ma., G4 Bruck, Au., B2 Deresk, Szl., F2 Felcsík, Rom., K4 Gyergyói-medence, Rom., K4 Izsák, Ma., E4 Kis-Koppány, Ma., D4 Kvarner-öböl, Horv., M1-M2 Marosszentgyörgy, Rom., J4 Nagyigmánd, Ma., D3 Ondava, Szl., G1-G2 Polgárdi, Ma., D3 Salgótarján, Ma., E2 Szczyrk, Len., E1 Tapolyhanusfalva, Szl., G1 Unac, BH., O2 Zágráb, Horv., A5 Badacsony Badacsony Floodplain Gurgó Gurgó Kasa-hegy Kasa Hill Felső-Kiskunság = Upper Abony, Ma., E3-F3 Bátyú, Ukr., H2 állítás javaslatként szolgál a magyar bérc = crag Brulya, Rom., J5 Derzsi-halastó, Ma., G3 Feldbach, Au., A4 Gyergyószárhegy, Rom., K4 Jablanac, Horv., M2 Kisköre, Ma., F3 Labin, Horv., M1 Maros-szoros ›› Felső-Maros- Nagy-Inóc, Szl., 901, D2 Ónod, Ma., F2 Polhora, Szl., E1 Sámsonháza, Ma., E2-E3 Szebelléb, Szl., D2 Ţapul Mare, Rom., 1661, K3 Ung, Ukr., H2 Zágrábi-medence, Horv., A5- Bakony Bakony Csóványos Csóványos Gyöngyös Gyöngyös Kaszonyi-hegy Kaszony Hill 6. A tájneveket nem fordítjuk. Pl.: or connotation, the word is not Kiskunság . Abrudbánya, Rom., I4 Bázaköz, Horv., D5-E5 természetföldrajzi nevek angol galya = clearing; young forest