Magazine Junio 2019 ÍNDICE INDEX

Reportaje: Feature article:

Ruta del Vino Cigales Wine Route 5 5

A getaway to: Escápate a: 14 Rueda Wine Route Ruta del Vino de Rueda 15 Ruta del Vino Utiel-Requena 16 Utiel - Requena Wine Route 17

Eventos que no te puedes perder: Don’t miss it!:

- VI Concierto Día Europeo de la Música (Ruta del Vino de ) 19 - VI Concert European Day of Music (Arlanza Wine Route) 19 - Festival familiar ‘’Virutas Fest’’ (Ruta del Vino de Arlanza) 19 - Rural music festival ‘’Virutas Fest ’’ (Arlanza Wine Route) 19 - 30 Edición Descenso del Arlanza (Ruta del Vino de Arlanza) 20 - 30 Edition River descent of the Arlanza (Arlanza Wine Route) 20 - VIII Edición Vinos con Historia (Ruta del Vino de Arlanza) 20 - VIII Edition Wines with History (Arlanza Wine Route) 20 - Música entre Vinos (Ruta del Vino de Jumilla) 21 - Music among Wines (Jumilla Wine Route) 21 - Noche Blanca (Ruta del Vino Montilla-Moriles) 21 - White Night (Montilla-Moriles Wine Route) 21 - Ecoracimo en Montilla (Ruta del Vino Montilla-Moriles) 22 - Ecoracimo in Montilla ( Montilla - Moriles Wine Route ) 22 - Feria Internacional de Música Riomundi (Ruta del Vino Montilla-Moriles) 22 - Riomundi Music Festival (Montilla-Moriles Wine Route) 22 - Carrera Nocturna de Córdoba (Ruta del Vino Montilla-Moriles) 23 - Córdoba Night Race (Montilla-Moriles Wine Route) 23 - Romería Virgen de las Viñas (Ruta del Vino Montilla-Moriles) 23 - Romeria Virgen de las Viñas (Montilla-Moriles Wine Route) 23 - Concurso de Cante Flamenco ‘’Membrillo de Oro’’ (Ruta del Vino Montilla-Moriles) 24 - Flamenco Competition ‘’Gold Quince’’ (Montilla-Moriles Wine Route) 24 - Noche Blanca del Flamenco (Ruta del Vino Montilla-Moriles) 24 - White Night of Flamenco (Montilla-Moriles Wine Route) 24 - XVIII Festival de Música Sefardí (Ruta del Vino Montilla-Moriles) 25 - 18th International Sephardic Music Festival (Montilla-Moriles Wine Route) 25 - Ruta Vitis Dei en Montilla (Ruta del Vino Montilla-Moriles) 25 - Ruta Vitis Dei in Montilla (Montilla-Moriles Wine Route) 25 - Actividades de Primavera (Ruta del Vino de Navarra) 26 - Spring Activities (Navarra Wine Route) 26 - Jornada Vino la Primavera (Ruta del Vino de Navarra) 26 - Spring Wine Day (Navarra Wine Route) 26

2

ÍNDICE INDEX

Eventos que no te puedes perder: Don’t miss it! :

- Premios Envero 2019 (Ruta del Vino ) 27 - Envero Awards 2019 (Ribera del Duero Wine Route) 27 - XVII Concentración Motera Dos Leones 2019 (Ruta del Vino Ribera del Duero) 27 - Twi Lions Motorbike Concentration 2019 (Ribera del Duero Wine Route) 27 - II Feria ‘’Sotillo, el Vino y Yo’’ 2019 (Ruta del Vino Ribera del Duero) 28 - II ‘’Sotillo, wine and me’’ Fair 2019 (Ribera del Duero Wine Route) 28 - Día Pruno 2019 (Ruta del Vino Ribera del Duero) 28 - Pruno Day 2019 (Ribera del Duero Wine Route) 28 - Bodegas a pie de calle en Labastida-Bastida (Ruta del Vino de Alavesa) 29 - Wineries at the streets in Labastida-Bastida (Rioja Alavesa Wine Route) 29 - Día del Idiazábal (Ruta del Vino de Rioja Alavesa) 29 - Idiazábal Day (Rioja Alavesa Wine Route) 29 - XIV Jornada de Puertas Abiertas de Bodegas (Ruta del Vino de Rioja Alavesa) 30 - XIV Open Doors Wineries Day (Rioja Alavesa Wine Route) 30 - 5ª Media Maratón de Rioja Alavesa (Ruta del Vino de Rioja Alavesa) 30 - 5th Half Marathon of Rioja Alavesa (Rioja Alavesa Wine Route) 30 - Batalla del Vino (Ruta del Vino de Rioja Alta) 31 - Wine Battle (Rioja Alta Wine Route) 31 - Briones Medieval (Ruta del Vino de Rioja Alta) 31 - Medieval Briones (Rioja Alta Wine Route) 31 - Eroica Hispania (Ruta del Vino de Rioja Alta) 32 - Eroica Hispania (Rioja Alta Wine Route) 32 - San Bernabé en Logroño (Ruta del Vino de Rioja Alta) 32 - Saint Barnabas in Logroño (Rioja Alta Wine Route) 32 - Wine Academy (Ruta del Vino Utiel-Requena) 33 - Wine Academy (Utiel-Requena Wine Route) 33 - Bus del Vino 2019 (Ruta del Vino Somontano) 33 - Somontano Wine Bus 2019 (Somontano Wine Route) 33 - Día de la (Ruta del Vino y Brandy del Marco de Jerez) 34 - Manzanilla Day (Wine and Brandy Route of the Marco de Jerez) 34 - Embarque Hermandades del Rocío (Ruta del Vino y Brandy del Marco de Jerez) 34 - Guadalquivir River crossing (Wine and Brandy Route of the Marco de Jerez) 34 - Bus del Vino – Memoria y Tradición (Ruta del Vino Campo de Cariñena) 35 - Wine Bus – Memory and Tradition (Campo de Cariñena Wine Route) 35

Destacado: Special: 37 39 Ruta del Vino Campo de Cariñena Campo de Cariñena Wine Route

3 Reportaje Feature Article Ruta del Vino Cigales

HISTORIA Y CULTURA

En nuestra Ruta del Vino Cigales han estado personajes históricos tan relevantes como los Reyes Católicos, Felipe II o Napoleón Bonaparte, así como importantes nobles castellanos y las órdenes clericales cistercienses o trapenses. Desde el siglo X se elaboraba vino en la Ruta del Vino Cigales. El vino es muy importante desde la Edad Media en nuestro territorio, con un fuerte arraigo cultural en sus gentes.

Cigales Wine Route

HISTORY AND CULTURE

Throughout history, such relevant figures as the Catholic Monarchs, Felipe II, Napoleon Bonaparte, as well as important Castilian nobles, Trappist and Cistercian clerical orders have traversed our Wine Route leaving behind their influence and contributing to the legacy. With deep cultural roots engrained in the people, wine production has been a time-honored tradition of the Wine Route of Cigales since the tenth century and has retained its importance in our region since the Middle Ages.

4 EL VINO

Tierra del Rosado donde también se elaboran buenos tintos.

El vino está muy presente en todas nuestras localidades. Aunque la D.O. Cigales es tierra de vinos rosados también dispone de tintos de calidad, premiados en numerosos certámenes tanto nacionales como internacionales, en el que predomina la variedad del de viñedos viejos plantados sobre unos suelos muy característicos de cantos rodados. Desde 2011 también se elaboran blancos, espumosos y dulces, que completan a los rosados y tintos como una zona variada y rica. También se están trabajando con las nuevas variedades Sauvignon Blanc, , y que complementan a las principales Tempranillo, Garnacha, y , que tanto han tenido que ver con sus históricos y reconocidos rosados.

5 THE WINE

Land of , where great reds are also made.

Wine is well represented in all our locations. While D.O. Cigales is recognized as a land of rosé, quality award-winning reds with numerous national and international competitions to their name are also abundant here. These are primarily made from the Tempranillo variety from old vines planted on very characteristic soils composed of rounded stones. Since 2011 white, sparkling and sweet wines have also been produced, adding to the richness and variety already represented by the rosés and the reds. Also, new varieties such as Sauvignon Blanc, Cabernet Sauvignon, Merlot and Syrah are being worked with to accompany the main Tempranillo, Garnacha, Verdejo and Albillo varieties, which have played a big role in the legacy of the historic and renowned rosé.

7 RECURSOS

Cultura y Música vinculado al vino y la historia.

En la Ruta del Vino Cigales la cultura y la música están muy presentes en diversos escenarios históricos. Tanto el Auditorio del Aula- Museo Paco Díez de (edificio creado sobre la antigua muralla de Mucientes), el Castillo de , el Castillo de Fuensaldaña o el Monasterio de Santa María de Palazuelos, realizan una programación anual variada de conciertos, eventos y espectáculos en marcos incomparables y de gran atracción turística. Aparte de ello, se pueden contemplar exposiciones artísticas de forma esporádica tanto en estos inmuebles como en algunas bodegas. Igualmente también puedes conocer la cultura tradicional del vino en la Bodega-Aula de Interpretación de Mucientes (Museo del Vino) o en la Bodega visitable del s. XVI de Cigales, así como visitar el Museo del Cántaro de .

6 RESOURCES

Culture and Music linked to wine history.

Culture and music are very present in many historical scenes. The Museum-Cultural Center Paco Diez of Mucientes (building constructed on the ancient wall of Mucientes) as well as the Castle of Trigueros Valley, the Castle of Fuensaldaña and the Monastery of Santa Maria de Palazuelos serve as venues to an annual program of tourist-drawing activities such as lively concerts, events and unique performances incomparable to any other. We can also visit art exhibitions that are organized sporadically in these locations as well as at various wineries. Similarly you can also see the traditional culture of wine in Bodega- Aula Interpretation Mucientes (Wine Museum) or visit the 16th century winery of Cigales as well as the Cántaro Museum of Valoria la Buena. But most intriguing of all are the more than 1,200 existing underground cellars, many of which are still functioning, will immerse you in an unpredictable but unforgettable destination.

8 GASTRONOMÍA

La rica y variada gastronomía que te producirá sensaciones inolvidables.

La calidad de la materia prima es fundamental y en nuestro territorio destacan sobremanera las típicas morcillas de Cigales, el llamado “pan de pueblo” tan rico y apreciado en nuestras localidades, nuestros quesos, el chocolate elaborado desde 1891 en La Trapa y las suculentas carnes en forma de lechazo o chuletones. Productos amparados por las marcas e calidad Tierra de Sabor o IGP Lechazo de Castilla y León. Si no comes en alguno de nuestros restaurantes, tu experiencia no será completa.

GASTRONOMY

The rich and varied cuisine will leave you with unforgettable sensations.

The quality of the raw material is essential and nowhere is that more true than in our region. The typical black pudding of Cigales is one of many highlights, the so-called "village bread", as delicious as it is adored in our towns, our mouth-watering cheeses and rich chocolates, crafted since 1891 in La Trappe and the succulent meats in form of suckling lamb or mutton steaks. All under the quality brands seal of Tierra de Sabor or IGP Lechazo of Castilla and León products.

10 FESTIVIDADES

El vino, la historia y el deporte presentes en los eventos anuales.

El calendario festivo es amplio y diverso con la Fiesta de la Vendimia de Cigales; el Vendimiario y Fiesta del Primer Mosto en Mucientes; las recreaciones históricas de los Vacceos en Cabezón de y Asalto al Castillo en Trigueros del Valle; así como los eventos deportivos de Dueñas o vinculados al Canal de Castilla. También se programan anualmente diversas jornadas gastronómicas que complementan los eventos anuales.

FESTIVALS

Wine, history and sports, all present at the annual events.

The festivities calendar is ample and diverse with the Harvest Festival of Cigales; the Vendemiaire and the First Must Festival in Mucientes; the historical recreations of the Vaccaei in Cabezon de Pisuerga and the Castle Assault in Trigueros del Valle; as well as the sporting events in Dueñas and those linked to the Canal of Castilla. Also, there are numerous food festivals that complement the annual events scheduled year-round.

11 Cómo llegar < How to get there <

Contacto En las provincias de Valladolid y In the provinces of Valladolid and Palencia, en el centro de Castilla y Ruta del Vino Cigales Palencia, in the center of Castilla León. Teléfono: 652 484 022 and Leon.

www.rutadelvinocigales.com El área geográfica de la Ruta se [email protected] The geographical area of Route extiende por el sector norte de la stretches along the northern sector Depresión del Duero, a ambos of the Depression del Duero, on both márgenes del río Pisuerga. Se ubica sides of the river Pisuerga. Located a diez minutos de las capitales ten minutes from the capital de Valladolid y Palencia, con el eje of Valladolid and Palencia, with the vertebrador de la autovía A-62, el río backbone of the A-62, the Pisuerga Pisuerga, el Canal de Castilla y River, the Canal of Castilla and la línea ferroviaria Madrid-Irún. Muy Madrid-Irun railway line. Villanubla cerca se encuentra el Aeropuerto de Airport and the AVE railway Villanubla y la estación del AVE de station in Valladolid are also nearby. Valladolid. The route covers 11 municipalities La Ruta contempla once municipios within the Designation of Origin de la Denominación de Origen Cigales: Cabezón de Pisuerga, Cigales: Cabezón de Pisuerga, Cigales, Corcos, Cubillas de Santa Cigales, Corcos, Cubillas de Santa Contact Info Marta, Fuensaldaña, Mucientes, San Marta, Fuensaldaña, Mucientes, San Martín de Valvení, Santovenia de Martín de Valvení, Santovenia de Cigales Wine Route Pisuerga, Trigueros del Valle and Pisuerga, Trigueros del Valle y Phone Number: 0034 652 484 022 Valoria la Buena all of which pertain Valoria la Buena y la ciudad palentina www.rutadelvinocigales.com to the , not to de Dueñas. [email protected] mention the village of Dueñas in the .

12 Escápate a Múltiples posibilidades para A getaway to todo tipo de viajeros. A great choice for all kind of travellers.

13 Ruta del Vino de Rueda

ACTIVIDADES

Conoce el mundo del vino y su entorno.

La Ruta del Vino de Rueda ofrece a los visitantes la oportunidad de sumergirse en la maravillosa cultura del vino, desde dentro, realizando numerosas actividades ligadas a ella, como visitas guiadas a bodegas y viñedos, degustaciones o maridajes, entre otras. Además, podrás realizar un viaje en el tiempo a siglos pasados, disfrutando de la gran riqueza cultural y patrimonial que esta región nos proporciona. Sigue el Camino de la Reina Isabel La Católica y recorre la huella de Juana la Loca. Disfruta de la mejor gastronomía de la zona en nuestros restaurantes, alójate en lugares de ensueño, conoce nuestras tiendas especializadas, empátate de la cultura castellana y de sus gentes, y muchas cosas más.

Cómo llegar

En pleno corazón de Castilla. Contacto La autovía A-6 y A-62 atraviesan la D.O. Rueda y sus principales municipios, Tordesillas y Medina del Campo. Además, existen Ruta del Vino de Rueda varias carreteras nacionales, autonómicas y provinciales. Por Teléfono: 983 803 411 otro lado, la ruta dispone de una amplia red de transporte www.rutadelvinoderueda.com ferroviario y de varias líneas de AVE desde Valladolid. [email protected] Asimismo, se encuentra bien comunicada por transporte aéreo mediante el aeropuerto de Villanubla en Valladolid (a 20 min.) y el aeropuerto de Barajas (a poco más de una hora).

14 Rueda Wine Route

ACTIVITIES

Meet the world of wine and its environment.

Rueda Wine Route offers visitors the opportunity to immerse How to get there themselves in the wonderful wine culture, making numerous activities related to it, such as guided tours to wineries and vineyards or tasting visits, and much more. In addition, you can In the heart of Castilla. enjoy with a trip to the past, enjoying with the great culture and heritage that this region provides. You can even follow the The A-6 and A-62 cross the D.O. Rueda and its main towns, same way that Isabel la Católica and Juana la Loca made Tordesillas and Medina del Campo. In addition, there are hundreds years before. Rueda Wine Route will surprise you. several national, regional and provincial roads. Moreover, Rueda Wine Route has a wide network of railways, with several lines of AVE from Valladolid. Rueda Wine Route is also well connected by the air, nationally with Villanubla airport in Valladolid, just in 20 minutes, and internationally with Barajas airport, just over an hour.

Contact Info

Rueda Wine Route Phone Number: 0034 983 803 411 www.rutadelvinoderueda.com [email protected]

15 Ruta del Vino Utiel-Requena

ACTIVIDADES

En el corazón del Parque Natural de las Hoces del Cabriel.

En la Ruta del Vino Utiel-Requena podrás conocer cómo se realizan los vinos y cavas de esta región visitando sus bodegas centenarias, dejarte llevar en los maravillosos parajes naturales de la zona o recorrer las calles de unos municipios llenos de historia, dónde encontrarás museos creados en torno al mundo de la viticultura, así como restaurantes que te permitirán degustar una increíble oferta gastronómica. Por si fuera poco, también tienes la posibilidad de practicar todo tipo de actividades relacionadas con el turismo activo en un marco incomparable como es el parque natural de las Hoces del Cabriel.

Cómo llegar

Entre el Mediterráneo y la Meseta.

La autovía A-3 atraviesa longitudinalmente la D.O. Utiel- Contacto Requena. También dispones de 2 carreteras nacionales: la N- 330, que partiendo de la provincia de Cuenca pasa por Ruta del Vino Utiel-Requena Sinarcas, Utiel, Requena, y la N-322 que une Requena con la Teléfono: 962 303 772 provincia de Albacete. Además, una amplia red de carreteras www.rutavino.com locales enlazan el resto de municipios. Por otra parte, [email protected] el aeropuerto de Valencia se encuentra a menos de 60 km de la comarca, y también dispones de servicio de autobús y tren con estaciones en Camporrobles, Utiel y Requena.

16 Utiel-Requena Wine Route

ACTIVITIES

In the heart of the Hoces del Cabriel Natural Park.

On the Utiel-Requena Wine Route you can discover how the wines and cavas of this region are made by visiting old wineries, admire the marvellous landscapes or stroll through the streets of towns replete with history, museums created around wine-growing and restaurants that offer a range of delicious dishes. But that’s not all: you can also try out all kinds of active tourism pursuits in an incomparable setting like the Hoces del Cabriel Natural Park.

How to get there

Between the Mediterranean and the Meseta.

The A-3 dual-carriage-way crosses the Utiel-Requena D.O. lengthwise. There are also 2 national highways: the N-330, running from the province of Cuenca through Sinarcas, Utiel, Contact Info Requena, and the N-322 that runs from Requena to the province Utiel-Requena Wine Route of Albacete. There is also a good local road system linking the Phone Number: 0034 962 303 772 area with neighbouring towns. Valencia airport is less than 60 www.rutavino.com km away, and there is also a bus and train service with stations [email protected] at Camporrobles, Utiel and Requena.

17 Festividades y tradiciones No te puedes perder que te atraparán Don’t miss it! Festivals and traditions that will catch you No te puedes perder Don’t miss it!

VI Concierto Día Europeo de la Música

Ruta del Vino de Arlanza. Día 16 de Junio.

Actuación de la Banda de Música Comarcal de la Asociación Cultural Juvenil Baltanasiega, el Coro Parroquial "Virgen de Revilla" y Alumnos de Trompa del Conservatorio de Palencia. Lugar: Museo del Cerrato Castellano.

VI Concert European Day of Music

Arlanza Wine Route. On 16th of June. Festival familiar ‘’Virutas Fest’’ Performance of the Regional Music Band of the Baltanasiega Youth Cultural Association, the "Virgen de Revilla" Parochial Choir Ruta del Vino de Arlanza. Día 1 de Junio. and Puppets of the Conservatory of Palencia. Venue: Cerrato Castellano Museum. Se trata de un festival de día en el Hotel Rural Bioclimático “Sabinares del Arlanza”, de 12h a 23h, con talleres y actividades para los niños y conciertos y cata de vino para los padres. Comida y bebida a precios populares. Entrada gratuita.

Rural music festival ‘’Virutas Fest’’

Arlanza Wine Route. On 1st of June.

It is a one day festival at Rural Bioclimatic Hotel "Sabinares del Arlanza“, that runs from 12 to 23h. We carry out different activities for children and a wine cata and life music for parents. Everyday prices for food and drink. Entrance free.

19 VIII Edición Vinos con Historia

Ruta del Vino de Arlanza. Del 14 al 16 de Junio.

Se trata de una feria única en su formato en la provincia de que alcanza este año su 8ª edición. Durante todo el fin de semana se desarrollarán catas dirigidas por las diferentes bodegas de la de la DO Arlanza, catas maridadas, degustación de pan vino y azúcar y concurso de pintura sobre garrafones.

VIII Edition Wines with History

Arlanza Wine Route. From 14th to 16th of June.

It is a unique fair in its format in the which reaches its 8th edition this year. Throughout the weekend will be held tastings led by the different wineries of the DO Arlanza, paired tastings, tasting of wine and sugar bread and paint contest on cask. 30 Edición Descenso del Arlanza

Ruta del Vino de Arlanza. Día 2 de Junio.

Descenso en piraguas para disfrutar de un entorno fantástico por la ribera del Arlanza, dentro del futuro Parque Natural “Sabinares del Arlanza”. Inicio en el municipio de Hortigüela.

30 Edition River descent of the Arlanza

Arlanza Wine Route. On 2nd of June.

River descent into canoes to enjoy a fantastic environment along the banks of the Arlanza, within the future Natural Park "Sabinares del Arlanza". Departure from the town of Hortigüela.

20 Música entre Vinos

Ruta del Vino de Jumilla. Del 8 de Junio al 20 de Julio.

Evento donde se fusionan Música y Enoturismo. Durante los meses de junio y julio las bodegas de la Ruta del Vino de Jumilla acogen en sus instalaciones conciertos de diferentes estilos. Más información: Oficina de Turismo – 968 780 237 www.rutadelvinojumilla.com

Music among Wines

Jumilla Wine Route. From 8th of June to 20th of July.

A series of evenings combining music with wine tourism during Noche Blanca June and July, when bodegas affiliated to the Jumilla Wine Route hold concert dinners. Ruta del Vino Montilla-Moriles. Día 1 de Junio. More information: Tourist Office – (+34) 968 780 237 www.rutadelvinojumilla.com Durante más de cuatro horas ininterrumpidas tienen lugar actuaciones de diversos estilos musicales como flamenco, pop, rock o clásicos y populares, repartidas en diferentes escenarios situados en puntos estratégicos del centro histórico de Montilla. Más información: www.montillaturismo.es

White Night

Montilla-Moriles Wine Route. On 1st of June.

Diverse performances of different styles as: flamenco, pop, rock or classics and popular take place during four hours at different stages distributed at the historical centre of the city of Montilla. More information: www.montillaturismo.es

21 Feria Internacional de Música Riomundi

Ruta del Vino Montilla-Moriles. Del 7 al 9 de Junio.

Festival Internacional de Experiencias, celebrado en la ciudad de Córdoba, en el que la música y la artesanía de las grandes ciudades asentadas a la orilla de los ríos más significativos del mundo serán las protagonistas. Más información: http://riomundi.com/

Riomundi Music Festival

Montilla-Moriles Wine Route. From 7th to 9th of June.

Ecoracimo en Montilla International Festival of Experiences, celebrated in the town of Córdoba, in which the music and the handicrafts of the big Ruta del Vino Montilla-Moriles. Día 4 de Junio. cities settled on the banks of the most significant rivers of the world will be the protagonists. Concurso Internacional de Vinos Ecológicos, con el que se More information: http://riomundi.com/ pretende, además de poner en valor la calidad y prestigio de los productos ecológicos, mantener y activar la producción de vinos de uva procedente de Agricultura Ecológica, apostando por el desarrollo de este sector. Más información: www.ecoracimo.org

Ecoracimo in Montilla

Montilla-Moriles Wine Route. On 4th of June.

Ecoracimo is an International Organic Wines Contest which pretends giving value to the quality and the reputation of organic products, support and activate the production of organic wines, favouring the development of this area. More information: www.ecoracimo.org

21 Carrera Nocturna de Córdoba

Ruta del Vino Montilla-Moriles. Día 8 de Junio.

El evento de concentración de runners más importante de la ciudad. Un recorrido por la bellísima Córdoba y su emblemático casco histórico. Más info: www.nocturnatrotacallescordoba.com

Córdoba Night Race

Montilla-Moriles Wine Route. On 8th of June.

The most important event of runners concentration in our city. A tour through the beautiful Cordoba and its emblematic historic town. More info: www.nocturnatrotacallescordoba.com Romería Virgen de las Viñas

Ruta del Vino Montilla-Moriles. Día 9 de Junio.

La plaza de la Merced es el punto de partida para los cientos de vecinos que acompañan a Ntra. Señora de las Viñas por los campos de Montilla. Como cada año, la comitiva de caballistas, amazonas, carretas, coches de caballos y carrozas, presidida por la imagen de la Virgen. Más información: www.montillaturismo.es

Romeria Virgen de las Viñas

Montilla-Moriles Wine Route. On 9th of June.

‘La Merced’ place is the starting point for hundred of neighbours accompanying "Nuestra Señora de las Viñas". As every year, the procession of horse-drivers, amazonas and floats headed by the image of the virgin. More information: www.montillaturismo.es

23 Noche Blanca del Flamenco

Ruta del Vino Montilla-Moriles. Día 15 de Junio.

Una noche entera para disfrutar de distintos escenarios en los que se manifiesta el flamenco en sus diversas formas. El cante, el baile, la guitarra y el cajón: grandes artistas en algunos escenarios, y el flamenco más íntimo en los rincones más especiales de la ciudad de Córdoba. Más info: www.lanocheblancadelflamenco.cordoba.es

White Night of Flamenco

Concurso de Cante Flamenco Montilla-Moriles Wine Route. On 15th of June.

‘’Membrillo de Oro 2019’’ A whole night to enjoy different scenarios in which flamenco is manifested in its various forms. The singing, the dance, the guitar Ruta del Vino Montilla-Moriles. Día 14 de Junio. and the Cajon: great artists in some scenarios, and the most intimate flamenco in the most special corners of the city of El concurso consta de tres fases y final que se celebran los días Cordoba. More info: www.lanocheblancadelflamenco.cordoba.es 10 y 31 de mayo y 7 y 14 de junio en Puente Genial, en el Cuartel de Las Cien Luces, Cuartel de El Cirio, Hotel Las Acacias y Teatro Circo, respectivamente, siendo la entrada gratuita para el público, hasta completar aforo. Más info: www.puentegenil.es

Flamenco Competition ‘’Gold Quince 2019’’

Montilla-Moriles Wine Route. From 4th to 26th of May.

The contest consists of three phases that are held on May 10th and 31st and June 7th and 14th, in Puente Genial, at the Hundred Lights Barracks, El Cirio Barracks, Las Acacias Hotel and Circus Theater, respectively. Free admission to the public, until full capacity is reached. More info: www.puentegenil.es

21 XVIII Festival de Música Sefardí

Ruta del Vino Montilla-Moriles. Del 17 al 22 de Junio.

La XVIII edición del prestigioso Festival Internacional de Música Sefardí de Córdoba ofrecerá un completo programa de actividades relacionadas con la cultura sefardí. Este festival se ha convertido en un punto de encuentro para profundizar en las tradiciones de esta cultura a través de conciertos y un amplio programa de actividades. Más info: www.turismodecordoba.org

18th International Sephardic Music Festival

Montilla-Moriles Wine Route. From 17th to 22nd of June.

The XVIII edition of the prestigious International Sephardic Music Festival of Cordoba will offer a complete programme of activities Ruta Vitis Dei en Montilla related to Sephardic culture. This festival has become a meeting point to deepen the traditions of this culture through concerts and plenty of activities. More info: www.turismodecordoba.org Ruta del Vino Montilla-Moriles. Días 29 y 30 de Junio.

Esta ruta recorre los lugares que inspiraron a nuestro Doctor de la Iglesia San Juan de Ávila. Visitamos las dependencias más íntimas como su casa-oratorio o la Basílica, templo sagrado que guarda sus restos. Más info: www.montillaturismo.es/ruta-vitis-dei/

Ruta Vitis Dei in Montilla

Montilla-Moriles Wine Route. On 29th and 30th of June.

This route goes through the places that inspired our Doctor of the Church San Juan de Ávila. We visit the most intimate rooms such as his oratory-house or the Basilica, a sacred temple that keeps his remains. More info: www.montillaturismo.es/ruta-vitis-dei/

25 Jornada Vino la Primavera

Ruta del Vino de Navarra. Día 18 de Junio.

La Asociación Turística Navarra Media organiza este evento en la Plaza de los Teobaldos de Olite, de 12h a 14:30h, en el cual las 13 bodegas asociadas ofrecerán una degustación de sus vinos y una serie de descuentos para los visitantes junto al resto de establecimientos (alojamientos, restaurantes, etc.).

Spring Wine Day

Navarra Wine Route. On 18th of June.

The Tourist Association Navarra Media organizes this event at Plaza de los Teobaldos in Olite, from 12 pm to 2:30 pm, in which the 13 associated wineries will offer a tasting of their wines and a series of discounts for visitors along with the rest Actividades de Primavera of establishments (accommodation, restaurants, etc.).

Ruta del Vino de Navarra. Durante el mes de Junio.

La Ruta ofrece múltiples actividades relacionadas con sus vinos y sus paisajes en las que poder disfrutar de los mejores caldos, productos navarros de calidad y diversas actividades culturales. Más info: https://bit.ly/30n7r8M

Spring Activities

Navarra Wine Route. During the month of June.

The Route offers multiple activities related to its wines and its landscapes in which to enjoy the best wines, quality Navarran products and several cultural activities. More info: https://bit.ly/30n7r8M

21 Premios Envero 2019

Ruta del Vino Ribera del Duero. Día 1 de Junio.

Concurso de vinos en Aranda de Duero que tiene como finalidad seleccionar los mejores vinos de la Ribera del Duero, así como promocionar Aranda y su comarca a través de un reconocimiento popular y multitudinario. Inscripciones desde el 15 de Mayo. Más información: http://premiosenvero.arandadeduero.es/

Envero Awards 2019

Ribera del Duero Wine Route. On 1st of June.

Wine contest in Aranda de Duero in order to find the best Ribera del Duero wines, as well as it is a opportunity to promote the region from the popular crowdy event. Registrations: since May 15th. More information: http://premiosenvero.arandadeduero.es/ XVII Concentración Motera Dos Leones 2019

Ruta del Vino Ribera del Duero. Del 7 al 9 de Junio.

Lugar: Aranda de Duero. El sábado 8 habrá un concierto musical teniendo como cabeza de cartel a “Wyoming y los Insolventes”. Más información y programa de actividades: www.2leones.com

Two Lions Motorbike Concentration 2019

Ribera del Duero Wine Route. From 7th to 9th of June.

City: Aranda de Duero. Saturday 8th there will be a music concert with “Wyoming y los Insolventes” as a headliner. More information and event program: www.2leones.com

27 Día Pruno 2019

Ruta del Vino Ribera del Duero. Día 29 de Junio.

Festival enoturístico con actividades especiales, acompañadas de ambiente festivo con música en directo y diferentes opciones gastronómicas: foodtrucks, dj´s, conciertos, etc. Lugar: Finca Villacreces. Quintanilla de Onésimo. Valladolid. Más información y entradas: www.diapruno.villacreces.com

Pruno Day 2019

Ribera del Duero Wine Route. On 29th of June.

This is a wine tourism festival with specials activities in a party atmosphere with music a different culinary options: II Feria ‘’Sotillo, el Vino y Yo’’ 2019 foodtrucks, dj´s, concerts, etc. Place: Finca Villacreces. Quintanilla de Onésimo. Valladolid. Ruta del Vino Ribera del Duero. Día 9 de Junio. More information and tickets: www.diapruno.villacreces.com

Lugar: Sotillo de la Ribera. En el cerro de San Jorge de Sotillo de la Ribera, donde se encuentran las bodegas tradicionales. Hora: desde las 11h hasta las 15h. Precio: 10€ (4 tintos roble + 4 tapas). Más información: https://bit.ly/2Qh8YZF

II ‘’Sotillo, wine and me’’ Fair 2019

Ribera del Duero Wine Route. On 9th of June.

Location: Sotillo de la Ribera. The traditional cellars are in Sant George hill of Sotillo de la Ribera. Time: Since 11 am until 3 pm. Ticket price: 10€ (4 red wines and 4 tapas). More information: https://bit.ly/2Qh8YZF

21 Bodegas a pie de calle en Labastida-Bastida

Ruta del Vino de Rioja Alavesa. Día 9 de Junio.

Festividad en la que las bodegas de la localidad salen a la calle para dar a degustar sus vinos a través de la compra de una copa y sus correspondientes tickets. El evento está animado con música y actividades para los más pequeños. Hora: 12h - 15h.

Wineries at the streets in Labastida-Bastida

Rioja Alavesa Wine Route. On 9th of June.

Festivity in which the local wineries go out to the street to get their wines closer to the people. You can taste them through the purchase of a glass and its tickets. The event is animated with Día del Idiazábal music and activities for the little ones. Time: 12 pm – 3 pm. Ruta del Vino de Rioja Alavesa. Día 22 de Junio.

Elciego celebra su hermanamiento con la localidad de Idiazábal. Comenzaremos el día con dianas y durante la mañana habrá un mercado de productores de Idiazábal. La comida popular será a las 15:00 h. Lugar: Plaza Mayor de Elciego.

Idiazábal Day

Rioja Alavesa Wine Route. On 22nd of June.

Elciego celebrates its twinning with the town of Idiazábal. You will find animation throughout the village and an outdoor market, including a great popular lunch at 15:00 h. Venue: Plaza Mayor in Elciego.

29 5ª Media Maratón de Rioja Alavesa

Ruta del Vino de Rioja Alavesa. Día 30 de Junio.

Quinta edición de este evento deportivo en la localidad de Samaniego, que incluye también marchas nordic walking, carrera txiki y carrera de patines. Más información e inscripciones en: www.mediamaratonriojaalavesa.com

5th Half Marathon of Rioja Alavesa

Rioja Alavesa Wine Route. On 17th of May.

Fifth edition of this sporting event in the town of XIV Jornada de Puertas Abiertas de Bodegas Samaniego, that also includes marches of Nordic walking, txiki race and skate race. More information and registration Ruta del Vino de Rioja Alavesa. Día 29 de Junio. in: www.mediamaratonriojaalavesa.com

Jornada ambientada con música, plagada de encuentros y conversaciones en la que las bodegas de cuevas de la localidad de Salinillas de Buradón abren sus puertas para ser visitadas, a la vez que ofrecen degustar distintos vinos de Rioja Alavesa. Lugar: Barrio de las bodegas. Hora: de 12:30 h a 15:00 h.

XIV Open Doors Wineries Day

Rioja Alavesa Wine Route. On 29th of June.

Day set with music, full of encounters and conversations in which the cave cellars of the town open their doors to be visited, while offering to taste different Rioja Alavesa wines. Venue: Barrio de las bodegas. Time: from 12:30 h to 15:00 h.

31 Batalla del Vino

Ruta del Vino de Rioja Alta. Día 29 de Junio.

Se trata de la Batalla del Vino que se celebra en Haro, cuna del vino, y en la que se derramarán este año más de cien mil litros de vino. Fiesta de Interés Turístico Nacional para celebrar el día de San Pedro.

Wine Battle

Rioja Alta Wine Route. On 29th of June.

This event is the Wine Battle celebrated in Haro, cradle of wine, where this year there will be spilled more than one hundred thousand liters of wine. Fiesta of National Tourist Interest to Briones Medieval celebrate Saint Peter´s Day. Ruta del Vino de Rioja Alta. Días 15 y 16 de Junio.

Esta fiesta, declarada de Interés Turístico Nacional, se celebra en Briones desde hace más de 20 años. Entrar estos días en el municipio es trasladarnos a una auténtica villa de la Edad Media, con atuendos propios de la época y simulando las costumbres del pasado.

Medieval Briones

Rioja Alta Wine Route. On 15th and 16th of June.

This festival, declared Fiesta of National Tourist Interest, it´s celebrated in Briones since more than 20 years. Getting inside the municipality is transporting us to a real medieval village, with proper dresses and pretending the past customs.

31 San Bernabé en Logroño

Ruta del Vino de Rioja Alta. Día 11 de Junio.

Logroño celebra las fiestas patronales de San Bernabé, rememorando así la victoria que tuvo lugar en 1.521 ante las tropas del ejército francés. Cuenta la tradición que los peces, el vino y el pan fueron los alimentos que permitieron sobrevivir a los logroñeses en el momento de la batalla.

Saint Barnabas in Logroño

Rioja Alta Wine Route. On 11th of June.

Logroño celebrates the patronal feasts of Saint Barnabas, Eroica Hispania remembering the victory that took place in 1521 against the French army. Tradition has it that fish, wine and bread were the food that allowed the people of Logroño to survive at Ruta del Vino de Rioja Alta. Días 1 y 2 de Junio. the time of the battle.

Cenicero albergará la celebración de la 5ª edición de Eroica Hispania. Una marcha ciclista que busca recuperar los valores y esencia del ciclismo clásico y una ruta que recorre toda la zona vinícola de nuestra tierra, . Inscripciones hasta el día 27 de mayo.

Eroica Hispania

Rioja Alta Wine Route. On 1st and 2nd of June.

Cenincero will host the 5th edition of the Eroica Hispania. A cycling march that seeks to recover the values and essence of classic cycling and one route that travels all the wine area of our land, La Rioja. Inscription until 27th of May.

31 Wine Academy

Ruta del Vino Utiel-Requena. Del 25 de Mayo al 15 de Junio.

Aprende todos los secretos que se esconden detrás de una copa de vino. La Wine Academy Utiel-Requena incluye: Visita guiada a la bodega (40-60 min) y curso de cata de vinos y aceites (90-120 min). Precio: 30€. Más información y reservas: https://bit.ly/1XJwZW8

Wine Academy

Utiel-Requena Wine Route. From 25th of May to 15th of June.

Initiation courses to the tasting with visits to wineries of the DO Bus del Vino Somontano 2019 Utiel-Requena. The Wine Academy Utiel-Requena includes: Guided visit to the winery (40-60 min) and wine and oils tasting Ruta del Vino Somontano. Día 8 de Junio. course (90-120 min). Price: 30€. More information and reservations: https://bit.ly/1XJwZW8 A lo largo del año habrá 9 itinerarios únicos y experienciales con salidas desde Zaragoza y Huesca. Próximos itinerarios: - Día 8 de junio: “La sal y el vino” Venta de billetes: www.elcorteingles.es/entradas. Más información: www.rutadelvinosomontano.com

Somontano Wine Bus 2019

Somontano Wine Route. On 8th of June.

Throughout the year there will be 9 unique and experiential tours with departures from Zaragoza and Huesca. Next tours: - On 8th June: “The salt and wine” Tickets on sale: www.elcorteingles.es/entradas More information: www.rutadelvinosomontano.com

33 Embarque Hermandades del Rocío

Ruta del Vino y Brandy del Marco de Jerez. Día 5 de Junio.

Durante su peregrinación, las Hermandades del Rocío de la provincia de Cádiz cruzan la desembocadura del río Guadalquivir desde Sanlúcar de Barrameda creando un llamativo espectáculo. Más info: www.sanlucarturismo.com

The traditional Guadalquivir River crossing

Wine and Brandy Route of Marco de Jerez. On 5th of June.

All the Virgin of Rocío Brothethoods in the province of Cádiz cross the mouth of the river Guadalquivir from Bajo de Guía Día de la Manzanilla Beach to Doñana on their way to El Rocío, creating a noteworthly visual experience. More info: www.sanlucarturismo.com Ruta del Vino y Brandy del Marco de Jerez. Día 26 de Junio.

El Día de la Manzanilla prolonga sus actividades a lo largo de varias jornadas para dar a conocer los diferentes aspectos relacionados con este vino propio de Sanlúcar de Barrameda. Más información: www.sanlucarturismo.com

Manzanilla Day

Wine and Brandy Route of Marco de Jerez. On 26th of June.

The Manzanilla Day Festival is celebrated over several days. Different activities related to Manzanilla are organized to make every wine lover know all the aspects related to this sherry wich is produced exclusively in Sanlúcar de Barrameda. More information: www.sanlucarturismo.com

31 Bus del Vino – Memoria y Tradición

Ruta del Vino Campo de Cariñena. Día 15 de Junio.

A las 9.30 de la mañana salida de Zaragoza. Visita guiada del Pueblo Viejo de Belchite. Comida en restaurante Casa Marzo en Cariñena. Visita a Bodegas Ignacio Marín - la Soledad en Cariñena. Precio: 27€ por persona e incluye traslados, guía, visitas, degustación de vino en bodega y comida. Salidas desde el Museo de Pablo Serrano en Zaragoza. Reservas: 976 620 817 / 697 674 327 [email protected]

Wine Bus – Memory and Tradition

Campo de Cariñena Wine Route. On 15th of June.

At 9.30 departure by bus from Zaragoza. Guided Visit to the Old Belchite Village. Lunch at Casa Marzo Restaurant in Cariñena. Visit and wine tasting in Ignacio Marín Winery. Price: 27€ per person. It includes transfer, tour guide, visits, wine tasting at a winery and lunch. Departures from Pablo Serrano Museum in Zaragoza. Reservations: 976 620 817 / 697 674 327 [email protected]

35 Destacado Special

Cariñena es nombre de vino. Cariñena is a Wine Name. 36 Ruta del Vino Campo de Cariñena

HISTORIA Y CULTURA

El Campo de Campo de Cariñena es una de las zonas vitivinícolas con más tradición de nuestro país y actualmente sigue reinventándose a sí misma. Su idiosincrasia perdura, el modo de interpretar la cultura y la tradición vinícola cambia, evoluciona y por tanto, la forma de definir y presentar sus vinos es distinta, más actual y moderna. La Ruta del Vino Campo de Cariñena nos abre las puertas a un genuino viaje entre sus cepas, con interesantes propuestas y experiencias en torno al vino. La componen los municipios: Aguarón, Aladrén, Alfamén, Cariñena, Cosuenda, Encinacorba, Longares, Mezalocha, Muel, Paniza, Tosos, Villanueva de Huerva. PATRIMONIO

Arte mudéjar y diversidad paisajística.

Joyas arquitectónicas que se remontan hasta la época medieval y el Renacimiento, y mucho más atrás en el tiempo, las huellas de dinosaurios que habitaron estas tierras. Pero el tesoro más bello es el mudéjar, Patrimonio de la Humanidad, con su inconfundible componente musulmán, gótico y renacentista en una original fusión estética. En los altiplanos y laderas de la Sierra de Algairén el manto vegetal se funde con los viñedos en una paleta de infinitos y cambiantes colores. Riqueza y diversidad paisajística donde el senderismo y la escalada ofrecen interesantes propuestas en cuanto a recorridos y equipamientos.

37 Cómo llegar

Cómo llegar al Campo de Cariñena.

La Comarca Campo de Cariñena se encuentra ubicada en pleno Valle del Ebro, tiene una extensión de 14.440 hectáreas. Ocupa una situación geográfica excepcional, ya que se encuentra en el mismo Contacto eje de comunicaciones del Valle del Ebro con Levante, así como en pleno trazado norte-sur que estructura el territorio aragonés. Esta Ruta del Vino Campo de Cariñena situación la convierte en verdadera alternativa de enlace entre el Teléfono: 976 620 817 País Vasco y la Comunidad Valenciana. Se encuentra a 42 km al www.rutadelvinocampodecarinena.com Sur de Zaragoza, 290 km de Madrid y 360 de Barcelona. Desde [email protected] Zaragoza por A-23, desde Madrid A-2/E-90/N-220; desde Barcelona AP-2/E-90/A-2/N-II. También se puede acceder en tren desde Zaragoza y Teruel.

38 Campo de Cariñena Wine Route

HISTORY AND CULTURE

Campo de Cariñena is one of the most traditional winegrowing zones of our country and currently continues reinventing itself. Its idiosyncresy endures, the way of interpreting wine culture and tradition change and evolve, and therefore the way of defining and presenting its wines is different. The Campo de Cariñena Wine Route opens the doors for us to a genuine journey among its vineyards, with interesting wine-related proposals and experiences. The Campo de Cariñena Wine Rout is comprised of these 12 municipalites: Aguarón, Aladrén, Alfamén, Cariñena, Cosuenda, Encinacorba, Longares, Mezalocha, Muel, Paniza, Tosos, Villanueva de Huerva. HERITAGE

Mudejar art and landscape diversity.

Architectural jewels that date back to the medieval era and the Renaissance, and much further back in time, the tracks of dinosaurs that in habited these lands. But the most beautiful reassure is Mudejar. World Heritage, with its unmistakable Muslim, Gothic, and Renaissance components in an original aesthetic fusion. In the plateaus and slopes of the Sierra de Algairén the plant cover fuses with the vineyard, in a palette of infinite and changing colours. Richness and diversity of landscape, where hiking and climbing offer interesting proposals in routes and equipment.

39 How to get there

How to arrive to Campo de Cariñena.

The region Campo de Cariñena is located right in the Valle del Ebro, or Ebro Valley, and it has an area of 14,440 hectares. It occupies an exceptional geographic location, since it is situated in the very communication axis of the Contact Info Ebro Valley with Levante, as well as in the middle of the North-South route, which organises the Aragonese territory. This location transforms the region Campo de Cariñena Wine Route in a true alternative of connection between the País Vasco (Basque Country) Phone Number: 0034 976 620 817 and Valencia. It is 42 Kilometres South of Zaragoza, 290 kilometres from www.rutadelvinocampodecarinena.com Madrid and 360 from Barcelona. From Zaragoza by A-23, from Madrid A-2/E- [email protected] 90/N-220; from Barcelona AP-2/E-90/A-2/N-II It is possible to arrive by train from Zaragoza and Teruel.

40 Agencias de Viaje Homologadas / Authorized Travel Agencies

Si desea realizar un viaje a las Rutas del Vino de España no dude en consultar con Alacarta Wine & Gourmet Tours nuestras agencias especializadas.

0034 923 100 718 If you want to take a trip to the Wine Routes of don’t hesitate to check www.alacarta.es with our specialized agencies. [email protected]

Rutas / Routes: Marco de Jerez, Penedès, Ribera del Duero, Rioja Alavesa, Rioja Alta, Rueda Rutas de Vino – Vintage Spain

Rioja In Style 0034 947 310 126 www.rutasdevino.com 0034 609 272 522 [email protected] www.riojainstyle.com [email protected] Rutas / Routes: Cigales, El Bierzo, Jumilla, Lleida, Marco de Jerez, Montilla-Moriles, Navarra, Penedès, Rías Baixas, Ribera del Duero, Rioja Alavesa, Rioja Alta, Rueda, Ronda, Somontano, Utiel-Requena, Yecla Rutas / Routes: Rioja Alavesa; Rioja Alta; Rioja Oriental Thabuca Wine Tours Viavinum 0034 945 331 060 0034 607 517 908 www.thabuca.com www.viavinumwinetours.com [email protected] [email protected] Rutas / Routes: Rioja Alavesa Rutas / Routes: Alicante, Jumilla, Jerez, Montilla-Moriles, Navarra, Penedès, Rías Baixas, Ribera del Duero, Rioja Alavesa, Rioja Alta, Rueda, Somontano Evadium

Los Cazaventuras 0034 911 795 121 www.evadium.com 0034 676 925 746 [email protected] www.cazaventuras.com [email protected] Rutas / Routes: Alicante, Arlanza, Bullas, Calatayud, Cariñena, Cigales, El Bierzo, Garnacha, Jumilla, Lleida, Marco de Jerez, Montilla-Moriles, Navarra, Penedès, Rutas / Routes: Marco de Jerez; Montilla-Moriles; Navarra; Penedès Rías Baixas, Ribera del Duero, , Rioja Alavesa, Rioja Alta, Rías Baixas; Ribera del Duero; Rioja Alavesa; Rioja Alta; Ronda Ronda, Rueda, Sierra de Francia, Somontano, Utiel-Requena, Yecla 41 En cada región aguardan los mejores vinos, gastronomía, naturaleza, cultura popular y mucho más.

The best wines, cuisine, nature, folk culture and much more are waiting for you in every region of Spain.

Edita: Rutas del Vino de España Diseño: DINAMIZA Asesores Textos: Rutas del Vino de España Fotografías: Rutas del Vino de España