Thesis Template

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Thesis Template The Nonsovereign Subject and Sexual Violence in Contemporary North American and Russian Culture by Irina Sadovina A thesis submitted in conformity with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Centre for Comparative Literature University of Toronto © Copyright by Irina Sadovina 2018 The Nonsovereign Subject and Sexual Violence in Contemporary North American and Russian Culture Irina Sadovina Doctor of Philosophy Centre for Comparative Literature University of Toronto 2018 Abstract Through stories about sexual violence, societies confront the condition of nonsovereignty that underlies the reality of suffering, self- and other-inflicted, in the lives of sexed beings. Analyzing theoretical, fictional, and popular media texts, written in the United States, Canada, and Russia from the 1980s to the 2010s, this dissertation formulates a structural approach to narratives about sexual violence and nonsovereignty. This approach avoids naturalizing the opposition between the “progressive” West and “traditional” Russia, enabling more informed discussions of cultural narratives about sexual violence and a more critical use of the discursive tools available for dealing with it. I identify three modes of approaching the problem of sexual violence: reparative, radical and prosaic. These modes shape subject positions and patterns of power relations. Each chapter analyzes the structure of a particular mode, its manifestations in cultural myths and in specific texts, and ultimately, its limitations. Chapter 1 discusses the reparative mode, which aims to heal the subject or the world, and its manifestations: the Western speakout model in Sapphire’s Push (1996) and Laurie Halse Anderson’s Speak (1999), and the Russian ideal of kenosis in Viktor ii Astafiev’s “Lyudochka” (1989) and Guzel Yakhina’s Zuleikha Opens Her Eyes (2015). Reparative projects can be totalizing and easily appropriated by neoliberalism and conservative nationalism. The radical mode, discussed in Chapter 2, seeks to avoid appropriation by foregrounding identification with trauma. I analyze its manifestations in North American discourses of feminist and queer negativity and the Russian “literature of evil.” Reading Kate Zambreno’s Green Girl (2011) and Vladimir Sorokin’s Marina’s Thirtieth Love (1987), I argue that the radical mode reinscribes abjection as a source of empowerment and supports identity politics and structures of inequality. Chapter 3 formulates the prosaic mode, which focuses on processes of adaptation and survival without resolution or liberation. Reading Lyudmila Petrushevskaya’s The Time: Night (1992) and Tamara Faith Berger’s Maidenhead (2012), I articulate a prosaic vision of the subject as headquarters for self-maintenance in a world both sustaining and hostile. Understanding the three modes as at once fundamental and mutable, I argue for their critical and pragmatic use in debates about sexual violence. iii Acknowledgments This project was generously supported by the Jackman Humanities Institute, the Ontario Graduate Scholarship, and the University of Toronto. The road to submission has been long and eventful, and I was fortunate to share it with Eva-Lynn Jagoe, my supervisor. I want to thank her for her friendship and high expectations, for being excited about ambitious insights whenever they arose, and for not sparing me when I tried to cut corners. The thesis benefited greatly from the input of my committee. I am grateful for their commitment and care. Ann Komaromi referred me, time and again, to game-changing scholarship in Russian studies that I had somehow missed. Barbara Havercroft encouraged me to attend to the literary texts with much more precision – a task that caused me much anxiety at the time, but made an incomparably better reader. Rebecca Comay’s well-placed comments pushed me to engage deeply with the assumptions behind the project. I thank Eliot Borenstein and Kate Holland for participating in the defense and for asking substantive questions that I cannot stop thinking about. The Centre for Comparative Literature has seen me through all the joys and agonies of graduate school. I would like to thank Bao Nguyen and Aphrodite Gardner for their support in administrative matters and well beyond them. I thank Jill Ross for the many productive meetings and for her engagement with my second chapter. Linda Hutcheon has taken me under her wing in more ways than one, and I am deeply grateful for her mentorship. The friendships and collaborations with my colleagues at the Centre have kept me encouraged, challenged and entertained, and I am thankful for all of them. Over the years, I have found a second academic home at the Department of Slavic Languages and Literatures. Donna Orwin’s advice was always timely and wise, and the opportunities she pushed me to pursue were interesting and unexpected. Julia Mikhailova witnessed many a pedagogical crisis while I was finding my footing as a teacher, and rescued me with her endless supply of ideas. Dragana Obradović’s door was always open for me; our hurried lunches in- between seminars were full of insight and joy. iv Much of this thesis was conceived while I was a Junior Fellow at Massey College. I would like to extend my deepest gratitude to Amela Marin, Hugh Segal, and John Fraser, as well as to the fellow Fellows whose friendships and thoughts have pushed the project forward. The thesis was finished when I was a Graduate Fellow at the Jackman Humanities Institute, and I want to thank my JHI colleagues, particularly Erag Ramizi, Erin Soros, and Letha Victor, for talking with me about violence and suffering with all the seriousness and humour the subject demands. This thesis is a direct product of the walks and conversations I have had with Anastasiya Astapova, Erin Brosey, Kate Pride Brown, Amy Coté, Élise Couture-Grondin, Andréanne Dion, Nicole Grimaldi, Natasha Hay, Evangeline Holtz, Jeanne Mathieu-Lessard, Julia Lewis, Chloe Brault MacKinnon, Emily Macrae, Rachel Mazzara, Noor Naga, Lindsay Reeve, Sean Seeger, and Fan Wu. Thank you to Anna Balázs and Ana Koncul for the life we have shared in the ruins of empires. To André Forget, for friendship and love. To my family: Elvira and Igor, Anna and Anastasia. I dedicate this thesis to Lidia, and to the memory of Tatiana. v Note on Transliteration and Translation In the transliteration of Russian names and words, I have followed the Library of Congress system without diacritical marks and ligatures, with the exception of commonly used English forms. Translations are mine, unless otherwise indicated. vi Table of Contents Acknowledgments.......................................................................................................................... iv Note on Transliteration and Translation ........................................................................................ vi Table of Contents .......................................................................................................................... vii Introduction ......................................................................................................................................1 0.0 Rape Stories .........................................................................................................................1 0.1 Sexual Violence as a Crisis of Subjectivity, Ethics and Politics .........................................7 0.2 Theoretical Background .......................................................................................................9 0.3 The Three Modes ...............................................................................................................12 0.1.1 The Reparative Mode .............................................................................................12 0.1.2 The Radical Mode ..................................................................................................14 0.1.3 The Reparative/Radical Loop ................................................................................15 0.1.4 The Prosaic Mode ..................................................................................................16 0.4 The Comparative Approach ...............................................................................................17 0.5 The Corpus .........................................................................................................................19 0.6 Chapter Outline ..................................................................................................................20 Chapter 1. The Reparative Mode in Laurie Halse Anderson’s Speak, Sapphire’s Push, Viktor Astafiev’s Lyudochka and Guzel’ Yakhina’s Zuleikha Opens Her Eyes ..................................22 1.1 Introduction ........................................................................................................................22 1.2 The Reparative Mode .........................................................................................................27 1.2.1 North American Feminism and the Speakout ........................................................27 1.2.2 Russian Feminism ..................................................................................................31 1.2.3 Trauma and the Talking Cure ................................................................................36 1.3 The Reparative Mode in America: Speaking Out and Inclusion .......................................41 1.3.1 Speech and Survival in Speak ................................................................................41
Recommended publications
  • Arkady Gaidar's Timur and His Squad As an Example O
    Soviet Literature in Primary Schools in the People’s Republic of Poland: Arkady Gaidar’s Timur and His Squad as an Example of Political School Readings Anna Bednarczyk University of Łódź, Poland The ideological policy of a state may influence not only the choice of texts to be translated but also the ways they are translated in order to load them with propagandist meanings. In such a context the translator’s voice may be manipulated to carry the messages an authority (e.g. a totalitarian state) requires that the translator convey. An analysis of the Polish translations of Arkady Gaidar’s Timur and His Squad suggests, however, that political manipulation may occur less through translation strategies than through editorial choices about the material presentation of the works being studied. Key words: Gaidar, Timur, Russian literature, Polish translations, ideology Les politiques idéologiques d’un état peuvent influencer non seulement le choix des textes traduits, mais aussi la façon dont ils sont traduits dans le but de consolider leur portée idéologique. Dans ce type de contexte, la voix du traducteur peut être manipulée afin qu’elle exprime des messages qui sont conformes aux exigences des autorités (d’un état totalitaire). Une analyse des traductions polonaises de Timur et son équipe d’Arkady Gaidar’s suggère, toutefois, que la manipulation peut se faire moins au niveau des stratégies de traduction qu’à celui de la présentation matérielle des textes étudiés. Mots clés : Gaidar, Timur, littérature russe, traductions polonaises, idéologie Russian Works in Polish Schools After the Second World War, when the newly formed People’s Republic of Poland became one of the satellites of the Soviet Union, Russian was introduced into Polish schools as an obligatory foreign language.
    [Show full text]
  • Walker Percy, Looking for the Right Happened in the Trevon Martin Hate Crime
    2013 Presented By The Pirate’s Alley Faulkner Society Photograph by Joséphine Sacabo Faith & The Search for Meaning As Inspiration for The Arts Published December 1, 2013, New Orleans, LA Guarantors Bertie Deming Smith & The Deming Foundation, Cathy Pierson & Charles Heiner Theodosia Nolan, Tia & James Roddy & Peter Tattersall Judith “Jude” Swenson In Memory of James Swenson Randy Fertel and the Ruth U. Fertel Foundation Joseph DeSalvo, Jr., Rosemary James & Faulkner House, Inc. Frank G. DeSalvo, Attorney The J.J. and Dr. Donald Dooley Fund: Samuel L. Steel, III, Administrator Pam Friedler Joséphine Sacabo & Dalt Wonk Louisiana Division of the Arts, Department of Culture, Recreation & Tourism The State Library of Louisiana & The Louisiana Festival of the Book The Louisiana State Museum Hotel Monteleone & The Monteleone Family: Anne Burr, Greer & David Monteleone, Denise Monteleone, Ruthie Monteleone Anne & Ron Pincus Diane Manning, Floyd McLamb, Courtenay McDowell & Richard Gregory Hartwig & Nancy Moss In Memory of Betty Moss, New Orleans Hispanic Heritage Foundation David Speights in Memory of Marti Speights Mary Freeman Wisdom Foundation, Joyce & Steve Wood Zemurray Foundation Good Friends Jennifer E. Adams; Barbara Arras; Barbara & Edwin Beckman; Deena Bedigian; John & Marcia Biguenet; C.J. Blanda; Roy Blount, Jr. & Joan Griswold; Angie Bowlin; Birchey Butler; Charles Butt; Hortensia Calvo; Batou & Patricia Chandler Cherie Chooljian; Jackie Clarkson; Ned Condini; Mary Len Costa; Moira Crone & Rodger Kamenetz; Jerri Cullinan & Juli Miller Hart; W. Brent Day; Susan de la Houssaye; Stephanie, Robin, & Joan Durant; Louis Edwards; James Farwell & Gay Lebreton;Madeline Fischer; Christopher Franzen, Patty Friedmann; Jon Geggenheimer; David & Sandra Groome; Douglas & Elaine Grundmeyer; Christine Guillory; Janet & Steve Haedicke; Michael Harold & Quinn Peeper; Ken Harper & David Evard; W.
    [Show full text]
  • Friday, November 20, 2015 Registration Desk Hours: 7:00 A.M
    This version of the program was last updated on June 8, 2015 For the most up-to-date program, see http://convention2.allacademic.com/one/aseees/aseees15/ Friday, November 20, 2015 Registration Desk Hours: 7:00 a.m. - 5:00 p.m. Registration Desk 1 and Grand Ballroom Prefunction Area - 5th Floor Cyber Café Hours: 7:00 a.m. - 6:45 p.m. – Franklin Hall Prefunction Area Exhibit Hall Hours: 9:00 a.m. - 6:00 p.m. Franklin Hall B Session 4 – Friday – 8:00-9:45 am Committee on the Status of Women in the Profession - Conference Suite 3 Bulgarian Studies Association - Meeting Room 309 Committee on Libraries and Information Resources Subcommittee on Collection Development - Conference Suite 2 International Association for the Humanities - Meeting Room 303 Soyuz-The Research Network for Post-Socialist Studies - Meeting Room 310 4-01 Vlast', Power, and Revolution: the Fundamental Political Conflicts of 1917 - Franklin Hall A Room 1 Chair: Rex A. Wade, George Mason U Papers: Semion Lyandres, U of Notre Dame "Opposition Politics on the Eve the February Uprising: Prerevolutionary Conspiracies and the Question of the First Provisional Government's Leadership" Lars Thomas Lih, Independent Scholar "Soglashatelstvo ('Agreementism'): The Fundamental Political Conflict of 1917" Ian Thatcher, U of Ulster (UK) "The First Provisional Government, March-May 1917" Disc.: Michael C. Hickey, Bloomsburg U 4-02 New Developments in Central and East European Politics - (Roundtable) - Franklin Hall A Room 2 Chair: Jane Leftwich Curry, Santa Clara U Federigo Argentieri, John Cabot U, Temple U - Rome (Italy) Taras Kuzio, U of Alberta (Canada) Paula M.
    [Show full text]
  • Stories of the Fictionally Subversive Soviet Woman of the 1980S
    A Hero in Our Time: Stories of the Fictionally Subversive Soviet Woman of the 1980s Item Type text; Electronic Thesis Authors Burns, Ladonna Michelle Publisher The University of Arizona. Rights Copyright © is held by the author. Digital access to this material is made possible by the University Libraries, University of Arizona. Further transmission, reproduction or presentation (such as public display or performance) of protected items is prohibited except with permission of the author. Download date 25/09/2021 15:33:09 Link to Item http://hdl.handle.net/10150/620724 A HERO IN OUR TIME: STORIES OF THE FICTIONALLY SUBVERSIVE SOVIET WOMAN OF THE 1980s by La Donna Burns ____________________________ Copyright © La Donna Burns 2016 A Thesis Submitted to the Faculty of the DEPARTMENT OF RUSSIAN AND SLAVIC STUDIES In Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of MASTER OF ARTS WITH A MAJOR IN RUSSIAN In the Graduate College THE UNIVERSITY OF ARIZONA 2016 1 STATEMENT BY AUTHOR The thesis titled A Hero in Our Time: Stories of the Fictionally Subversive Soviet Woman of the 1980s prepared by La Donna Burns has been submitted in partial fulfillment of requirements for a master’s degree at the University of Arizona and is deposited in the University Library to be made available to borrowers under the rules of the Library. Brief quotations from this thesis are allowable without special permission, provided that an accurate acknowledgement of the source is made. Requests for permission for extended quotation from or reproduction of this manuscript in whole or in part may be granted by the copyright holder.
    [Show full text]
  • ETD Template
    CORE Metadata, citation and similar papers at core.ac.uk Provided by D-Scholarship@Pitt ENGENDERING BYT: RUSSIAN WOMEN’S WRITING AND EVERYDAY LIFE FROM I. GREKOVA TO LIUDMILA ULITSKAIA by Benjamin Massey Sutcliffe BA, Reed College, 1996 MA, University of Pittsburgh, 1999 Submitted to the Graduate Faculty of Arts and Sciences in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Pittsburgh 2004 UNIVERSITY OF PITTSBURGH FACULTY OF ARTS AND SCIENCES This dissertation was presented by Benjamin Massey Sutcliffe It was defended on October 21, 2004 and approved by David Birnbaum Nancy Condee Nancy Glazener Helena Goscilo Dissertation Director ii © Benjamin Massey Sutcliffe, 2004 iii ENGENDERING BYT: RUSSIAN WOMEN’S WRITING AND EVERYDAY LIFE FROM I. GREKOVA TO LIUDMILA ULITSKAIA Benjamin Massey Sutcliffe, PhD University of Pittsburgh, 2004 Gender and byt (everyday life) in post-Stalinist culture stem from tacit conceptions linking the quotidian to women. During the Thaw and Stagnation the posited egalitarianism of Soviet rhetoric and pre-exiting conceptions of the quotidian caused critics to use byt as shorthand for female experience and its literary expression. Addressing the prose of Natal'ia Baranskaia and I. Grekova, they connected the everyday to banality, reduced scope, ateleological time, private life, and anomaly. The authors, for their part, relied on selective representation of the quotidian and a chronotope of crisis to hesitantly address taboo subjects. During perestroika women’s prose reemerged in the context of social turmoil and changing gender roles. The appearance of six literary anthologies gave women authors and Liudmila Petrushevskaia in particular a new visibility.
    [Show full text]
  • Growing up Soviet in the Periphery
    Growing Up Soviet in the Periphery: Imagining, Experiencing and Remembering Childhood in Kazakhstan, 1928-1953 by Mehmet Volkan Kaşıkçı A Dissertation Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy Approved October 2020 by the Graduate Supervisory Committee: Laurie Manchester, Chair Agnes Kefeli Adrienne Edgar Anna Holian ARIZONA STATE UNIVERSITY December 2020 ABSTRACT This dissertation discusses children and childhood in Soviet Kazakhstan from 1928 to 1953. By exploring images of, and for, children, and by focusing on children’s fates during and after the famine of 1930-33, I argue that the regime’s success in making children socialist subjects and creating the new Soviet person was questionable throughout the 1930s. The reach of Soviet ideological and cultural policies was limited in a decade defined by all kinds of shortcomings in the periphery which was accompanied by massive violence and destruction. World War 2 mobilized Central Asians and integrated the masses into the Soviet social and political body. The war transformed state- society relations and the meaning of being Soviet fundamentally changed. In this way, larger segments of society embraced the framework for Soviet citizenship and Soviet patriotism largely thanks to the war experience. This approach invites us to reconsider the nature of Sovietization in Central Asia by questioning the central role of ideology and cultural revolution in the formation of Soviet identities. My dissertation brings together images of childhood, everyday experiences of children and memory of childhood. On the one hand, the focus on children provides me an opportunity to discuss Sovietization in Central Asia.
    [Show full text]
  • Cultural Influences Upon Soviet-Era Programmatic Piano Music for Children
    UNLV Theses, Dissertations, Professional Papers, and Capstones 5-1-2017 Cultural Influences upon Soviet-Era Programmatic Piano Music for Children Maria Pisarenko University of Nevada, Las Vegas Follow this and additional works at: https://digitalscholarship.unlv.edu/thesesdissertations Part of the Education Commons, Fine Arts Commons, and the Theatre and Performance Studies Commons Repository Citation Pisarenko, Maria, "Cultural Influences upon Soviet-Era Programmatic Piano Music for Children" (2017). UNLV Theses, Dissertations, Professional Papers, and Capstones. 3025. http://dx.doi.org/10.34917/10986115 This Dissertation is protected by copyright and/or related rights. It has been brought to you by Digital Scholarship@UNLV with permission from the rights-holder(s). You are free to use this Dissertation in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. For other uses you need to obtain permission from the rights-holder(s) directly, unless additional rights are indicated by a Creative Commons license in the record and/or on the work itself. This Dissertation has been accepted for inclusion in UNLV Theses, Dissertations, Professional Papers, and Capstones by an authorized administrator of Digital Scholarship@UNLV. For more information, please contact [email protected]. CULTURAL INFLUENCES UPON SOVIET-ERA PROGRAMMATIC PIANO MUSIC FOR CHILDREN By Maria Pisarenko Associate of Arts – Music Education (Piano Pedagogy/Performance/Collaborative Piano) Irkutsk College of Music, City
    [Show full text]
  • Numbered Pages
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Maddening Truths: Literary Authority and Fictive Authenticity in Francophone and Post-Soviet Women’s Writing A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Comparative Literature by Melanie Veronica Jones 2021 © Copyright by Melanie Veronica Jones 2021 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Maddening Truths: Literary Authority and Fictive Authenticity in Francophone and Post-Soviet Women’s Writing by Melanie Veronica Jones Doctor of Philosophy in Comparative Literature University of California, Los Angeles, 2021 Professor David MacFadyen, Co-Chair Professor Laure Murat, Co-Chair At the start of the “post-truth” era, women writers in post-colonial France and post-Soviet Russia were searching for a strategy to respond to the crises of authority and authenticity unfolding around them. Linda Lê, Gisèle Pineau, Ludmilla Petrushevskaya, and Anna Starobinets exploit the ambiguity of literary madness to destabilize traditional sites of knowledge and work towards new conceptions of truth. All four women’s works have traditionally been approached as narratives of trauma, detailing the ravages of mental illness or cultural upheaval. This dissertation argues that they instead work to expose the irreconcilability of medical, sociological, and spiritual authorities, forcing readers to constantly question who (if anyone) can be considered trustworthy and which ii (if any) perspective can be declared reliable. The texts provide fictional reference points, like intertextual allusions and meta-literary framing, as the surest way for readers to anchor their assumptions. Linda Lê’s autofictional text Calomnies and Gisèle Pineau’s autobiographical novel Chair Piment depict a Francophone world wracked with social fractures in the wake of decolonization and economic crisis: amidst the splintering chaos, literature acts as a tenuous web holding contradictory discourses in suspension.
    [Show full text]
  • 1 Life Between Two Panels Soviet Nonconformism in the Cold War Era
    Life Between Two Panels Soviet Nonconformism in the Cold War Era DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Clinton J. Buhler, M.A. Graduate Program in History of Art * * * * * The Ohio State University 2013 Dissertation Committee: Dr. Myroslava M. Mudrak, Advisor Dr. Kris Paulsen Dr. Jessie Labov Dr. Aron Vinegar 1 Copyright by Clinton J. Buhler 2013 2 Abstract Beneath the façade of total conformity in the Soviet Union, a dynamic underground community of artists and intellectuals worked in forced isolation. Rejecting the mandates of state-sanctioned Socialist Realist art, these dissident artists pursued diverse creative directions in their private practice. When they attempted to display their work publicly in 1974, the carefully crafted façade of Soviet society cracked, and the West became aware of a politically subversive undercurrent in Soviet cultural life. Responding to the international condemnation of the censorship, Soviet officials allowed and encouraged the emigration of the nonconformist artists to the West. This dissertation analyzes the foundation and growth of the nonconformist artistic movement in the Soviet Union, focusing on a key group of artists who reached artistic maturity in the Brezhnev era and began forging connections in the West. The first two chapters of the dissertation center on works that were, by and large, produced before emigration to the West. In particular, I explore the growing awareness of artists like Oleg Vassiliev of their native artistic heritage, especially the work of Russian avant-garde artists like Kazimir Malevich. I look at how Vassiliev, in a search for an alternative form of expression to the mandated form of art, took up the legacy of nineteenth-century Realism, avant-garde abstraction, and Socialist Realism.
    [Show full text]
  • Reading Revolution in Russian Women's Writing
    Reading Revolution in Russian Women’s Writing: Radical Theories, Practical Action, and Bodies at Work By Erin Katherine Krafft B.A. University of California, Berkeley, 2007 M.A. University of East Anglia, 2009 M.A. Brown University, 2011 Dissertation Submitted in partial fulfillment of the requirements for the Degree of Doctor of Philosophy in the Department of Slavic Studies at Brown University PROVIDENCE, RHODE ISLAND May 2015 © 2015 by Erin Katherine Krafft This dissertation by Erin Katherine Krafft is accepted in its present form by the Department of Slavic Studies as satisfying the dissertation requirement for the degree of Doctor of Philosophy Date _______________ ________________________________ Svetlana Evdokimova, Advisor Recommended to the Graduate Council Date _______________ ________________________________ Linda Cook, Reader Date _______________ ________________________________ Vladimir Golstein, Reader Approved by the Graduate Council Date _______________ ________________________________ Peter M. Weber, Dean of the Graduate School iii CURRICULUM VITAE Erin Katherine Krafft, b. 1979, Seattle, WA (née Mohney, formerly Kahle) Education B.A. Russian Literature, University of California, Berkeley, 2007 M.A. Literary Translation, University of East Anglia, 2009 M.A. Russian Literature, Brown University, 2011 Teaching Experience Brown University undergraduate courses Introductory Russian Language, First Semester, Fall 2010 Introductory Russian Language, Second Semester, Spring 2011/Spring 2012 Intermediate Russian Language, First
    [Show full text]
  • In and out of the School Canon Marta Kaźmierczak This
    Translated literature: In and Out of the School Canon Marta Kaźmierczak This paper discusses translated books for children and teenagers present in – and absent from – the Polish school curricula. A translation may be quite popular with readers, yet not included in the curriculum. The author tries to ascertain the reasons behind the positive and negative choices of school canon makers and the patterns such choices reveal. Factors examined include: un/suitability for the target-culture taste, setting good/bad example, political expectations, attitude towards the source culture, genre characteristics, date of translation (with respect to the appearance of other literary works), and translation quality. Examples from various traditions (German, Russian, Swedish, Anglo-Saxon, Italian, Hungarian) are given and connections are made with translational issues. Key words: translation, reading lists, changes in the canon, ideology, literary values, literature for young readers Cet article étudie les œuvres traduites pour enfants et adolescents, présentes dans le cursus éducatif polonais ou bien absentes de celui-ci. Une traduction peut jouir du succès chez les lecteurs sans toutefois être inclus dans le programme scolaire. Cet article analyse les raisons qui motivent les choix positifs et négatifs des responsables de ces programmes et les modèles de sélection qui s’en dégagent. Différents facteurs sont examinés : (in)compatibilité avec le goût littéraire de la culture d’arrivée, éventualité de constituer un mauvais/bon exemple, attentes politiques, opinion à l’égard de la culture-source, genre littéraire, date de parution (compte tenu d’autres ouvrages littéraires), qualité de la traduction. Les exemples sont puisés dans diverses traditions (allemande, russe, suédoise, anglo-saxonne, italienne et hongroise).
    [Show full text]
  • Russian Literature in the Post-Soviet Period: a Japanese Viewpoint
    Japanese Slavic and East European Studies Vol.33. 2012 SYMPOSIUM ARTICLE Russian Literature in the Post-Soviet Period: A Japanese Viewpoint Kazuhisa Iwamoto (Wakkanai Hokusei Gakuen University) 1. Russian Literature in the Post-Soviet Era and Japanese Readers Twenty years have passed since the Soviet Union disintegrated, and today, in this symposium, some of the changes in Russian literature and culture over this 20-year period will be discussed. The Japanese had some opportunities to discuss Russian literature in the post-Soviet period. For example, in 1996, Quo Vadis Russia, a large symposium on Russian culture, history, and society, was held at the University of Tokyo. Russian writers Fasil Iskander and Alexander Genis participated in this event. This symposium was so remarkable that a special issue of the well-known Japanese journal Gendai Shiso (Contemporary Philosophy) was dedicated to it (1997, No.4). Unfortunately, this symposium left a vague impression, as nobody could know “Quo Vadis Russia” or anticipate Putin’s regime. Now it can be said that a turning point in Russian literature was embodied in this symposium. One of the great Soviet writers, Iskander, made an appearance during it, and Genis discussed the most famous writer of the new generation, Victor Pelevin. Two years later, Vladimir Sorokin’s splatter novel Roman (1994) was translated into Japanese by Tetsuo Mochizuki, and the Japanese could get a taste of contemporary Russian literature. In addition to this translation, famous conceptualists from Moscow visited Japan during these times, and their school became popular in Japan, where Ilya Kabakov gave numerous presentations of his works.
    [Show full text]