BAJARÍ Dirigido por/Directed by EVA VILA

Productoras/Production Companies: CROMOSOMA, S.A. (49%) Contacto: Trini Cuevas (International Sales). Perú, 174. 08020 Barcelona. Tel.: (+34) 93 266 42 66. Fax: (+34) 93 266 40 14. www.cromosoma.com ; [email protected] ; [email protected] LASTOR MEDIA, S.L. (24,69%) Ronda Sant Antoni, 44, 3r, 1a. 08001 Barcelona. Tel.: +34 93 443 07 69. www.lastormedia.com ; [email protected] EVA VILA PURTI. (11,94%) TELEVISIÓ DE CATALUNYA, S.A. (10,39) Calle de la TV3, s/n. 08970 Sant Joan Despí (Barcelona). Tel.: 93 499 93 33. Fax: 93 473 06 71. www.tvcatalunya.com ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: TVE. Con la colaboración de/With the collaboration of: MASTER EN DOCUMENTAL DE CREACIÓ DE LA UNIVERSITAT POMPEU FABRA.

Director: EVA VILA. Producción/Producers: ORIOL IVERN, TONO FOLGUERA, EVA VILA. Producción ejecutiva/Executive Producers: JORDI AMBRÓS, JORDI BALLÓ. Producción asociada/Associate Producer: EVA CEBRIÁN. Dirección de producción/Line Producer: MARIONA CLAVERIA. Guión/Screenplay: EVA VILA. IDEA ORIGINAL DE / ORIGINAL IDEA BY:, CÁNDIDO ÁLVAREZ, EVA VILA Fotografía/Photography: JOAN TISMINETZKY, ALEX TREGÓN. Montaje/Editing: ERNEST BLASI, NÚRIA ESQUERRA, VICTOR KOSSAKOVSKY. Montaje de sonido/Sound Design: JUAN SÁNCHEZ "CUTI". Sonido directo/Sound Mixers: NATXO ORTUZAR, MARCOS CASADEMUNT, FRANCESC GOSALVES. Mezclas/Re-recording Mixer: JUAN SÁNCHEZ "CUTI". Ayudante de dirección/Assistant Director: HALIAM PÉREZ. Dirección de artistas / Artists Manager: CÁNDIDO ÁLVAREZ. Web: www.bajarifilm.com

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:KARIME AMAYA (Baile), WINNY AMAYA (Baile), JUANITO MANZANO, JUANITO MANZANO “COCO” (Cante), LISARDO MANZANO, JUSTO FERNÁNDEZ “TUTO” (Toque), EDU CORTÉS (Toque), JUAN AMAYA “CHIQUI” (Cante), RICARDO TARRAGONA JR. (Percusión), MARIANO SANTIAGO (Cante), JUAN CRISTÓBAL “JONI” (Cajón), JOSÉ FERNÁNDEZ “TOBALO” (Cajón), RAÚL LEIVA (Cante y palmas), SUSANA MEDINA (Palmas), SANTIAGO AGUILAR, LUÍS SANTIAGO AGUILAR “EL TATI", ABEL HERRERA “EL GITANO” (Trompeta), AGUSTÍ ESPIN (Bajo).

Largometraje/Feature Film. HD. Panorámico 1:1,66. Género/Genre: Documental / Documentary / Flamenco. Duración/Running time: 84 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 01/09/2011 - 01/01/2012. Estreno en España/Spain Release: 31/07/2013.

Premios/Awards:

XIII International Documentary Film Festival "Flahertiana" (Rusia / Russia) Premio especial del Jurado Docs Barcelona 2013 Mención especial del Jurado. Juanito está a punto de cumplir su sueño de tener un par de botas Festivales/Festivals: rojas que le convertirán en un verdadero bailador de flamenco. Su tío Coco, un legendario cantaor en los tablaos de Barcelona, le IDFA International Documentary Film Festival Amsterdam ayudará a conseguirlo. El flamenco pasa de generación en generación en la comunidad gitana que dio a luz a Carmen 2012 (Países Bajos / The Netherlands) Official Selection Amaya, la mejor bailaora de flamenco de todos los tiempos. La Festival de Málaga. Cine Español 2013 Sección Documental hija de su sobrina, Karime Amaya, viaja a Barcelona para seguir sus pasos. El viaje se completa cuando Mercedes Amaya Festival Internacional de Cine en Guadalajara 2013 (México) “Winny”, su madre, decide acompañarla desde México para Montreal World Film Festival 2013 (Canadá) Documentaries preparar un espectáculo con algunos de los mayores talentos de la ciudad. Juntas descubrirán el espíritu de Bajarí, Barcelona en of the World caló, la lengua de los gitanos. Docs Barcelona 2013 Mediawave 2013, Hungría Official Selection Jönkopig Film Festival 2013 (Suecia / Sweden) Juanito is about to fulfill his dream of getting a pair of red boots that will Parnü International Documentary Film Festival (Estonia) make him a true flamenco dancer. His uncle Coco, a legendary singer Yamagata International Documentary Film Festival 2013 in the flamenco tablaos of Barcelona, will help him achieve it. Flamenco is passed on within the family in the Gypsy community that bore (Japón / Japan) Carmen Amaya, the greatest flamenco dancer of all time. Her grand- XIII International Documentary Film Festival niece, Karime, comes to Barcelona to pick up her trail. The journey is "Flahertiana" (Rusia / Russia) only complete when Mercedes Amaya “Winny”, her mother, joins her Festival de Cine Español y Portugués de Delft 2014 (Países from Mexico in order to prepare a show with some of the city's biggest talent. Together they will discover the spirit of Bajarí, the name of the Bajos / The Netherlands). city of Barcelona in Caló, the language of the Gypsies.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte Distribución nacional/Spain Distribution: LASTOR MEDIA, S.L. Ronda Sant Antoni, 44, 3r, 1a. 08001 Barcelona. Tel.: +34 93 443 07 69. www.lastormedia.com ; [email protected] CAMEO MEDIA S.L. (DISTRIBUCIÓN EN DVD / BR). Platón, 26. 08006 Barcelona. Tel.: + 34 34 932 418 525. www.cameo.es ; [email protected].

EVA VILA PURTI/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

2013 - BAJARÍ

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte BARCELONA, NIT D'ESTIU BARCELONA, SUMMER NIGHT Otros títulos/Other titles: BARCELONA, NOCHE DE VERANO Dirigido por/Directed by DANI DE LA ORDEN

Productoras/Production Companies: PILAR MONTOLIU PONCELAS. (50%) Teodora Lamadrid, 52-60, esc. E 1r 1a. 08022 Barcelona. Tel.: +34 93 211 20 92 ; 629 823 856. [email protected] EL TERRAT DE PRODUCCIONS, S.L. (25%) Espigolera, 19. 08960 Sant Just Desvern. Tel.: +34 93 458 07 27. www.elterrat.com ; [email protected] SÁBADO PELÍCULAS, S.L. (25%) Sant Francesc, 22, 2ª. 08870 Sitges. Tel.: +34 646 78 69 10. www.sabadopeliculas.com ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: TELEVISIÓ DE CATALUNYA, PLAYTIME MOVIES, FILMIN, CAMEO, SPLENDOR FILMS.

Director: DANI DE LA ORDEN. Producción/Producers: BERNAT SAUMELL, ALBERTO ARANDA, JOSÉ CORBACHO, ANDREU BUENAFUENTE, KIKE MAÍLLO, TONI CARRIZOSA. Producción ejecutiva/Executive Producers: BERNAT SAUMELL, ALBERTO ARANDA, JOSÉ CORBACHO, ANDREU BUENAFUENTE, KIKE MAÍLLO, TONI CARRIZOSA. Dirección de producción/Line Producer: CARLES CAMBRES. Jefes de producción/Production Managers: ARMANDO J. RÍOS, ESTEL CID. Guión/Screenplay: EDUARD SOLA, ERIC NAVARRO, DANI GONZÁLEZ. Fotografía/Photography: RICARD CANYELLAS. Música/Score: JOAN DAUSÀ. Dirección artística/Production Design: EVA CALVIÑO. Vestuario/Costume Design: NURIA SALA. Montaje/Editing: ELENA RUIZ, ALBERTO GUTIÉRREZ. Montaje de sonido/Sound Design: LAURA DÍEZ. Web: www.barcelonanitdestiu.com/ Sonido directo/Sound Mixers: PAU XANDRI, LALO DURAN. Mezclas/Re-recording Mixer: ORIOL TARRAGÓ, MARC BECH. Ayudante de dirección/Assistant Director: LUCA BLHACINE. Casting: BERNAT SAUMELL, CRISTIAN VALENCIA. Maquillaje/Make-up: CARLA COSTAS, MARTA LÓPEZ. Peluquería/Hairdressing: CARLA COSTAS, MARTA LÓPEZ. Efectos digitales/Visual Effects: LAURA PEDRO.

Intérpretes/Cast: FRANCESC COLOMER (Guillem), JAN CORNET (Héctor), JOAN DAUSÀ (Joan), MAR DEL HOYO (Roser), LAURA DÍAZ (Anna), MIKI ESPARBÉ (Carles), SARA ESPIGUL (Judit), LUIS FERNÁNDEZ (Marc), MARC GARCÍA (Albert), ÁLEX MONNER (Jordi), JORDI PÉREZ (Josep), MÍRIAM PLANAS (Sara), MINGO RÀFOLS (Artur), ALBA RIVAS (Catherine), SANTI RICART (Toni), PAU ROCA (Albert), BÁRBARA SANTA-CRUZ (Laura), BERNAT SAUMELL (Oriol), MARTA SOLER (Clara), ELENA TARRATS (Anna), CRISTIAN VALENCIA (Adrián), CLAUDIA VEGA (Mireia), PETER VIVES (Ricard), LAURA YUSTE (Berta).

Largometraje/Feature Film. Digital. Género/Genre: Comedia romántica / Comedy / Romance. Duración/Running time: 90 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 11/08/2012 - 12/06/2013. Estreno en España/Spain Release: 09/08/2013. Seis historias de amor y una única ciudad. La noche del 18 de Lugares de rodaje/Locations: Barcelona. Agosto de 2013 el cometa Rose cruzó el cielo de la ciudad de Barcelona, ofreciendo un espectáculo único que no volverá a Premios/Awards: repetirse hasta dentro de varios siglos. Bajo susurros o a pleno pulmón, empezando a florecer o dando sus últimos coletazos, esa Premios Gaudi 2014 Mejor música original. misma noche hubo 567 historias de amor; nosotros te contaremos 6. Festivales/Festivals:

Festival de Cine Español 2014 Milán CineSpagna (Italia). On the night of the 18th August, 2013, Barcelona's skyline was illuminated by the passing of Roses' Comet; a spectacle that will not be seen again for several hundreds of years. On that same night, new relationships came into bloom while others faded away. Whispers of Distribución nacional/Spain Distribution: EL TERRAT DE sweet nothings, throes of passion, love and tears… all played their PRODUCCIONS, S.L. Espigolera, 19. 08960 Sant Just Desvern. Tel.: part. That night there were 567 love stories being played out under the +34 93 458 07 27. www.elterrat.com ; [email protected] CAMEO Barcelona sky – we are going to tell you six of them. MEDIA S.L. (DISTRIBUCIÓN EN DVD / BR). Platón, 26. 08006 Barcelona. Tel.: + 34 34 932 418 525. www.cameo.es ; [email protected]. Ventas internacionales/International Sales: FILMAX (Català) Sis històries d'amor i una única ciutat. La nit del 18 d'agost de INTERNATIONAL. Miguel Hernández, 81-87. Polígono Pedrosa. 08908 2013 el cometa Rose va creuar el cel de la ciutat de Barcelona oferint L'Hospitalet de Llobregat (Barcelona). Tel.: (+34) 93 336 85 55. Fax: 93 un espectacle únic que no tornarà a repetir-se fins d'aquí varis segles. 263 46 56. www.filmaxinternational.com ; [email protected]. A cau d'orella o a viva veu, encara germinant o a punt de pansir-se, aquesta mateixa nit va haver-hi 567 històries d'amor; nosaltres n'explicarem 6. DANIEL DE LA ORDEN MONTOLIU/Filmografía/Filmography:

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte Cortometrajes/Short films:

2010 - JUEGAS? 2011 - COLOM I LA CASA REIAL CATALANA

Largometrajes/Feature films:

2013 - BARCELONA, NIT D'ESTIU

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte BLOCKBUSTER Dirigido por/Directed by TIRSO CALERO

Productoras/Production Companies: DIGITAL CINE MEDIA, S.L. (60%) Avda. de las Cortes Valencianas, 41, 1º G. 46015 Valencia. Tel.: +34 96 515 77 98. www.dcmediasl.com ; [email protected] GOLDSTUDIO LAB, S.L. (25%) Maruja Mallo, 65. 15960 Arteixo, La Coruña. Tel.: +34 981 17 03 39 / 607 60 62 42. [email protected] GOLD TOWER PRODUCCIONES, S.L. (15%) Almirante Lobo, 2, 4º. 41001 Sevilla. Tel.: +34 954 502 698. [email protected] Con la participación de/With the participation of: RTVV.

Director: TIRSO CALERO. Producción ejecutiva/Executive Producer: ÓSCAR DEL CAZ. Dirección de producción/Line Producer: ALBERTO LÓPEZ GARRIDO. Guión/Screenplay: TIRSO CALERO. Fotografía/Photography: ALFONSO SANZ ALDUÁN. Música/Score: JAVIER MARTÍN CÁMARA. Dirección artística/Production Design: ALBA CUESTA. Vestuario/Costume Design: ALBA CUESTA. Montaje/Editing: ENRIQUE MORO. Sonido/Sound: DANI LÓPEZ, PABLO HOMPANERA. Mezclas/Re-recording Mixer: JAVIER GARCÍA. Ayudante de dirección/Assistant Director: RAÚL LÓPEZ SERRANO. Maquillaje/Make-up: ANA COYA. Peluquería/Hairdressing: ANA COYA.

Intérpretes/Cast: MANOLO ZARZO (Paco), ADAM JEZIERSKI (Miguel), LUIS VARELA (Jumillia), JESÚS GUZMÁN (Fermín), FERNANDO ESTESO (Fernando), ALBERT FORNER (Rabindrantah), FERRÁN GADEA (Palomo).

Largometraje/Feature Film. Blanco y Negro / B & W. Género/Genre: Drama. Duración/Running time: 107 minutos. Web: www.facebook.com/BlockbusterDeTirsoCalero Fechas de rodaje/Shooting dates: 13/08/2012 - 16/03/2013. Estreno en España/Spain Release: 11/12/2013. Lugares de rodaje/Locations: La Coruña, Oleiros.

Festivales/Festivals:

Festival Internacional de Cine de Gijón 2013 Sección oficial 11 Festival de Cine de Alicante 2014 Sección oficial III Festival Primavera do Cine de Vigo 2014 XIII Muestra Cine Inédito de Jaén 2014 Festival de Cine de Fuengirola 2014 Festival Primavera Cine en Vigo 2014 Sección oficial.

Distribución nacional/Spain Distribution: DIGITAL CINE MEDIA, S.L. Avda. de las Cortes Valencianas, 41, 1º G. 46015 Valencia. Tel.: +34 96 515 77 98. www.dcmediasl.com ; [email protected].

TIRSO CALERO/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

2005 - QUERIDOS REYES MAGOS Un actor veterano contempla el fin de sus días de gloria. Fue un gran intérprete de cine, televisión y teatro, pero ya apenas trabaja. Largometrajes/Feature films: Ahora sólo quedan los homenajes en festivales de medio pelo. Unos galardones que, además, parecen presagiar la inminencia de la muerte. Sin embargo, en este negro panorama, surge una luz 2011 - CARNE CRUDA en forma de joven director que pretende sacar adelante un 2013 - BLOCKBUSTER proyecto de ciencia-ficción. A través de su amistad con el realizador volverá a recuperar la ilusión.

A veteran actor contemplates his last days of glory. He used to be a great movie, TV and theatre actor but nowadays he hardly has any work. All that's left are tributes at mediocre festivals, and a few awards that seem to predict his imminent death. And yet, out of this bleak picture comes a young director determined to make a sci-fi film, and through the friendship that develops between the two the actor reclaims his hopes for the future.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte LAS BRUJAS DE ZUGARRAMURDI WITCHING & BITCHING (España/Spain 90%-Francia/France 10%) Dirigido por/Directed by ÁLEX DE LA IGLESIA

Productoras/Production Companies: ENRIQUE CEREZO PRODUCCIONES CINEMATOGRÁFICAS, S.A. (90%) Ana Mariscal, 7. Ciudad de la Imagen. 28223 Pozuelo de Alarcón (). Tel.: +34 91 512 00 58 ; 91 512 02 00. Fax: +34 91 711 08 27 ; 91 711 07 32. www.enriquecerezo.com ; [email protected] LA FERME PRODUCTIONS. (Francia) ARTE FRANCE CINÉMA. (Francia) Con la participación de/With the participation of: TVE.

Director: ÁLEX DE LA IGLESIA. Producción ejecutiva/Executive Producer: ENRIQUE CEREZO. Dirección de producción/Line Producer: CARLOS BERNASES. Jefe de producción/Production Manager: PEDRO DE LA FUENTE. Guión/Screenplay: ÁLEX DE LA IGLESIA, JORGE GUERRICAECHEVARRÍA. Fotografía/Photography: KIKO DE LA RICA. Música/Score: JOAN VALENT CAPELLA. Dirección artística/Production Design: JOSÉ ARRIZABALAGA "ARRI", ARTURO GARCÍA "BIAFFRA". Montaje/Editing: PABLO BLANCO. Sonido/Sound: CHARLY SCHMUKLER. Ayudante de dirección/Assistant Director: SUSANA GONZÁLEZ. Casting: PILAR MOYA. Maquillaje/Make-up: LOLA GÓMEZ. Efectos especiales de maquillaje/Special Make-up Effects: PEDRATI, PEDRO RODRÍGUEZ, JAVIER HERNÁNDEZ. Peluquería/Hairdressing: PACO RODRIGUEZ. Efectos especiales/Special Effects: J. RAMÓN MOLINA, ANTONIO MOLINA. Efectos digitales/Visual Effects: FERRÁN PIQUER. Web: www.lasbrujasdezugarramurdi.es/ ; Intérpretes/Cast: HUGO SILVA (Jose), MARIO CASAS (Tony), CARMEN MAURA (Graciana), TERELE PÁVEZ (Marichu), CAROLINA www.facebook.com/lasbrujasdezugarramurdi BANG (Eva), JAIME ORDOÑEZ (Manuel), MACARENA GÓMEZ (Silvia), GABRIEL DELGADO (Sergio), PEPÓN NIETO (Calvo), SECUN DE LA ROSA (Pacheco), JAVIER BOTET (Luismi), ENRIQUE VILLÉN (Deficiente mental), SANTIAGO SEGURA (Miren), CARLOS ARECES (Conchi).

Largometraje/Feature Film. Scope 1:2,35. Género/Genre: Comedia negra / Terror / Black Comedy. Duración/Running time: 119 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 01/10/2012 - 05/12/2012. Estreno en España/Spain Release: 27/09/2013. Lugares de rodaje/Locations: Madrid y Navarra.

Premios/Awards:

28 Premios Goya 2014 Mejor actriz de reparto (Terele Pávez), dirección de producción, montaje, dirección artística, diseño de vestuario, maquillaje y peluquería, sonido, y efectos especiales Premios Feroz 2014 Mejor actor de reparto (Mario Casas) y actriz de reparto (Terele Pávez) Fantasporto, Oporto 2014 (Portugal) Premio del Público y Mejores efectos especiales. Un grupo de hombres desesperados, con graves problemas de adaptación al medio, atracan a pleno día la tienda de “Compro Festivales/Festivals: Oro”, en la bulliciosa Puerta del Sol. Son nuestros trágicos protagonistas: Jose, padre divorciado que desea la custodia 61 Festival de San Sebastián 2013 Sección oficial / Official compartida. Lleva a su hijo Sergio al atraco porque coincide con un martes, y no piensa romper el horario de visitas ni por el selection atraco ni por nada. Tony, relaciones públicas de la discoteca Toronto International Film Festival 2013 (Canada) Midnight Esperma, actualmente en paro. Esclavo de su involuntario éxito Madness con las mujeres, quiere tomar las riendas de su vida y resolver Marché du Film Festival de Cannes 2013 (Francia/France) con el robo una evidente falta de autoestima. Manuel, taxista aterrorizado y admirador de Iker Jiménez, que emprende la huída Cinefiesta Muestra de Cine español en Portugal 2013 con los atracadores al ser elegido su taxi, de manera improvisada, Fantasporto, Oporto 2014 (Portugal) como vehículo de fuga. Silvia, la ex-mujer de Jose, no parece dispuesta a permitir que su hijo sea secuestrado por el BIFFF - Brussels International Fantastic Film Festival 2014 irresponsable de su padre. Para ello cuenta con la colaboración International Competition Official Selection de Calvo y Pacheco, dos policías nacionales que deciden, con gran empeño, atrapar a nuestros héroes. Objetivo: llegar a Miami Film Festival 2014 (Estados Unidos / USA) Mayhem Francia, y de paso, visitar Disneylandia. A Sergio le hace ilusión. Seattle Film Festival 2014 (Estados Unidos / USA) New Desgraciadamente, el botín está maldito: veinticinco mil anillos de boda en una bolsa precintada desprenden una energía negativa spanish Cinema más poderosa que el Arca de la Alianza. Una terrible maldición se Festival Solidario de Cine Español de Cáceres 2014 Sección cierne sobre el taxi del terror. Al llegar a la frontera, caen en las oficial a concurso garras de un grupo de sorguiñas vascas, que conservan la 2014 Horrible Imaginings Horror Film Festival of San Diego milenaria costumbre de practicar la brujería y reírse de los hombres. ¿Conseguirá Sergio el ansiado autógrafo de Mickey? (Estados Unidos / USA) Éxitos Del Cine Latino. ¿Superará Jose el miedo que le inspira su ex? ¿Llegará el día en

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte que Tony sea capaz de utilizar una encimera de inducción con la sartén adecuada? Distribución nacional/Spain Distribution: ENRIQUE CEREZO PRODUCCIONES CINEMATOGRÁFICAS, S.A. Ana Mariscal, 7. Ciudad de la Imagen. 28223 Pozuelo de Alarcón (Madrid). Tel.: +34 91 512 00 58 ; 91 512 02 00. Fax: +34 91 711 08 27 ; 91 711 07 32. When your marriage has you on the brink and your bank account in www.enriquecerezo.com ; [email protected]. red, it's time to rob a Cash-for-Gold shop. That's the last-ditch decision Ventas internacionales/International Sales: FILM FACTORY made by a group of desperate guys led by divorced dad JOSÉ. ENTERTAINMENT. Lincoln 11, 3º 3ª. 08006 Barcelona. Tel.: +34 933 Unfortunately for all, José never lets his kid down and the day of the 684 608. www.filmfactoryentertainment.com ; [email protected]. break-in is his day of the week with his 8-year old son. Looks like little Sergio will have to tag along. They make it out of the shop with a bag full of 25,000 gold wedding rings only to find their getaway car has ÁLEX DE LA IGLESIA (1965 Bilbao)/Filmografía/Filmography: disappeared: ANTONIO's wife had to go shopping. They flag down a Cortometrajes/Short films: cab driven by Manuel, another victim of a marriage that leaves plenty to be desired. So do they run south to Morocco? Not easy getting through 1990 - MIRINDAS ASESINAS with a cab... Looks like it’s north to France, especially with José's promise to Sergio that they'll go live in Disneyland. Things get even more complicated when 8:30pm comes and José doesn't drop Sergio Largometrajes/Feature films: off at his ex- wife’s as expected. She takes it to the police, but goes looking for Sergio herself when they don’t take it seriously enough. 1992 - ACCIÓN MUTANTE (ópera prima) Meanwhile, the 25,000 gold rings become a real curse when the guys enter the impenetrable forests of Basque Country, home to ancient 1995 - EL DÍA DE LA BESTIA covens and witchery. It's poetic justice time for their failures with the 1997 - PERDITA DURANGO opposite sex. They run head-on with a horde of crazed women who feed on human flesh. Trapped in a mysterious mansion, the witches try 1999 - MUERTOS DE RISA to seize the rings at all cost and to rip out our heroes' souls to boot. 2000 - LA COMUNIDAD Poor guys, they made their bed and now they'll have to sleep in it. And all they wanted was a little peace and quiet. 2002 - 800 BALAS 2004 - CRIMEN FERPECTO 2008 - LOS CRÍMENES DE OXFORD 2010 - BALADA TRISTE DE TROMPETA 2011 - LA CHISPA DE LA VIDA 2013 - LAS BRUJAS DE ZUGARRAMURDI

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte CABÁS Dirigido por/Directed by PABLO HERNANDO

Productora/Production Company: EO EL OJO MECÁNICO, S.L. General Díaz Porlier, 32, bajo G. 28001 Madrid. (Eslovaquia) Tel.: +34 91 402 18 54 / +34 657 85 79 83. http://www.ojomecanico.com/ ; [email protected]

Director: PABLO HERNANDO. Producción ejecutiva/Executive Producer: XABI TOLOSA. Jefe de producción/Production Manager: ITXASO ESPINAL. Guión/Screenplay: PABLO HERNANDO. Fotografía/Photography: PABLO HERNANDO. Música/Score: AARON RUX. Dirección artística/Production Design: PILAR DÍEZ, LORETO GARCÍA. Montaje/Editing: PABLO HERNANDO. Fotofija / Still Photographer: LETICIA DÍAZ. Ayudante de arte / Art assistant: HENAR DÍEZ. Ayudante de producción / Production assistant: EZTIZEN MORÁN.

Intérpretes/Cast: XABI TOLOSA (Xabi), LORENA IGLESIAS (Sara), HÉCTOR GÓMEZ (Agus), ROSA TORRES (Alexia), JULIÁN GÉNISSON (César Tinarejo), PEDRO TORO (Hombre del parche / The man with the eyepatch), VICENÇ MIRALLES (Rafa), ELENA SERRANO (Cristina), FRANCISCO SERRANO (Repartidor / The delivery guy), NACHO VIGALONDO (La Ensalada / The salad).

Largometraje/Feature Film. Género/Genre: Drama / Ciencia-Ficción / Sci-Fi. Duración/Running time: 107 minutos. Metraje/Metres: 2.919 metros. Idioma/Language: Castellano / Spanish.

Web: www.cabaslapelicula.com/ PABLO HERNANDO ESQUISABEL/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

z 2013 - CABÁS

Xabi y Sara rompen justo antes de irse una semana de vacaciones. Ella se marcha del piso y Xabi se queda solo. Al principio no parece muy afectado, pero pronto empezará a sentirse enfermo y comenzarán a suceder cosas extrañas en la casa. Cuando comprenda lo que ocurre tendrá que tomar una decisión que podría cambiar su vida para siempre.

Xabi and Sara break up just before their holiday trip. She leaves the house and Xabi stays alone. At first he doesn't seem to be affected, but soon weird things will start to happen as he feels sick with a strange disease. When he finally understands what is going on he'll have to make a decision that could change his life forever.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte EL CALLEJÓN BLIND ALLEY (España/Spain 80%-Colombia 20%) Dirigido por/Directed by ANTONIO TRASHORRAS

Productoras/Production Companies: ROXBURY PICTURES, S.L. (40%) Passeig de Gràcia, 118, Principal. 08008 Barcelona. Tel.: +34 93 255 31 66. Fax: +34 93 255 31 09. www.roxbury.es ; [email protected] ANTENA 3 FILMS, S.L.U. (39,20%) Avda. Isla Graciosa, s/n (Ed. A3TV). 28700 San Sebastián de los Reyes (Madrid). Tel.: 91 623 09 79. Fax: 91 623 08 78. www.antena3tv.com ESA MANO AMIGA PRODUCCIONES, S.L. (0,8 %) Cervantes, 38, 2º centro. 28014 Madrid. Tel.: 91 563 01 09. [email protected] CALLEJON PRODUCCIONES LTDA. (20%) (Colombia)

Director: ANTONIO TRASHORRAS. Producción/Producers: MERCEDES GAMERO, MIGUEL A. FAURA, ENRIQUE PÉREZ VERGARA, ANDRÉS CALDERÓN. Producción ejecutiva/Executive Producers: RICARDO GARCÍA ARROJO, ISAAC TORRAS, DAVID TRONCOSO, CRISTIAN CONTI, RODRIGO GUERRERO, MICHEL RUBEN. Dirección de producción/Line Producers: MIRLANDA TORRES, ESTER VELASCO. Guión/Screenplay: ANTONIO TRASHORRAS. Fotografía/Photography: JAVIER SALMONES (AEC). Música/Score: ALFONS CONDE. Dirección artística/Production Design: JAVIER ALVARIÑO, JUAN CARLOS ACEVEDO. Vestuario/Costume Design: ARIADNA PAPIÓ. Montaje/Editing: JORGE MACAYA. Montaje de sonido/Sound Design: FERRÁN MENGOD. Sonido directo/Sound Mixer: CÉSAR SALAZAR. Mezclas/Re-recording Mixer: ALFONSO RAPOSO. Ayudante de dirección/Assistant Director: JUANTXO GRAFULLA. Maquillaje/Make-up: CLAUDIA DE ANTA. Efectos especiales de maquillaje/Special Make-up Effects: PLAN 9 FX. Efectos digitales/Visual Effects: ONIRIKAL STUDIO.

Intérpretes/Cast: ANA DE ARMAS (Rosa), DIEGO CADAVID (Gabriel), LEONOR VARELA (La madre/The Mother).

Largometraje/Feature Film. Género/Genre: Suspense. Duración/Running time: 76 minutos. Metraje/Metres: 2.073 metros. Fechas de rodaje/Shooting dates: 14/02/2011 - 08/05/2011. Estreno en España/Spain Release: 01/03/2013. Lugares de rodaje/Locations: Alicante y Bogotá.

Festivales/Festivals:

z Sitges 2011 - Festival Internacional de Cataluña z Fanomenon - Festival Internacional de Leeds 2011 Semana de Cine Fantástico y de Terror de Donosti 2011 z Durante una noche invernal en una localidad costera, Rosa se ve z Fancine Málaga 2011 obligada a hacer la colada en una lavandería autoservicio situada PIFF 2011 - Festival Fantástico Internacional de Paris. en un oscuro y desierto callejón. Allí la joven sufrirá por sorpresa z el acoso de un asesino en serie. Aislada y sin poder salir del reducido espacio de la lavandería, Rosa se verá inmersa en el sádico juego del gato y el ratón a que la someterá el psicópata. Distribución nacional/Spain Distribution: DEA PLANETA, S.L. Diagonal, 662-664. 08028 Barcelona. Tel.: +34 93 492 88 55. www.deaplaneta.com. In a tiny laundrette hidden down an alleyway, Rosa finds herself Ventas internacionales/International Sales: DEA PLANETA trapped, completely isolated and unable to escape the nightmarish INTERNATIONAL. Paseo de Recoletos, 4. 28001 Madrid. Tel.: +34 93 situation of being attacked by a serial killer. At the break of dawn and 492 85 67. www.deaplanetainternational.com ; after hours of anguish, immersed in the sadistic game of rat and mouse [email protected]. the killer has subjected her to, the young girl will discover something even more disturbing about the nature of her agressor. ANTONIO TRASHORRAS SERRANO (1969 Madrid)/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

z 2002 - DE POTRA! z 2008 - DOS MANOS ZURDAS Y UN RACIMO DE OJOS MANCHADOS DE GRIS

Largometrajes/Feature films:

z 2012 - EL CALLEJÓN

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte LA CÁMARA LÚCIDA THE LUCID CAMERA Dirigido por/Directed by CARLOS CAÑEQUE

Productora/Production Company: ANAREIA FILMS, S.L. Avda. Josep Tarradellas, 132, SA 1. 08029 Barcelona. Tel.: +34 93 321 41 60 / +34 619 07 99 71. www.queridisimosintelectuales.com/ ; [email protected]

Director: CARLOS CAÑEQUE. Producción/Producer: CARLOS CAÑEQUE. Producción ejecutiva/Executive Producer: MAITE GRAU. Guión/Screenplay: CARLOS CAÑEQUE. Fotografía/Photography: ANDRÉS BUJARDÓN RODRÍGUEZ. Música/Score: CARLOS CAÑEQUE. Montaje/Editing: ANDRÉS BUJARDÓN RODRÍGUEZ. Montaje de sonido/Sound Design: NICO FLOR. Sonido directo/Sound Mixer: JORDI CIRBIAN CAS. Supervisión postproducción/Post-Production Supervisor: UTOPIC. Dirección de grabaciones musicales / Musical recordings Director: JOAN SURRIBAS.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:CARLOS CAÑEQUE, ANDRÉS BUJARDÓN, XAVIER RUBERT DE VENTÓS (Filósofo, catedrático de Estética/Philosopher, professor of Aesthetics), JAVIER TOMEO (Escritor/Writer), NURIA AMAT (Escritora/Writer), DIDAC GARCÍA RIDAO (Pintor y director de cortos/Artist and Short Director), FERNANDO SAVATER (Filósofo, catedrático de Ética y escritor/Philosopher and writer Professor of Ethics), MANUEL ROMÁN, PHILIPPE GARNIER (Filósofo francés / French Philosopher), SANTIAGO CARRILLO (Político y periodista/Politician and journalist), ELENA OCHOA (Psicóloga, editora y productora/Psychologist, editor and producer), ROMÁN GUBERN (Historiador del cine y catedrático de Medios Audiovisuales/Film historian & professor of Audiovisual Media), CARLOS MOYA (Catedrático de Sociología/Professor of Sociology), ROCÍO MARTÍNEZ, MARTA BINETTI (Bailarina, coreógrafa, compositora y poeta/Dancer, Web: www.lacamaralucidapelicula.com/ choreographer, composer and poet), GIOSAFAT BARBACCIA (Actor y productor de teatro/Theater actor and producer), ANTONIO SOLER (Escritor/Writer).

Largometraje/Feature Film. HD. Color y Blanco y negro / Colour - B&W. Género/Genre: Documental / Documentary / Experimental. Duración/Running time: 97 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 22/01/2012 - 14/03/2012. Estreno en España/Spain Release: 12/07/2013.

Distribución nacional/Spain Distribution: ANAREIA FILMS, S.L. Avda. Josep Tarradellas, 132, SA 1. 08029 Barcelona. Tel.: +34 93 321 41 60 / +34 619 07 99 71. www.queridisimosintelectuales.com/ ; [email protected].

CARLOS CAÑEQUE SOLA (Barcelona 1957)/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

1981 -CARISMA Un individuo que vive con una muñeca hinchable y dos Largometrajes/Feature films: chihuahuas ha comenzado a dirigir su primera película, un documental sobre la vida y la muerte. Su vecino es un catedrático 2011 - QUERIDÍSIMOS INTELECTUALES (DEL PLACER Y de historia del arte que le molesta todo el día tocando el piano y EL DOLOR) gritando sus telefónicas conspiraciones académicas. El documental avanza con apariciones, entre otros, de Santiago 2013 - LA CÁMARA LÚCIDA Carrillo, Elena Ochoa, Fernando Savater y Román Gubern, al tiempo que aparecen personajes de ficción interpretados por Cañeque, como el aficionado al fútbol que habla de teología, el profesor de literatura que está convencido de que el personaje del Quijote está basado en Jesús de Nazaret, el Dios de Santo Tomás de Aquino que se siente solo o el corresponsal de televisión en Cannes que deja por los suelos La cámara lúcida. Desconcertado por la confluencia entre realidad y ficción, el director pide consejo al mismísimo Berlanga.

An individual who lives with an inflatable doll and two chihuahuas has started to direct his first film, a documentary on life and death. His neighbour is a university professor in art history who annoys him all day by playing the piano and shouting out his academic conspirations over the telephone. The documentary takes form with interventions from, among others, Santiago Carrillo, Elena Ochoa, Fernando Savater and Román Gubern, while fictional characters make their appearance, such as the football fan who talks about theology, the literature teacher who is convinced that the figure of Don Quixote is based on Jesus of

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte Nazareth, St. Thomas Aquinas’ God who feels alone or the television correspondent in Cannes who slags off The lucid camera.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte CAMARADAS COMRADES Dirigido por/Directed by SABIN EGILIOR

Productoras/Production Companies: BASQUE FILMS SERVICES, S.L. (90%) Av. Zumalakarregi 48 Bajo. 48006 Bilbao (Vizcaya). Tel.: 00 34 944 05 02 59. Fax: 00 34 944 05 02 57. www.basquefilms.com ; [email protected] LIFE & PICTURES S.L. (10%) Ciudad Real, 33. 08012 Barcelona. Tel.: +34 932103376. www.lifeandpictures.com ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: ETB EUSKAL TELEBISTA, TVE TELEVISIÓN ESPAÑOLA.

Director: SABIN EGILIOR. Producción ejecutiva/Executive Producer: CARLOS JUÁREZ. Coproducción/Co-producer: SEBASTIÀ MERY. Producción asociada/Associate Producers: ELENA GOZALO, RAQUEL PEREA. Jefes de producción/Production Managers: ASIER ABIO, MIKEL FERNÁNDEZ-ORUÑA. Guión/Screenplay: SABIN EGILIOR. Fotografía/Photography: VÍCTOR AGUINACO DE ORBE, JON DÍEZ. Música/Score: PABLO CERVANTES. Dirección artística/Production Design: GORKA GOITIA. Vestuario/Costume Design: AZEGIÑE URIGOITIA. Montaje/Editing: IMANOL LÓPEZ. Montaje de sonido/Sound Design: IÑAKI ALONSO. Mezclas/Re-recording Mixer: IÑAKI ALONSO. Maquillaje/Make-up: AMAIA ZABALLA. Actores / Cast: GABRIEL REIG, NATALIA ERICE, RAFAEL HERCE. Documentación/Research: JIMI JIMÉNEZ, IRENE TENEZE, JORDI GUIXÉ.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:SEBASTIÁ PIERA, SANTIAGO CARRILLO, ÁNGEL ÁLVAREZ, DOMINGO MALAGÓN, BARTOLOMÉ ESCANDELL, ENRIQUE LISTER, JOSÉ CHINCHILLA, INDALECIO GONZÁLEZ, Web: www.camaradasmovie.com/ ; FRANCISCO LARROI, ANTONIO LARROI, MME CHINCHILLA. www.basquefilms.com/en_produccion/camaradas.html ; Voz en off/Voice over: ASIER HORMAZA. www.facebook.com/Camaradas Largometraje/Feature Film. Género/Genre: Documental / Documentary / Histórica / History. Duración/Running time: 71 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 20/02/2012 - 01/09/2013. Lugares de rodaje/Locations: Córcega, Toulouse, París, Saint Girons, Septfonds, Poitiers, Castres, L’Affenadou, Parla, Madrid, Saint-Christol- lès-Alès, Nimes, Barcelona, Bilbao, Gorliz, Zárate, Valle de Arán.

Festivales/Festivals:

z ZINEBI 55 Festival Internacional de Cine Documental y Cortometraje de Bilbao 2013 DOK Euskadi - Ciclo Miradas desde Euskadi.

Distribución nacional/Spain Distribution: LA LUNA DE TANTÁN, S.L. Vía Láctea, 21, 3º E. 50012 Zaragoza. Tel.: +34 976 46 88 90. www.lalunadetantan.com ; [email protected].

SABIN EGILIOR MANCISIDOR (Bilbao 1968)/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films: Los protagonistas de este documental son personas cuyo legado e historia sigue vivo. Luchaban por un “mundo mejor”, pero otros actores más poderosos entraron en escena y diseñaron un z 2002 - ARESTI, LUMA ZIKINA (Documental - no calificado) “mundo libre” a su medida en donde aquellos camaradas que z 2003 - ORDUÑA (Documental - no calificado) ; EL SIGLO DE habían dado su vida luchando contra el fascismo y que fueron LOPE GARCÍA SALAZAR (Documental - no calificado) ; 67 perseguidos, cercados y finalmente expulsados; ya no encajaban. AÑOS DESPUÉS (Documental - no calificado) 60 años después, desde uno de los lugares de destierro y en donde sigue viva y presente la memoria del último testigo, es hora z 2004 - EL PUENTE VIZCAYA (Documental - no calificado) de descubrir las verdaderas razones y entresijos de aquel acto z 2006 - UDAZKENA ORAINDIK (Documental - no calificado) ; indigno e inhumano así como las implicaciones de algunos países TRAS UN LARGO SILENCIO en la negociación y ejecución de los hechos. z 2009 - EL LARGO VIAJE (Documental TV - no calificado) z 2012 - OTXARKOAGA, LA CASA DE MI PADRE (Documental TV - no calificado) The protagonists of this documentary are people whose history and inheritance still lives on today. They fought for a “better world”, but z 2013 - CAMARADAS other more powerful actors emerged to design a made-to-measure “free world” in which there was no place for those comrades, some of whom who had given their lives fighting against fascism while others had been pursued, rounded up and expelled. Sixty years later, we travel to one of the few places of that exile where the memory of those last witnesses is still alive. There we learn the real reasons and the details of that cruel outrage and the involvement by certain countries in their negotiation and organisation.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte LOS CAMINOS DE AISSA THE PATHWAYS OF AISSA Dirigido por/Directed by ROLANDO DÍAZ RODRÍGUEZ

Productoras/Production Companies: LUNA LLENA PRODUCCIONES, S.L. (60%) General Antequera, 2, 1º. 38004 Santa Cruz de Tenerife. Tel.: +34 922 28 74 99. www.lunallenaproducciones.com/ ; [email protected] VEDADO VISION, S.L. (40%) Terife, Nº1, Residencial Amanay, 201. 35627 Costa Calma, Fuerteventura (Islas Canarias). Tel.: +34 692 984 790 / +34 928 875 587. www.vedadovision.com/ ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: VENTURA FILMS.

Director: ROLANDO DÍAZ RODRÍGUEZ. Producción/Producers: AURELIO CARNERO HERNÁNDEZ, JACINTO MONTESINOS RODRÍGUEZ. Producción ejecutiva/Executive Producers: AURELIO CARNERO, ROLANDO DÍAZ, JULIO RODRÍGUEZ, MARCEL DÍAZ. Producción asociada/Associate Producer: PROIMCANARIAS. Dirección de producción/Line Producer: VERÓNICA FRANCO. Jefe de producción/Production Manager: PATRICIA ÁLVAREZ. Guión/Screenplay: ROLANDO DÍAZ RODRÍGUEZ. Fotografía/Photography: JULIO RODRÍGUEZ MONTESINOS. Cámaras/Camera Operators: JULIO RODRÍGUEZ MONTESINOS, ROTIMI IHAZA OKUNGBOWA. Música/Score: NELSON RODRÍGUEZ MONTESINOS. Vestuario/Costume Design: BETSABÉ BORCHA. Montaje/Editing: JULIO RODRÍGUEZ MONTESINOS. Montaje de sonido/Sound Design: MARCEL DÍAZ. Sonido directo/Sound Mixer: MARCEL DÍAZ. Mezclas/Re-recording Mixer: MARCEL DÍAZ. Maquillaje/Make-up: SONIA BLANCO. Fotofija / Still Photographer: DAVID DÍAZ. Ayudante de producción / Production assistant: GUILLERMO CARNERO. Coreografía/Choreography: ENCARNA PÉREZ. Web: www.lunallenaproducciones.com/ ; www.facebook.com/pages/Los-caminos-de- DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:AISSA MADO DIOP, KHALED KOUKA, CRISTINA Aissa/416587198361886 ; HERNÁNDEZ CRUZ, ANNA NDIAYE. www.venturafilmsdatabank.com/aissa

Largometraje/Feature Film. Género/Genre: Documental / Documentary / Drama. Duración/Running time: 66 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 22/05/2012 - 21/10/2012. Lugares de rodaje/Locations: El Fraile, Santa Cruz de Tenerife.

ROLANDO DÍAZ RODRÍGUEZ (La Habana 1947)/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

z 1993 - EL LARGO VIAJE DE RÚSTICO z 1995 - FUERA DE JUEGO

Largometrajes/Feature films:

z 1984 - LOS PÁJAROS TIRÁNDOLE A LA ESCOPETA z 1995 -MELODRAMA z 1998 - SI ME COMPRENDIERAS Aissa es una joven africana nacida en Camerún que reside desde niña en Santa Cruz de Tenerife, España. Graves conflictos con su z 2007 - LA VIDA SEGÚN OFELIA madre la obligaron a abandonar el hogar. Esta ruptura trajo z 2013 - LOS CAMINOS DE AISSA consigo un gran dolor y una profunda soledad, hasta el punto de intentar el suicidio. Pero Aissa posee también un espíritu fuerte, luchador, vitalista, y ha incorporado a su vida dos grandes objetivos: intentar conseguir un lugar como bailarina en una compañía de danza africana y, sobre todo, recuperar el diálogo roto con su madre en cuanto ésta salga de la cárcel.

Aissa is a young African born in Cameroon, who has lived since childhood in Santa Cruz de Tenerife, Spain. Due to serious conflicts with his mother, she decided to leave her home. This separation generated a lot of pain and profound loneliness, up to the limit that she even attempted suicide. But Aissa is also has a strong spirit; she is a lively fighter and has added to her life two great goals: try to get a place as a dancer in an African dance company and, most importantly: to restore the broken dialogue with her mother as soon as she is out of prison.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte (Français) Aïssa est une jeune Africaine, née au Cameroun, qui habite, depuis son enfance, à Santa Cruz de Tenerife, en Espagne. À cause d’importantes contradictions avec sa mère elle quitte son foyer. Elle souffrira alors d'une grande douleur et d'une profonde solitude ; des sentiments qui la mèneront jusqu’à tenter de se donner la mort. Possédant également un esprit fort, combattant, vif, Aïssa s'est proposé deux grands objectifs : tenter de se faire une place en tant que danseuse dans une compagnie de danse africaine, et surtout, rétablir le dialogue avec sa mère aussitôt celle-ci sortie de prison.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte CANÍBAL CANNIBAL (España/Spain 70%-Francia/France 10%-Rumanía/Romania 10%- Rusia/Russia 10%) Dirigido por/Directed by MANUEL MARTÍN CUENCA

Productoras/Production Companies: LA LOMA BLANCA PRODUCCIONES CINEMATOGRÁFICAS, S.L. (35%) Sagunto, 13. 04004 Almería. Tel.: (+34) 911 278 029. www.lalomablanca.com ; [email protected] MOD PRODUCCIONES, S.L. (35%) Gurtubay, 6, 3º, izqda. 28001 Madrid. Tel.: + 34 91 590 33 31. www.modproducciones.es ; [email protected] LUMINOR. (10%) France. (Francia) LIBRA FILMS. (10%) Romania. (Rumanía) CTB FILM COMPANY LTD. (10%) Russia. (Rusia) Con la participación de/With the participation of: TVE, CANAL+ ESPAÑA, CANAL SUR TV, AXN.

Director: MANUEL MARTÍN CUENCA. Producción/Producers: MANUEL MARTÍN CUENCA, ALEJANDRO HERNÁNDEZ, FERNANDO BOVAIRA, SIMÓN DE SANTIAGO. Coproducción/Co-producers: TUDOR GIURGIU, SERGEY SELYANOV, FRANÇOIS YON. Dirección de producción/Line Producer: BÁRBARA DÍEZ. Jefe de producción/Production Manager: EVA TABOADA. Guión/Screenplay: MANUEL MARTÍN CUENCA, ALEJANDRO HERNÁNDEZ DÍAZ. Inspirado en la novela "Caríbal" de / Based on the novel by Humberto Arenal Fotografía/Photography: PAU ESTEVE BIRBA. Dirección artística/Production Design: ISABEL VIÑUALES. Vestuario/Costume Design: PEDRO MORENO. Montaje/Editing: ÁNGEL HERNÁNDEZ ZOIDO. Montaje de sonido/Sound Design: PELAYO GUTIÉRREZ. Sonido/Sound: EVA VALIÑO. Mezclas/Re-recording Mixer: NACHO ROYO-VILLANOVA. Ayudante de dirección/Assistant Director: ANDRÉS CURBELO. Web: www.golem.es/canibal/ ; Casting: EVA LEIRA, YOLANDA SERRANO. www.facebook.com/CanibalLaPelicula Maquillaje/Make-up: PATRICIA LÓPEZ. Peluquería/Hairdressing: PACO RODRÍGUEZ. Fotofija / Still Photographer: MARINO SCANDURRA.

Intérpretes/Cast: ANTONIO DE LA TORRE (Carlos), OLIMPIA MELINTE (Nina), MARÍA ALFONSA ROSSO (Aurora), MANUEL SOLO (Vecino).

Largometraje/Feature Film. HD - Arri Raw. Género/Genre: Suspense. Duración/Running time: 117 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 28/01/2013 - 08/04/2013. Estreno en España/Spain Release: 11/10/2013. Lugares de rodaje/Locations: Granada, Sierra Nevada, Motril y Güejar Sierra.

Premios/Awards:

61 Festival de San Sebastián 2013 Mejor fotografía / Best cinematography Festival de Cine Europeo Les Arcs (Francia/France) 2013 Mejor fotografía / Best cinematography CineEsCena. Festival Internacional de Cine Gastronómico Carlos es el sastre más prestigioso de Granada, pero también un Ciudad de La Laguna 2013 Premio al mejor largometraje y el asesino en la sombra. No tiene remordimiento, ni culpa; hasta que Premio del Jurado Popular Nina aparece en su vida. Por ella, conoce la verdadera naturaleza 28 Premios Goya 2014 Mejor dirección de fotografía de sus actos y surge, por primera vez, el amor. Carlos es el mal, Premios Feroz 2014 Mejor actor. inconsciente de sí mismo. Nina la inocencia. Y Caníbal la historia de amor de un demonio. Festivales/Festivals:

61 Festival de San Sebastián 2013 Sección oficial / Official Carlos is the most prestigious tailor in Granada, but he’s also a selection murderer in the shadows. He feels no remorse, no guilt, until Nina TIFF Toronto International Film Festival 2013 Sección oficial / appears in his life. She will make him realize the true nature of his acts and, for the first time, love awakens. Carlos is evil incarnate, unaware Official selection of itself. Nina is pure innocence. And Cannibal is a demon’s love story. Torino Film Festival / Festival de Turín 2013 Festival de Cine Europeo Les Arcs (Francia/France) 2013 Marché du Film Festival de Cannes 2013 (Francia/France) Festival Internacional de Cine Iberoamericano de Huelva 2013 Sección Premios Ciudad de Huelva CineEsCena. Festival Internacional de Cine Gastronómico Ciudad de La Laguna 2013 Biennale du Cinema Annecy 2014 (Francia / France) Panorama

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte Festival de Cine Español de Nantes 2014 (Francia / France) Compétition officielle Festival Solidario de Cine Español de Cáceres 2014 Sección oficial a concurso Miami Film Festival 2014 (Estados Unidos / USA) Cinema 360º Seattle Film Festival 2014 (Estados Unidos / USA) New spanish Cinema International Film Festival Rotterdam / Festival de Cine de Rotterdam 2014 Spectrum Festival Internacional de Cine de Karlovy Vary 2014 (República Checa / Czech Republic) Another View Semana de Cine de Medina del Campo 2014 Ciclo Español: Nuevos caminos Festival de Cine de Lanzarote 2014 Muestra Largometrajes Nacionales Festival Internacional de Cine de Dublín 2014 (Irlanda / Ireland) Sección oficial 2014 Horrible Imaginings Horror Film Festival of San Diego (Estados Unidos / USA) Éxitos Del Cine Latino.

Distribución nacional/Spain Distribution: GOLEM DISTRIBUCIÓN, S.L. Avda. de Bayona, 56. 31008 Pamplona - Iruña. Tel.: +34 948 17 41 41. www.golem.es ; [email protected]. Ventas internacionales/International Sales: FILM FACTORY ENTERTAINMENT. Lincoln 11, 3º 3ª. 08006 Barcelona. Tel.: +34 933 684 608. www.filmfactoryentertainment.com ; [email protected].

MANUEL MARTÍN CUENCA/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

1990 - EL DÍA BLANCO 1998 - HOMBRES SIN MUJERES 1999 - NADIE (UN CUENTO DE INVIERNO)

Largometrajes/Feature films:

2001 - EL JUEGO DE CUBA 2002 - CUATRO PUNTOS CARDINALES 2003 - LA FLAQUEZA DEL BOLCHEVIQUE 2004 - MADRID 11-M: TODOS ÍBAMOS EN ESE TREN (Film colectivo) 2005 - MALAS TEMPORADAS 2008 - ÚLTIMOS TESTIGOS (codirigido con José Luis López- Linares) 2010 - LA MITAD DE ÓSCAR 2013 - CANÍBAL 2014 - LA CARA B

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte LA CASA EMAK BAKIA THE SEARCH FOR EMAK BAKIA Otros títulos/Other titles: EMAK BAKIA BAITA Dirigido por/Directed by OSKAR ALEGRÍA

Productora/Production Company: ÓSCAR JESÚS ALEGRÍA SUESCUN. Plaza Merindades, 3. 31003 Pamplona / Iruña. Tel.: +34 687 52 59 28. www.oskaralegria.com/ ; [email protected]

Director: OSKAR ALEGRÍA. Producción ejecutiva/Executive Producer: OSKAR ALEGRÍA. Guión/Screenplay: OSKAR ALEGRÍA. Fotografía/Photography: OSKAR ALEGRÍA. Música/Score: MURSEGO, LEINUA DANTZA TALDEA, EMAK BAKIA, EL HIJO, ABEL HERNÁNDEZ, RICHARD GRIFFITH, RUPER ORDORIKA. Montaje/Editing: OSKAR ALEGRÍA. Montaje de sonido/Sound Design: ABEL HERNÁNDEZ.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY

Largometraje/Feature Film. HD. Color y blanco y negro / Color and B&W. 16/9. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 83 minutos.

Premios/Awards:

z Rencontres Internationals du Documentaire de Montréal - RIDM 2012 Mención de Honor z Cinespagnol Nantes 2013 Mejor Documental ex aequo z Pafid El Bolsón-Patagonia 2013 Mención Especial. Web: www.emakbakiafilms.com/ Festivales/Festivals:

z BAFICI Buenos Aires Festival Internacional de Cine Independiente 2012 Sección oficial Competencia Internacional z DISTRITAL 2012 Sección Meridianos z Edinburgh International Film Festival 2012 Sección oficial Competición Internacional z Telluride Film Festival 2012 TheBacklot z San Sebastian Film Festival 2012 Zabaltegi Especiales z FIC Valdivia 2012 z DOC Lisboa 2012, Riscos z Morelia Film Festival 2012 z Rencontres Internationals du Documentaire de Montréal - RIDM 2012 Sección oficial z L'Alternativa Barcelona 2012 Sección oficial z FIPA Biarritz 2013 SecciónFipatel z Punto de Vista - Festival de Cine Documental de Pamplona 2013 Sesiones especiales z FICCICartagena de Indias 2013 Sección oficial Pafid El Bolsón-Patagonia 2013 Sección oficial z Una película vanguardista de Man Ray llamada Emak Bakia, en z IBAFF Murcia 2013 Sección oficial vasco “Déjame en paz”, desata la historia de una búsqueda. La Cinemateca Uruguaya 2013 Panorama internacional casa donde se rodó en 1926 cerca de Biarritz tuvo ese peculiar z nombre y Oskar Alegría decide emprender un camino a pie hacia z Cinespagnol Nantes 2013 Sección oficial su localización. De aquella mansión, Man Ray solo dio a conocer Ambulante México 2013 Sección Enfoques tres planos: la imagen de su puerta principal, dos columnas de z una ventana y un trozo de costa cercana. La búsqueda a través de z San Francisco International Film Festival 2013 Competición esas imágenes antiguas no será fácil. El nombre no figura en los internacional archivos y nadie recuerda hoy la casa. Por eso se pedirá ayuda y colaboración a otros informantes como el azar y el viento. z DOCAVIV Tel Aviv 2013 Sesiones especiales z DOXA Documentary Film Festival Vancouver 2013 Competicióninternacional z EDOC Quito2013 An avant-garde film by Man Ray called Emak Bakia (“Leave me alone” in Basque) inspires this story of a quest. The house near Biarritz where z Contrechamp Lasalle-Francia2013 Man Ray's film was shot in 1926 bore that peculiar name and the z FIACID Festival Iberoamericano de Cine Digital de Lima 2013 creator of this new film decided to undertake a search on foot to find it. Only three views of that mansion exist: the image of its front door, two z Underhillfest Podgorica-Montenegro 2013 columns of a window, and a section of nearby coast. A search based z Sydney Film Festival 2013 International Documentaries on these old images would not be easy. There was nothing listed in the Fortaleza Brasil-Festival Cine Ceará 2013 archives and no one today remembers the house. Therefore, he would z ask for help and assistance from other informers, such as chance and z Cádiz Alcances Muestra cinematográfica del Atlántico 2013 the wind. z Portbou-Cerbère-Rencontres Cinématographiques Cerbère 2013 z Buenos Aires-Festifreak 2013 (Français) Un film d'avant-garde de Man Ray, intitulé Emak Bakia en

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte Adelaide Australia-Adelaide International Film Festival 2013 basque, en français, provoque l'histoire d'une quête. La maison où Man z Ray a tourné ce film près de Biarritz en 1926 portait le nom d'Emak z Montpellier-35e Cinemed 2013 Bakia et l’auteur décide d'entreprendre à pied le chemin qui le mènera Yakarta-Erasmus Huis International Documentary Festival 2013 à son emplacement. De cette villa, seules trois séquences sont z connues: l'image de la porte principale, deux colonnes de fenêtre et un z Denver-36th Starz Denver International Film Festival 2013 fragment de la côte toute proche. La recherche à partir de ces Cádiz-VI Muestra de Cine Documental Iberoamericano 2013 quelques anciennes images ne sera pas chose aisée. Il ne figure rien z dans les archives et plus personne aujourd'hui ne se souvient du nom z Pittsburgh-32th Three Rivers Film Festival 2013 de la maison. C'est pourquoi aide et collaboration se demandera à d'autres informateurs: le hasard et le vent z Kassel-30 Kasseler Dokfest 2013 z Sarajevo-Pravo Ljudski Film Festival 2013 z Roma-Courmayeur Noir Film Festival 2013 z Teherán-Cinema Vérité Iran International Documentary Film Festival 2013 z Hazparne-Zinegin Festibala 2013 z New Horizons-Wroclaw Polonia 2014.

Distribución nacional/Spain Distribution: ÓSCAR JESÚS ALEGRÍA SUESCUN. Plaza Merindades, 3. 31003 Pamplona / Iruña. Tel.: +34 687 52 59 28. www.oskaralegria.com/ ; [email protected].

ÓSCAR JESÚS ALEGRÍA SUESCUN (Pamplona 1973)/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

z 2013 - LA CASA EMAK BAKIA

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte CASTILLO OLITE, EL FINAL DE UNA TRAGEDIA CASTILLO OLITE, THE LAST ACT OF A TRAGEDY Otros títulos/Other titles: CASTILLO DE OLITE: EL ÚLTIMO ACTO DE UNA TRAGEDIA Dirigido por/Directed by PRIMITIVO PÉREZ

Productora/Production Company: AZENAYA PRODUCCIONES, S.L. Marquesa, 3, bajo. 30004 Murcia. Tel.: +34 619 67 50 43 / 968 21 94 38. Con la participación de/With the participation of: SALZILLO FILM.

Director: PRIMITIVO PÉREZ. Producción/Producer: PRIMITIVO PÉREZ. Producción asociada/Associate Producer: MIGUEL ÁNGEL GALLEGO. Dirección de producción/Line Producer: ABEL MORTE. Guión/Screenplay: PRIMITIVO PÉREZ. Fotografía/Photography: PRIMITIVO PÉREZ. Música/Score: PEDRO CONTRERAS ALMELA. Dirección artística/Production Design: MIGUEL ÁNGEL JIMÉNEZ. Montaje/Editing: PRIMITIVO PÉREZ. Efectos digitales/Visual Effects: EVA GARRIDO. Supervisión postproducción/Post-Production Supervisor: ABEL MORTE. Animación 3D / 3D Animation: MARIO MARÍN. Layout: MIGUEL ÁNGEL JIMÉNEZ, SONICA CARRASCO, VERÓNICA CARRASCO. Diseño de fondos e iluminación / Backgrounds & Lighting: FRANCISCO JOSÉ TORRANO ROJO. Asesor historico / History Consultant: LUÍS MIGUEL PÉREZ ADÁN. Director de doblaje / Dubbing Director: JUAN ANTONIO GÁLVEZ.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Web: www.castillodeolite-film.com/ ; Entrevistados / Interviews:CRISTÓBAL GUIRAO (1914-2007) (Capitán de Infantería del Batallón 821 de la 206 Brigada Mixta. Ejercito www.facebook.com/pages/Castillo-de-Olite/300120570083272 Republicano. Al mando de la Parajola.), ENRIQUE JASPE LEIRA (1921 – 2012) (Artillero Segundo del Grupo100/7- 16 Batería de Artillería Ligera. 83 División. A bordo de el Castillo de Olite), ALBERTO MADARIA IZQUIERDO (1916-2009) (Teniente, 83 División. A bordo de el Castillo de Olite), JOSÉ VIRGILI QUINTANILLA (1904-2007) (Capitán Artillería del Grupo 100/7- 16 Batería de Artillería Ligera. 83 División. A bordo de el Castillo de Olite), FRANCISCO JUÁREZ MONTEGRIFO (1919-2007) (Cabo Telemetrista de la Batería LaParajola Reg. de Costa nº3-Cartagena. Ejército Republicano), GUILLERMO PEÑA ALBARRACÍN (Soldado, 83 División. A bordo de el Castillo de Olite), JESÚS ANTONIO IGLESIAS CALVO (Soldado, 83 División. A bordo de el Castillo de Olite).

Largometraje/Feature Film. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 93 minutos. Estreno en España/Spain Release: 18/12/2013.

Distribución nacional/Spain Distribution: AZENAYA PRODUCCIONES, S.L. Marquesa, 3, bajo. 30004 Murcia. Tel.: +34 619 67 50 43 / 968 21 94 38. A principios de 1939, la Guerra Civil Española, está llegando a su PRIMITIVO PÉREZ MARTÍNEZ/Filmografía/Filmography: fin. Para la República, la decisiva batalla del Ebro ha supuesto la Cortometrajes/Short films: pérdida de Cataluña y la práctica aniquilación de su ejército. El presidente del gobierno Juan Negrín, intenta una última 1982 - SALZILLO O LA SOLEDAD DE JESÚS (Codirigido con estrategia; alargar la contienda española para unirla a la previsible Guerra de Europa puede salvar a la II República. Con el José Antonio Postigo) fin de evitar los planes de Negrín, los nacionales preparan una 1985 - POR LOS CAMINOS DE MURCIA - EL ENCANTO DE operación de desembarco sin precedentes. Cerca de treinta UNA REGIÓN (Codirigido con José Antonio Postigo) ; barcos con más de 20.000 hombres, salen desde Castellón y ALFONSO X Y EL REINO DE MURCIA Málaga en dirección a Cartagena. La llamada “Expedición sobre Cartagena” fracasara y uno de sus barcos, el “Castillo Olite”, Largometrajes/Feature films: nunca regresara. Hundido por el impacto de una batería de costa, su pasaje, los hombres de la División nº 83, sufrirían la mayor tragedia naval en número de víctimas de toda la historia de 2011 - CARTHAGO NOVA (Codirigido con JOSÉ MARÍA nuestro país. De los 2.112 hombres embarcados en el Olite, 1.476 MOLINA) morirán, 342 serán heridos y 294 hechos prisioneros. El hundimiento del “Castillo Olite” por las baterías republicanas 2013 - CASTILLO OLITE, EL FINAL DE UNA TRAGEDIA frente a las costas de Cartagena, el 7 de marzo de 1939, constituye uno de los episodios más oscuros y menos conocidos de la Guerra Civil Española.

In early 1939, the Spanish Civil War is coming to end. Nationals prepare a landing operation unprecedented. About thirty boats with more than 20.000 men, proceed from Castellon and Malaga to

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte Cartagena. The called 'Expedition Cartagena' failed and one of his ships, the 'Castillo de Olite' never returned. Sunk by the impact of a coastal battery, its passage would suffer the greatest naval tragedy death toll in the history of Spain.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte CASTING Dirigido por/Directed by JORGE NARANJO

Productora/Production Company: JORGE NARANJO BARROSO. Lavapiés, 17, 4º, 2. 28012 Madrid. Tel.: +34 686 86 78 69. [email protected] Con la participación de/With the participation of: GAUGER FILM (ALEMANIA/GERMANY), NANA FILMS, LATERNA MÁGICA.

Director: JORGE NARANJO. Producción/Producer: JORGE NARANJO. Producción ejecutiva/Executive Producers: TORSTEN GAUGER, JORGE NARANJO. Coproducción/Co-producers: CARLOS MORENO, JORGE SANTAMARÍA, SARA SANTAELLA. Dirección de producción/Line Producer: KIKO PRADA. Jefe de producción/Production Manager: MYRIAM FIGUEIRA. Guión/Screenplay: JORGE NARANJO. Fotografía/Photography: ALBERTO MORAGO MUÑOZ. Música/Score: JULIO DE LA ROSA. Dirección artística/Production Design: CRIS ARAMBURO. Vestuario/Costume Design: LUDY GARCÍA. Montaje/Editing: IVÁN ALEDO, MARIO G. DECO. Montaje de sonido/Sound Design: JOSÉ TOMÉ. Sonido directo/Sound Mixers: RENÉ ALVARADO, ÁNGEL LABRADOR, ESAÚ DÍEZ DE CASTRO. Mezclas/Re-recording Mixer: JORGE MARÍN. Ayudante de dirección/Assistant Director: RAQUEL GARCÍA. Maquillaje/Make-up: ANASTASIA AGUADO, YOLANDA ACÓN, TAMARA MARTÍN. Efectos digitales/Visual Effects: ADOLFO SÁNCHEZ. Animación / Animation: MIGUEL ESTEVE, KAMESTUDIO. Fotofija / Still Photographer: SARA CURINA.

Intérpretes/Cast: ESTHER RIVAS, JAVIER LÓPEZ, KEN APPLEDORN, NAY DÍAZ, MARTA POVEDA, RUTH ARMAS, BEATRIZ ARJONA, DANI PÉREZ PRADA, CARMEN MAYORDOMO, CON LA Web: www.castinglapelicula.com/ ; COLABORACIÓN DE / WITH THE PARTICIPATION OF:, JUANRA BONET, NATALIA MATEO, FERNANDO RAMALLO, DAVID GUAPO, www.castinglapelicula.wordpress.com FERNANDO GIL, TERESA HURTADO, ELOI YEBRA, CRÍSPULO CABEZAS, RAÚL ARÉVALO, DANIEL SÁNCHEZ ARÉVALO.

Largometraje/Feature Film. HD - DCP. Género/Genre: Comedia / Comedy. Duración/Running time: 89 minutos. Tipo de cámara/Camera model: Canon 5D. Estudios de sonido/Sound Studios: ARTE SONORA (mezclas). Estreno en España/Spain Release: 22/11/2013.

Premios/Awards:

XVI Festival de Málaga. Cine Español 2013 Mejor actor y mejor actriz de reparto a todo el reparto de la película.

Festivales/Festivals:

XVI Festival de Málaga. Cine Español 2013 Sección Oficial.

Distribución nacional/Spain Distribution: ÁNGEL VALIENTE MORENO-CID. Apartamentos Golden, 112A Costa Teguise. 35508 Las Palmas, Islas Canarias. Tel.: +34 629 13 10 52. Javi ha salido de su último casting derrotado y lo último que [email protected]. quiere es ir a otra prueba. Pero a ésta tiene que ir. Le obliga su novia, el alquiler y, sobre todo, que no le queda otra opción. Lo JORGE NARANJO BARROSO (1976 que no sabe es que allí conocerá a Esther, una chica con la que Sevilla)/Filmografía/Filmography: compartirá algunas horas hasta que le toque el turno, en un viaje emocional de flirteos, juegos y desengaños que le ayudará a Cortometrajes/Short films: encontrarse con él mismo. Aunque no quiera. Aunque eso pueda cambiarle toda su vida. 2002 - SUPERHERO (no calificado) 2004 - LOS NIÑOS DE CHARLOT (no calificado) 2007 - 5 CONTRA 1 Javi is dejected after his last audition and the last thing he wants is to 2010 - LLAMA YA (no calificado) go to another one. But he can’t miss this one as he’s getting pressure from his girlfriend and he has to pay the rent, but more than anything 2011 - CASTING (no calificado) ; CASTING DOS (no else he has no other option. What he doesn’t know is that he’s about to calificado) ; CASTING TRES (no calificado) meet Esther, an actress he will spend a few hours with as they wait be called. The thrilling journey of flirtation, hopeful anticipation and Largometrajes/Feature films: disappointment will help him to find his inner self. Even if he doesn’t want to it might change his life. 2013 - CASTING (ópera prima)

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte LOS CHICOS DEL PUERTO THE KIDS FROM THE PORT Dirigido por/Directed by ALBERTO MORAIS

Productoras/Production Companies: OLIVO FILMS, S.L. (60%) Santa Ana, 6 int. 4º A. 28005 Madrid. Tel.: +34 665 90 30 69 / 91 366 37 57. www.olivofilms.com ; [email protected] PRIMERO IZQUIERDA, S.L. (40%) Marqués de Valdeiglesias, 5, 1º izq. 28004 Madrid. Tel.: +34 91 521 53 65. [email protected] Con la participación de/With the participation of: RTVV.

Director: ALBERTO MORAIS. Producción/Producers: ROGELIO DE LA FUENTE, JOSÉ GARRIDO, VERÓNICA GARCÍA, JOSÉ Mª LARA. Producción ejecutiva/Executive Producers: VERÓNICA GARCÍA, ALBERTO MORAIS. Dirección de producción/Line Producer: EDUARDO SANTANA. Guión/Screenplay: ALBERTO MORAIS, IGNACIO GUTIÉRREZ- SOLANA. Fotografía/Photography: BET ROURICH. Música/Score: XEMA FUERTES TASQUER. Dirección artística/Production Design: CARLOS RAMÓN. Vestuario/Costume Design: PATRICIA GUERRERO. Montaje/Editing: MANEL BARRIERE. Montaje de sonido/Sound Design: NACHO R. ARENAS. Sonido directo/Sound Mixer: EDUARDO ESQUIDE. Mezclas/Re-recording Mixer: JAIME FERNÁNDEZ. Ayudante de dirección/Assistant Director: ANGIE PAÚL. Maquillaje/Make-up: VICEN BETI. Peluquería/Hairdressing: VICEN BETI. Efectos digitales/Visual Effects: ANDRÉS DE LA CRUZ. Etalonaje / Colour Grader: JAVIER MOSQUEDA.

Intérpretes/Cast: OMAR KRIM ALAPONT (Miguel), BLANCA BAUTISTA DÍAZ (Lola), MIKEL SARASA HUICI (Guillermo), JOSÉ LUIS DE MADARIAGA (Abuelo de Miguel / Miguel's Grandfather), RICARDO HERRERO (Padre / Father), PEPA JUAN (Madre / Mother), Web: www.loschicosdelpuerto.com/ ; ESTEBAN CRESPO SALAIS (Chico 1 / Kid 1), MIGUEL LAGO CASAL www.facebook.com/loschicosdelpuerto (Conductor autobús / Bus Driver), Mª JOSÉ PERIS (Mujer centro comercial / Woman in the Mall), ABDELATIF HWIDAR (Funcionario 1 / Public Servant 1), PACO MARÍN (Funcionario 2 / Public Servant 2), SERGIO CABALLERO (Dueño pub / Pub's Owner), JORDI TAMARIT (Hombre portal / Man in the Entrance Hall), ENRIC JUEZAS (Tío Lola / Lola's Uncle), RAQUEL ESCRIBANO (Mujer en el parking / Woman In The Parking), PANCHI VIVÓ (Funcionario 3 / Public Servant 3), SAMUEL SEÑAS (Funcionario 4 / Public Servant 4), IBRAHIM BARDISI (Empleado Bocadillería / Sandwich Bar's Employee), JOSÉ MANUEL GIL (Jubilado calle / Retired Man).

Largometraje/Feature Film. Digital a DCP - HD Cam - BR. Panorámico 1:1,85. Género/Genre: Drama. Duración/Running time: 78 minutos. Idioma/Language: Castellano / Spanish. Tipo de cámara/Camera model: Arri Alexa. Fechas de rodaje/Shooting dates: 06/08/2012 - 03/09/2012. Estreno en España/Spain Release: 15/11/2013. Lugares de rodaje/Locations: Valencia.

Premios/Awards:

z Tirana International Film Festival (Albania) Mejor guión / Best Miguel hace el viaje que su abuelo no puede hacer, ya que está screenplay. encerrado por su propia familia. La misión es muy sencilla, ir a un funeral y depositar una guerrera militar en la tumba de un viejo hombre, amigo de su abuelo. Miguel, acompañado por Lola y Festivales/Festivals: Guillermo, sale de esa isla dentro de Valencia que es el barrio de Nazaret. Deambula por la periferia de Valencia buscando un cementerio, y enfrentándose en definitiva a una ciudad desierta, al z 35th Moscow International Film Festival 2013 (Rusia / Russia) menos por un día. El viaje se convierte poco a poco en un azaroso Sección Oficial / Official Selection trayecto lleno de incertidumbres, y mucho más largo de lo que su Toronto International Film Festival 2013 (Canadá/Canada) mente infantil podía prever. Miguel, Lola y Guillermo tendrán que z enfrentarse continuamente a una sensación de abandono y Contemporary World Cinema soledad, que consiguen superar gracias a su propia z 57th BFI London Film Festival 2013 (Reino Unido / UK) determinación, confiando los unos en los otros. Sin dinero, y sin Festival Internacional de Rabat (Marruecos / Morocco) demasiada ayuda de los adultos que se van encontrando por el z camino, estos tres chavales intentan cerrar una promesa que, por z Mostra Sao Paulo International Film Festival 2013 (Brasil / obstinación, hacen suya. Brazil) z Festival de Cine de Sevilla 2013 Sección Nuevas Olas z Tirana International Film Festival 2013 (Albania) Competición Miguel makes the journey that his grandfather can't make because he's z International Olympia Film Festival (Grecia / Greece) locked up by his own family. The mission is very simple, go to a funeral and leave an army jacket on the grave of an old man, a friend of his z MUCES. Festival de cine de Segovia 2013. grandfather. Miguel, accompanied by Lola and Guillermo, leaves that island inside the city of Valencia that is the Nazaret neighborhood. He wanders the outskirts of Valencia, looking for a cemetery and faces a deserted city, at least for one day. The journey turns step by step into a

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte Distribución nacional/Spain Distribution: BARTON FILMS, S.L. risky way full of uncertainties, and much longer than their child mind Uribitarte, 8, 4º dcha. 48001 Bilbao (Vizcaya). Tel.: 94 424 05 59. Fax: could foresee. Miguel, Lola and Guillermo will have to face constantly a 94 423 89 57. www.bartonfilms.com ; [email protected]. feeling of abandon and loneliness they manage to overcome thanks to their own determination, trusting one in others. Without money, and without too much help from the adults they will find in the way, these ALBERTO MORAIS FORURIA (1976 three kids try to close a promise they make theirs by obstinacy. Valladolid)/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

z 2001 - UMBRALES z 2003 - A CAMPO TRAVIESA

Largometrajes/Feature films:

z 2007 - UN LUGAR EN EL CINE z 2011 - LAS OLAS z 2013 - LOS CHICOS DEL PUERTO

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte CIAO PIRLA ! Dirigido por/Directed by ANDER AGUDO, JOSEP BADELL, LUIS COMAJUAN, OSCAR D'ANIELLO, MIGUEL RUBÍS, CARLOS SÁNCHEZ-LLIBRE, ELOI TOMÁS

Productora/Production Company: THE BAKERY FOLKS, S.L. Avda. Meridiana, 91 bis baixos. 08026 Barcelona. Tel.: +34 93 292 45 61. lacafeteraproductions.com ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: WARNER MUSIC.

Dirección/Directors: ANDER AGUDO, JOSEP BADELL, LUIS COMAJUAN, OSCAR D'ANIELLO, MIGUEL RUBÍS, CARLOS SÁNCHEZ-LLIBRE, ELOI TOMÁS. Producción/Producers: CARLOS SÁNCHEZ-LLIBRE, OSCAR D'ANIELLO. Producción ejecutiva/Executive Producers: CARLOS SÁNCHEZ- LLIBRE, LUIS COMAJUAN. Jefe de producción/Production Manager: XELL MOYA. Guión/Screenplay: OSCAR D'ANIELLO, CARLOS SÁNCHEZ-LLIBRE, ELOI TOMÁS, JOSEP BADELL. Fotografía/Photography: MIQUEL RUBÍS, JOSEP BADELL. Música/Score: DELAFÉ Y LAS FLORES AZULES. Montaje/Editing: ELOI TOMÁS, JOSEP BADELL. Sonido/Sound: ANDER AGUDO.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:OSCAR D'ANIELLO, HELENA MIQUEL, DANI ACEDO, PACO LOCO.

Largometraje/Feature Film. HD. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 75 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 18/07/2012 - 15/12/2012. Estreno en España/Spain Release: 22/03/2013.

Web: www.lacafeteraproductions.com/ Distribución nacional/Spain Distribution: THE BAKERY FOLKS, S.L. Avda. Meridiana, 91 bis baixos. 08026 Barcelona. Tel.: +34 93 292 45 61. lacafeteraproductions.com ; [email protected].

@LOS CAFETEROS (Ander Agudo, Carlos Sánchez-Llibre, Luis Comajuan, Miquel Rubís, Josep Badell, Eloi Tomás, Oscar D'Aniello)/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

2013 - CIAO PIRLA!

Durante el proceso de creación de su cuarto álbum, Oscar D'Aniello, cantante de Delafé y Las Flores Azules, pierde a su padre. Esta pérdida impregnará cada una de las canciones que componen "De mí sin tí" / "De tí sin mí" y hará que el cantante sienta la necesidad de cumplir una promesa... la promesa de un viaje, una aventura hacia lo desconocido para devolver a su padre en bicicleta a Desio, Italia, su tierra natal. A lo largo de 1369 km, acompañamos a Oscar en un recorrido a través de los Pirineos y los Alpes donde tendrá la oportunidad de cruzarse con tres de los mejores ciclistas del mundo.

While the band ''Delafé y las Flores Azules'' creates their fourth album, Oscar D'Aniello, the lead singer, loses his father. This loss will fill each of the songs that make up the album titled ''De mi sin ti' / 'De ti sin mi'', and will inspire the singer with need to keep a promise... The promise of a journey, an adventure into the unknown, to bring his father's ashes back to Desio, Italy, his homeland. We join Oscar on this 1369-km journey through the Pyrenees and the Alps, where his road will cross with that of three of the world's best cyclists.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte LA CIGUEÑA METALICA THE METAL STORK Dirigido por/Directed by JOAN LÓPEZ LLORET

Productoras/Production Companies: FRAME ZERO, S.L. (50%) Pau Claris, 97, 2º, 2ª A. 08009 Barcelona. Tel.: +34 93 481 57 37. www.framezero.es/ ; [email protected] TELEVISIÓN ESPAÑOLA, S.A. Edificio Prado del Rey. Avda. Radiotelevisión, 4. 28223 Pozuelo de Alarcón (Madrid). Tel.: +34 91 581 7980. www.rtve.es ; [email protected]

Director: JOAN LÓPEZ LLORET. Producción ejecutiva/Executive Producer: CRISTINA GIRONÈS. Producción delegada/Delegate Production: ANDRÉS LUQUE (TVE). Jefe de producción/Production Manager: MARTA RUIZ. Guión/Screenplay: ANA PAOLA VAN DALEN, JOAN LÓPEZ LLORET. Fotografía/Photography: JOAN LÓPEZ LLORET, JAIRO CATAÑO REYES. Música/Score: TRÉBOL ROJO. Montaje/Editing: MERITXELL COLLAZOS. Sonido/Sound: VERÓNICA FONT. Efectos digitales/Visual Effects: GERARD MORRÓN.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY

Largometraje/Feature Film. HD. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 81 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 03/02/2011 - 16/05/2011. Estreno en España/Spain Release: 30/10/2013.

Festivales/Festivals:

FICG Festival Internacional de Cine en Guadalajara 2013 (México) Web: www.framezero.es/la-ciguena-metalica/ ; DocumentaMadrid 2013 (España/Spain) Panorama del www.facebook.com/laciguena documental español EDOC Cinememoria 2013 (Ecuador) FIDOCS (Santiago de Chile) Festival Internacional Nuevo Cine Latinoamericano de La Habana / Havana Film Festival (Cuba) TRT 2012 Documentary Awards (Turquía/Turkey).

Distribución nacional/Spain Distribution: FRAME ZERO, S.L. Pau Claris, 97, 2º, 2ª A. 08009 Barcelona. Tel.: +34 93 481 57 37. www.framezero.es/ ; [email protected].

JOAN LÓPEZ LLORET (Barcelona 1969)/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

1995 - 26 GRADOS A LA SOMBRA 2008 -AUTORETRAT

Largometrajes/Feature films:

1990 - PINTURAS A LA BESTIA 1992 - A TABLE, A CHAIR AND A BED Han pasado 20 años desde la firma de los Acuerdos de Paz de la 1998 - GI-SRA (EL CAMINO DE AGUA) guerra en El Salvador (1980-92), un conflicto que enfrentó al ejército y a la guerrilla del FMLN. Las operaciones de las fuerzas 2007 - HERMANOS OLIGOR ; DIUMENGE A LES CINC/ armadas en las zonas rurales tuvieron consecuencias SUNDAY AT FIVE devastadoras para la población civil, con miles de muertos y desaparecidos. En plena guerra, la cigüeña metálica determinó el 2008 - UTOPÍA 79 ; AMB ULLS DE NENA. DIETARI destino de tres niños. A Ricardo se lo llevó una familia de D’ENCARNACIÓ MARTORELL militares; Ana Lilian deambuló perdida durante años tras 2009 - LOS ESPÍAS DE FRANCO sobrevivir a la masacre de toda su familia; y Blanca fue adoptada en España. Ellos fueron niños desaparecidos en los ochenta y 2012 - SINAIA, MÁS ALLÁ DEL OCÉANO hoy intentan comprender su pasado para poner paz a su futuro. 2013 - LA CIGÜEÑA METÁLICA

Twenty years have passed since the signing of the Peace Agreements to the war in El Salvador (1980-92), a conflict which set against each other the army and the FMLN guerrilla. The military operations of the armed forces in the rural areas had devastating results for the civil population, with thousands of deaths and missing people. In the midst of the war, the metallic stork decided the future of three children. Ricardo was taken by a family of soldiers, Ana Lilian roamed for years after being the only survivor of her entire family, and Blanca was adopted in Spain. They were lost children in the 1980s and now they struggle to understand their past to install peace in their future

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte CÍRCULO DE RAYNARD Dirigido por/Directed by MARÍA VALLE

Productora/Production Company: MARÍA VALLE BUENCUERPO. Fuencarral, 9, 1º B-1. 28004 Madrid. Tel.: +34 659 85 54 74. [email protected]

Director: MARÍA VALLE. Producción/Producer: MARÍA VALLE. Guión/Screenplay: MANUEL VIDAL GARCÍA, RAÚL GONZÁLEZ. Fotografía/Photography: QUICO GARCÍA. Cámara/Camera Operator: OLGA GARCÍA RUANO. Steadicam: JORGE MILLÁN. Música/Score: JESÚS RUIZ. Dirección artística/Production Design: DANIEL PACIOS, LOURDES PACIOS. Montaje/Editing: MARÍA VALLE. Montaje de sonido/Sound Design: CARLOS J. PARRA. Sonido directo/Sound Mixer: PABLO MUÑIZ. Mezclas/Re-recording Mixer: CARLOS J. PARRA. Casting: MANUEL VIDAL. Maquillaje/Make-up: SABINE LANE. Efectos digitales/Visual Effects: DANIEL AMOR. Supervisión postproducción/Post-Production Supervisor: NATXO MASSA. Codirector / Co-Director: MANUEL VIDAL GARCÍA. Fotofija / Still Photographer: JORGE MILLÁN. Colorista / Colorist: FRAN CONDOR. 3D: ERASMO TORALLAS. Cabecera / Credits: RAFAEL AGUIRRE.

Intérpretes/Cast: NATALIA DÍAZ, LUIS MUÑÍZ, MANUEL VIDAL, DAVID CARRIO, JOSÉ LUIS CHAVERRÍA, CHEMA RUÍZ, JUAN MARTÍN GRAVINA, VELU REQUEXU.

Largometraje/Feature Film. HD. 16/9. Género/Genre: Fantástica / Fantasy. Web: www.elcirculoderaynard.com/ ; Duración/Running time: 95 minutos. www.facebook.com/elcirculoderaynardlapelicula Lugares de rodaje/Locations: Ávila, Burgos y Madrid.

Premios/Awards:

Detective Fest Moscú 2014 (Rusia/Russia) Premio Especial del Jurado.

Festivales/Festivals:

But Film Festival 2014 (Países bajos / The Netherlnads) Festival Internacional de Cine de Chichester 2014 (Reino Unido / UK) Detective Fest Moscú 2014(Rusia/Russia).

MARÍA VALLE BUENCUERPO/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

2013 - CÍRCULO DE RAYNARD

Un equipo de grabación está realizando un reportaje sobre Frederich Raynard, un criminal de guerra nazi experto en ocultismo que pudo acabar sus días en un pueblo del norte de España. Lo que debería ser un trabajo rutinario pronto se convertirá en una oscura aventura que cambiará sus vidas para siempre. Con el diario de Raynard en su poder y perseguidos por una organización clandestina, los integrantes del equipo de grabación buscarán la ayuda de Macías, un profesor de parapsicología. Junto a él no tardan en averiguar que sus vidas corren peligro y que la única manera de salvarse es realizar uno de los rituales del diario de Raynard. El ritual que causó su propia muerte años atrás.

A film crew are making a documentary about Frederich Raynard, a nazi war criminal, expert in occultism who could have ended his days in a town in northern Spain. What starts as an easy job soon will become a dark adventure that will change their lives forever. With Raynard diary in their hands and chased by a secret organization, they will look for Macias help, a parapsychology professor. By him, they will soon find out their lives are in danger and the only way to save themselves is to perform one of the rituals from Raynard diary. The ritual that caused Raynard death years back.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte COLGADOS DE UN SUEÑO HANGING FROM A DREAM Dirigido por/Directed by ANTONIO PÉREZ MOLERO

Productoras/Production Companies: INICIA FILMS, S.L. (64,56%) Girona, 120 -2º1. 08009 Barcelona. Tel.: (+34) 656 605 905 / (+34) 93 185 71 86. www.iniciafilms.com ; [email protected] TELEVISIÓN ESPAÑOLA, S.A. (35,44%) Edificio Prado del Rey. Avda. Radiotelevisión, 4. 28223 Pozuelo de Alarcón (Madrid). Tel.: +34 91 581 7980. www.rtve.es ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: LES FILMS DU GRAIN DE SABLE (FRANCIA/FRANCE).

Director: ANTONIO PÉREZ MOLERO. Producción/Producer: VALÉRIE DELPIERRE. Producción ejecutiva/Executive Producers: VALÉRIE DELPIERRE, ANDRÉS LUQUE (TVE). Producción delegada/Delegate Production: SALLAH EDINE BEN JAMAA. Guión/Screenplay: ANTONIO PÉREZ MOLERO, MARTA GONZÁLEZ. Fotografía/Photography: JESÚS MERINO, ANTONIO PÉREZ MOLERO. Dirección artística/Production Design: MÓNICA BERNUY. Montaje/Editing: ANTONIO PÉREZ MOLERO, JIM LOOMIS. Sonido/Sound: ÁLVARO SILVA. Mezclas/Re-recording Mixer: ROGER BLASCO. Animación / Animation: LAURENT MERZOUG. Documentación/Research: MARTA GONZÁLEZ.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY

Largometraje/Feature Film. HD. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 65 minutos. Lugares de rodaje/Locations: Cuenca, Barcelona, Madrid, Nueva York y Harvard. Web: www.iniciafilms.com/misitio/?p=42 Premios/Awards:

FECICAM 2013 Premio mejor documental.

Festivales/Festivals:

Festival de Cine de Castilla La Mancha 2013.

ANTONIO PÉREZ MOLERO/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

2011 - QUATRE ESTACIONS (VERSIÓN REDUCIDA) (codirigido con Valérie Delpierre) 2012 - COLGADOS DE UN SUEÑO

Largometrajes/Feature films:

2011 - QUATRE ESTACIONS (codirigido con Valérie Delpierre) 2013 - COLGADOS DE UN SUEÑO A mediados de los años cincuenta, el coleccionista y pintor Fernando Zóbel llega a España y queda fascinado por la joven generación de artistas abstractos españoles, prácticamente ignorados en nuestro país. Convencido de la gran importancia de estos artistas comienza a coleccionar sus obras y a madurar la idea de mostrarlas al público nacional e internacional. Nace así el Proyecto Toledo, la ciudad que Zóbel imaginaba idónea para ubicar su colección. Hasta que un joven ingeniero forestal, que soñaba con poder dedicarse algún día en exclusiva al arte, le propone que visite su ciudad, Cuenca. ¿Cuenca? ¿y qué se me ha perdido a mi en Cuenca? Respondió Zóbel...

In the mid-1950s, collector and painter Fernando Zóbel arrived in Spain and fell in love with a young generation of Spanish abstract artists who were practically unknown inside the country. Convinced of their importance, he began to collect their works with the idea of showcasing them to a national and international public. That was the starting point of the Toledo Project, named for the city Zóbel thought would be the perfect place to house his collection. That was, until a young forestry engineer, who dreamed of devoting himself fully to art one day, asked him to visit his home town of Cuenca. “Cuenca? What does Cuenca have to offer me?” asked Zóbel...

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte COMBUSTIÓN COMBUSTION Dirigido por/Directed by DANIEL CALPARSORO

Productoras/Production Companies: ZETA CINEMA, S.L. (60%) Consejo de Ciento, 425-427. 08009 Barcelona. Tel.: 91 586 33 00 / 91 586 36 01. ANTENA 3 FILMS, S.L.U. (40%) Avda. Isla Graciosa, s/n (Ed. A3TV). 28700 San Sebastián de los Reyes (Madrid). Tel.: 91 623 09 79. Fax: 91 623 08 78. www.antena3tv.com Con la participación de/With the participation of: CANAL+ ESPAÑA, ANTENA 3 TV, COSMO.

Director: DANIEL CALPARSORO. Producción/Producers: FRANCISCO RAMOS, MERCEDES GAMERO. Producción delegada/Delegate Production: ENEKO GUTIÉRREZ, JUAN CARLOS CARO. Dirección de producción/Line Producer: JOSEP AMORÓS. Guión/Screenplay: CARLOS MONTERO CASTIÑEIRA, JAIME VACA QUINTANILLA. Fotografía/Photography: DANIEL ARANYÓ BATTLE. Cámaras/Camera Operators: JUANJO SÁNCHEZ, DAVID DOMÍNGUEZ. Steadicam: JUANJO SÁNCHEZ, RAMÓN SÁNCHEZ. Música/Score: CARLOS JEAN. Dirección artística/Production Design: ANTÓN LAGUNA. Montaje/Editing: DAVID PINILLOS, ANTONIO FRUTOS. Montaje de sonido/Sound Design: JAMES MUÑOZ. Sonido/Sound: SERGIO BURMANN. Mezclas/Re-recording Mixer: NICOLÁS DE POULPIQUET. Ayudante de dirección/Assistant Director: SARA MAZKIARÁN. Casting: EVA LEIRA, YOLANDA SERRANO. Maquillaje/Make-up: KAMELE SOLER. Peluquería/Hairdressing: MANOLO GARCÍA. Efectos digitales/Visual Effects: FERRÁN PIQUER (SUPERVISOR). Supervisión postproducción/Post-Production Supervisor: FREE Web: www.combustionlapelicula.com ; YOUR MIND. Gaffer: JOSÉ LUIS RODRÍGUEZ. www.facebook.com/combustion2013 Coordinadores especialistas / Stunt Coordinators: CÉSAR SOLAR, JORDI CASARES.

Intérpretes/Cast: ÁLEX GONZÁLEZ (Mikel), ADRIANA UGARTE (Ari), ALBERTO AMMANN (Navas), MARÍA CASTRO (Julia), CHRISTIAN MULAS (Nano), LUIS ZAHERA, MARTA NIETO, JUAN PABLO SCHUCK.

Largometraje/Feature Film. HD (Raw 5K a 2K). Scope 1:2,35. Género/Genre: Acción / Action. Duración/Running time: 104 minutos. Tipo de cámara/Camera model: Red Epic con ópticas Zeiss Master Prime y Fujinon Alura. Fechas de rodaje/Shooting dates: 22/09/2012 - 28/11/2012. Estreno en España/Spain Release: 26/04/2013. Lugares de rodaje/Locations: Madrid, Lisboa.

Festivales/Festivals:

Marché du Film Festival de Cannes 2013 (Francia/France) Cinefiesta Muestra de Cine español en Portugal 2013 Madrid de Cine - Spanish Film Screenings 2013. Mikel está a punto de casarse con Julia, dueña de una importante joyería heredada de sus padres. En la fiesta del anuncio de sus boda, conoce a Ari, una de las camareras del catering. Entre ellos Distribución nacional/Spain Distribution: SONY PICTURES surge una inmediata atracción que culminará con una noche del RELEASING DE ESPAÑA, S.A. Pedro de Valdibia, 10. 28006 Madrid. mejor sexo de su vida. Poco a poco Mikel se irá sintiendo más Tel.: 91 377 71 00. Fax: 91 377 71 29. www.sonypicturesreleasing.es. enganchado por ella y por su mundo, que no es otro que el de las Ventas internacionales/International Sales: FILM FACTORY carreras ilegales de coches. Un mundo de descontrol y pura ENTERTAINMENT. Lincoln 11, 3º 3ª. 08006 Barcelona. Tel.: +34 933 adrenalina que despertará su lado más salvaje. Lo que no sabe 684 608. www.filmfactoryentertainment.com ; [email protected]. Mikel, es que todo forma parte de plan elaborado por Ari y su novio Navas. Ambos pretenden robar las joyas de Julia, la novia de Mikel. Pero todo empieza a torcerse cuando Ari se da cuenta DANIEL CALPARSORO LÓPERZ-TAPIA (1968 de que se está enamorando de su víctima lo que desatará la furia Barcelona)/Filmografía/Filmography: de Navas y hará que todo se vuelva imprevisible... Largometrajes/Feature films:

1995 - SALTO AL VACÍO ; PASAJES At the party to announce his engagement to Julia, a jewelry store 1997 -A CIEGAS heiress, Mikel meets the captivating catering waitress Ari. He tries to 1999 - ASFALTO keep his ill-timed infatuation in check, but fate throws them together and Mikel experiences the most passionate night of his life. Hooked on 2002 - GUERREROS Ari, he gets sucked into her fascinating world of illegal car races. By the 2005 - AUSENTES time he realizes he is mixed up in an elaborate plan designed by Ari and her dangerous boyfriend to rob Julia's multi-million euro business, 2012 - INVASOR there's no turning back. Mikel is in love with Ari... and he'll be forced to 2013 - COMBUSTIÓN make the most difficult decision of his life and lead the assault on his

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte ex-fiancée's jewelry store.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte COMEDIANTS, AMB EL SOL A LA MALETA COMEDIANTS, WITH THE SUN IN THE SUITCASE Otros títulos/Other titles: COMEDIANTS, CON EL SOL EN LA MALETA Dirigido por/Directed by ELISENDA DALMAU, HÉCTOR MUNIENTE

Productora/Production Company: SET MÀGIC AUDIOVISUAL, S.L. Ronda Sant Antoni num. 44, 3r 1a. 08001 Barcelona. Tel.: +34 934 412 387 / +34 649 06 36 22. www.setmagic.com ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: TVE, TELEVISIÓ DE CATALUNYA, DIS PRODUCTIONS UK (REINO UNIDO).

Dirección/Directors: ELISENDA DALMAU, HÉCTOR MUNIENTE. Producción/Producers: SETMÀGIC AUDIOVISUAL, ORIOL MARCOS. Producción asociada/Associate Producers: ANDRÉS LUQUE (TVE), JORDI AMBRÒS (TVC), MAYA ESTEVE (DIS). Producción delegada/Delegate Production: RUTH LLÓRIA (TVC). Guión/Screenplay: ELISENDA DALMAU, HÉCTOR MUNIENTE, JAUME BERNADET I MUNNÉ, JOAN FONT I PUJOL. Fotografía/Photography: XAVIER CAMÍ. Música/Score: RUDY GNUTTI. Montaje/Editing: ANA MARÍA PÉREZ. Sonido/Sound: ERNEST PERAL. Efectos digitales/Visual Effects: JORDI PUIG. Escenografía / Scenery: JORDI BULBENA. Ilustraciones / Drawings: SILVER LARROSA.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:COMEDIANTS.

Largometraje/Feature Film. HD. Color y Blanco y negro / Colour Web: www.comediantslapelicula.com/ and B&W. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 85 minutos. Idioma/Language: Catalán. Fechas de rodaje/Shooting dates: 04/06/2012 - 09/08/2012. Estreno en España/Spain Release: 28/06/2013. Lugares de rodaje/Locations: Barcelona.

Distribución nacional/Spain Distribution: SET MÀGIC AUDIOVISUAL, S.L. Ronda Sant Antoni num. 44, 3r 1a. 08001 Barcelona. Tel.: +34 934 412 387 / +34 649 06 36 22. www.setmagic.com ; [email protected].

ELISENDA DALMAU MIRANDA (Barcelona 1985)/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

2013 - COMEDIANTS, AMB EL SOL A LA MALETA (codirigido con Héctor Muniente)

HÉCTOR MUNIENTE SARIÑENA (Chiprana “Comediants, con el sol en la maleta” es la historia de una de las 1983)/Filmografía/Filmography: compañías más extraordinarias de teatro de nuestro país. Una Largometrajes/Feature films: historia sobre el choque inevitable entre los sueños y la realidad. Una aventura que dura 40 años de alegrías y sinsabores, de luces 2010 - AMERICAN GREYHOUNDS (codirigido con Mario y sombras. 40 años en los que nuestros protagonistas han bailado, volado, incendiado, alucinado, cantado y saltado Aranguren) alrededor de los 5 continentes. 40 años poniendo color a un país 2013 - COMEDIANTS, AMB EL SOL A LA MALETA que salía de una dictadura, dónde todo estaba por hacer (un poco (codirigido con Elisenda Dalmau) como pasa ahora). La película se sirve de un cuento fantástico que, utilizando las técnicas empleadas por Comediants: sombras chinas, marionetas, actores…, nos conduce a través de la historia de la compañía. En paralelo, sus protagonistas nos cuentan sus recuerdos y aventuras apoyados por sus espectáculos más emblemáticos.

COMEDIANTS, with the sun in the suitcase is an account of one of our country's most unique theatres. A wonderful tale of many centuries ago recounts the adventures of a troubadour who embarked upon a fantastic journey in the search of the sun. This symbolic tale is portrayed through ancestral classic theatre techniques including shadow plays, marionettes and masks. Through a series of interviews with some of the national performing arts scene's main representatives, we are led to understand the parallelism between their lives and the ancient tale.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte (Català) COMEDIANTS, amb el sol a la maleta és la història d'una de les companyies mes singulars dels teatre del nostre país. Un fantàstic conte ens a servirà per explicar les aventures del meravellós viatge que fa segles un petit joglar va decidir emprendre a la recerca del sol. Un simbòlic conte que il•lustrarem recuperant tècniques ancestrals del teatre clàssic, les ombres xineses, les titelles, les màscares... Un conta contes, que servirà de nexe entre la ficció i la realitat, entre el món fantàstic de Comediants i la realitat narrada a través dels seus irrepetibles personatges.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte CON LA PATA QUEBRADA BAREFOOT IN THE KITCHEN Otros títulos/Other titles: RETOURNE À TES FOURNEAUX Dirigido por/Directed by DIEGO GALÁN

Productora/Production Company: EL DESEO D.A., S.L. (50%) Francisco Navacerrada, 24. 28028 Madrid. Tel.: +34 91 724 81 99. Fax: +34 91 355 74 67. www.eldeseo.es ; [email protected]

Director: DIEGO GALÁN. Producción ejecutiva/Executive Producers: ENRIQUE CEREZO, AGUSTÍN ALMODÓVAR. Dirección de producción/Line Producers: CARLOS BERNASES, ESTHER GARCÍA. Guión/Screenplay: DIEGO GALÁN. Música/Score: BERNARDO BONEZZI. Montaje/Editing: JUAN BARRERO. Mezclas/Re-recording Mixer: IVÁN MAYORAL. Diseño gráfico / Graphic Design: JOSÉ ROSSI. Documentación/Research: JUAN SÁNCHEZ.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Voz en off/Voice over: CARLOS HIPÓLITO.

Largometraje/Feature Film. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 84 minutos. Estreno en España/Spain Release: 14/06/2013.

Premios/Awards:

Festival Cine-Horizontes de Marseille - Marsella (Francia/France) 2013 Premio Mejor Documental / Best Documentary Web: www.eldeseo.es/con-la-pata-quebrada/ ; Premios Platino del Cine Iberoamericano (Panamá) 2014 www.facebook.com/pages/CON-La-PATA- Premio Platino Mejor Documental / Platino Award Best Quebrada/682279388481230 Documentary Premios Cartelera Turia 50 Aniversario (España/Spain) Mejor Documental..

Festivales/Festivals:

Semana de Cine de Medina del Campo (España/Spain) 2014 Sección La Imagen de la Historia Festival de Cine Español de Nantes (Francia/France) 2014 Sección Compétition Documentaires y Cycle Féminin Festival Internacional de Cine de Miami (Estados Unidos/USA) 2014 Sección Doc-You-Up Festival Internacional de Cine de Morelia (México) Estrenos Internacionales - Documental Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano (Cuba) 2013 Sección Panorama Documental XVI Festival Internacional de Cine Latino de Los Ángeles 2013 (Estados Unidos / USA) Festival Cine-Horizontes de Marseille (Francia/France) 2013 Sección Oficial Festival de Cine Español de Toulouse (Francia/France) Festival de San Sebastián (España/Spain) 2013 Sección La crónica de cómo el cine español ha retratado a la mujer en su Made in Spain evolución desde los años 30 hasta nuestros días, con fragmentos Dífferent 6! L'autre cinéma espagnol (Francia/France) Paris de 180 películas. También revisa la historia de España. 2013 Muestra Internacional de Cine y Mujeres de Pamplona (España/Spain) 2013 A chronicle of how Spanish cinema has portrayed women, and their Festival Internacional de Cine de Cannes (Francia/France) evolution from the 1930s to this day, by means of 180 film fragments. It 2013 Sección Cannes Classics. also reviews the history of this country.

Distribución nacional/Spain Distribution: EL DESEO, S.L.U. (Français) La femme vue par le cinema espagnol, depuis les années Francisco Navacerrada, 24. 28028 Madrid. Tel.: +34 91 724 81 99. 30 jusqu’à nos jours, à travers pas moins de 180 fragments de films. www.eldeseo.es ; [email protected] CAMEO MEDIA S.L. Une manière aussi de revisiter l’histoire de l’Espagne. (DISTRIBUCIÓN EN DVD / BR). Platón, 26. 08006 Barcelona. Tel.: + 34 34 932 418 525. www.cameo.es ; [email protected]. Ventas internacionales/International Sales: IMAGINA INTERNATIONAL SALES, S.L.U. Ctra. Fuencarral-Alcobendas, km. 12,450. 28049 Madrid. Tel.: +34 91 728 57 38. Fax: +34 91 728 57 39 . www.imaginasales.tv/cinema.htm ; [email protected].

DIEGO GALÁN FERNÁNDEZ (1946 Tánger -

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte Marruecos)/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

1971 - APUNTE SOBRE ANA 1973 - EL MUNDO DENTRO DE TRES DÍAS 1975 - TU AMIGA MARILYN 1978 - UNA TARDE CON DORITA AMOR

Largometrajes/Feature films:

1975 - MEMORIAS DEL CINE ESPAÑOL (no calificada - serie TV 15 capítulos TVE) 1992 - QUERIDOS CÓMICOS (no calificada - serie TV 23 capítulos TVE) 2004 - HAY MOTIVO (Episodio "Epílogo" - Film colectivo) 2005 - PABLO G. DEL AMO, UN MONTADOR DE ILUSIONES 2010 - UNA HISTORIA DEL ZINEMALDIA" (no calificada - serie TV 15 capítulos ETB/TVE) ; ¿QUIÉN FUE PILAR MIRÓ? (no calificada - TV - TVE) 2013 - CON LA PATA QUEBRADA ; ELIO BERHANYER, MAESTRO DEL DISEÑO

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte EL COSMONAUTA THE COSMONAUT Dirigido por/Directed by NICOLÁS ALCALÁ

Productora/Production Company: RIOT CINEMA COLLECTIVE, S.L. Tomás Bretón, 6, 7º. 28045 Madrid. Tel.: +34 91 523 23 66 / +34 619 11 98 51. www.riotcinema.com/ ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: PEPEPHONE, ENTROPY STUDIO, PECERA ESTUDIO, FORMA PRO FILMS.

Director: NICOLÁS ALCALÁ. Producción ejecutiva/Executive Producers: NICOLÁS ALCALÁ, CAROLA RODRÍGUEZ, BRUNO TEIXIDOR. Dirección de producción/Line Producers: IGOR PRONIN (LETONIA/LATVIA), YULIA ZAYCEVA (LETONIA/LATVIA), JULIA BLATÚN (RUSIA/RUSSIA). Jefes de producción/Production Managers: MIKI ÁVILA, WENDY ESPINAL, CARLA JOVINE. PROYECTO FINANCIADO CON CROWFUNDING / PROJECT WITH MORE THAN 5.000 PRODUCERS (MÁS DE 5.000 PERSONAS)(BY CROWFUNDING). Guión/Screenplay: NICOLÁS ALCALÁ. Fotografía/Photography: LUIS ENRIQUE CARRIÓN. Música/Score: JOAN VALENT. Dirección artística/Production Design: VILIUS VANAGAS. Vestuario/Costume Design: MARGARITA MANSILLA. Montaje/Editing: NICOLÁS ALCALÁ, CARLOS SERRANO AZCONA. Montaje de sonido/Sound Design: DAVID RODRÍGUEZ. Sonido/Sound: RUBÉN DURÁN, JOSÉ LUIS LARA. Ayudante de dirección/Assistant Director: DAVID CASAS RIESCO. Casting: LUCI LENOX. Maquillaje/Make-up: EMILIJA EGLITE. Peluquería/Hairdressing: EMILIJA EGLITE. Efectos digitales/Visual Effects: ENTROPY STUDIO. Animación / Animation: VENI. Web: www.cosmonautexperience.com/ ; Intérpretes/Cast: KATRINE DE CANDOLE (Yulia), MAX www.promofest.org/films/el-cosmonauta WROTTESLEY (Andrei), LEON OCKENDEN (Stas), LEE CHEENEY (Sergei), GREG BLACKFORD (Nikolai), GUY WILLIAMS (Kamanin), STEVE GALACHE (Sasha), DAVID BARRASS (Chelomei), HANS- ECKART ECKHARDT (General Alexandre), GINTS TREIJS (Gagarin).

Largometraje/Feature Film. HD - DCP. Scope 1:2,35. Género/Genre: Ciencia-Ficción / Sci-Fi. Duración/Running time: 99 minutos. Tipo de cámara/Camera model: Canon 5D. Estudios de sonido/Sound Studios: PECERA ESTUDIO. Estreno en España/Spain Release: 19/05/2013. Lugares de rodaje/Locations: Letonia, Rusia y España - Latvia, Russia & Spain.

Premios/Awards:

La Web Fest 2014 Outstanding Cinematography Dramedy Richmond International Film Festival (Estados Unidos/USA) Premio del Jurado al mejor larometraje, banda sonora y fotografía / Grand Jury Winner For Best Feature Film, Score & Cinematography Trail Dance Film Festival (Estados Unidos/USA) Mejor película extranjera / Best Foreign Film Festival Icaro de Cine en Centroamérica (Guatemala) Mejor ¿Qué pasaría si regresas a tu hogar y… no encuentras a nadie? En 1975, el primer cosmonauta ruso en llegar a la Luna es incapaz largometraje de ficción internacional / Best International de regresar a la Tierra y su misión es declarada como Narrative Feature Film desaparecida. A pesar de eso, a través de mensajes fantasma de Feratum Film Festival (México) Mejor película / Best Feature radio, él asegura haber vuelto a la Tierra, encontrándola vacía sin Film un solo ser vivo. Su presencia irreal y su voz destruirán poco a Festival Internacional De Cine UABC (México) Mejor poco el mundo de sus seres queridos. fotografía / Best Fotography Montevideo Fantástico - Festival Internacional de Terror y Ciencia Ficción en Uruguay (Uruguay) Mejor película y mejor What if you got back home... and there was nobody there? In 1975, the guión / Best Film & Best Screenplay first Russian cosmonaut on the Moon is unable to make his way back Festival de Cine de Zaragoza (España/Spain) Mejor and is declared missing in Space. However, through ghostly radio messages, he claims to have come back to Earth and found it empty, largometraje / Best Feature Length not a living soul. His unrealistic presence and his voice will little by little Lake Charles Film Festival (Estados Unidos/USA) Segundo destroy the world of his beloved ones. Premio a la mejor película extranjera / Second Prize For The Best Foreign Film.

Festivales/Festivals:

Viva Cinema Latino Film Festival (Estados Unidos/USA) Worldfest - Houston International Film & Video Festival (Estados Unidos/USA)

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte Athens Intl Sci-Fi & Fantasy Film Festival (Grecia/Greece) Radcon Science Fiction Film Festival (Estados Unidos/USA) Catacumba - Semana de Cine Fantástico, Terror y Ciencia Ficción de Godella (España/Spain) Richmond International Film Festival (Estados Unidos/USA) FICH Festival Internacional de Cine de Hermosillo 2013 (México) Sección oficial Largometraje de ficción Internacional Carrboro Film Festival (Estados Unidos/USA) Penumbra - Festival Internacional de Cine de Fantasía, Terror y Ciencia Ficción (México) Festival Of Serbian Fantastic Film -Out Of Competition- (Serbia) Ko&Digital - Festival Internacional de Cinema Solidari (España/Spain) Trail Dance Film Festival (Estados Unidos/USA) Cinema Tous Ecrans - Festival International du Film et de la Télévision (Suiza/Switzerland) Eko International Film Festival (Nigeria) Filmcolumbia Festival Of Film (Estados Unidos/USA) Festival del Cinema Latino Americano de Trieste (Italia/Italy) Zinema Zombie Fest, Festival Internacional de Cine Fantástico y de Terror (Colombia) Urban Mediamakers Film Festival (Estados Unidos/USA) Kaunas International Film Festival (Lituania/Lithuania) Festival de Cine Universitario Intravenosa (Colombia) Academia Film Olomouc - International Festival Of Science Documentary Films (República Checa/Czech Republic) Festival Internacional de Cine Cinema Jove (España/Spain) Muestra de Cine de Lavapiés (España/Spain) Animayo - Festival Internacional de Cine de Animación, Efectos Especiales y Videojuegos(Spain) Muestra de Cine de Fuengirola (España/Spain) New York Film Festival (Estados Unidos/USA) Cortopropio (España/Spain) Tri-Cities International Fantastic Film Festival (Estados Unidos/USA) Celludroid Science-Fiction, Anime, Manga & Fantasy Film Festival (Sudáfrica/South Africa) Cinema At The Edge (Estados Unidos/USA).

Distribución nacional/Spain Distribution: RIOT CINEMA COLLECTIVE, S.L. Tomás Bretón, 6, 7º. 28045 Madrid. Tel.: +34 91 523 23 66 / +34 619 11 98 51. www.riotcinema.com/ ; [email protected]. Ventas internacionales/International Sales: IMAGINA INTERNATIONAL SALES, S.L.U. Ctra. Fuencarral-Alcobendas, km. 12,450. 28049 Madrid. Tel.: +34 91 728 57 38. Fax: +34 91 728 57 39 . www.imaginasales.tv/cinema.htm ; [email protected] PROMOFEST (DISTRIBUCIÓN FESTIVALES / FESTIVALS). General Pardiñas, 34, 1º, oficina 9. 28001 Madrid. Tel.: +34 91 186 56 73. www.promofest.org ; [email protected].

NICOLÁS ALCALÁ SCHÄCHTER (1987 Madrid)/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

2006 - LA REVOLUCIÓN SEXUAL

Largometrajes/Feature films:

2013 - EL COSMONAUTA (ópera prima) ; EL COSMONAUTA: WEBISODIOS

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte EL COSMONAUTA: WEBISODIOS THE COSMONAUT WEBISODES Otros títulos/Other titles: THE COSMONAUT: TRANSMEDIA EXPERIENCE Dirigido por/Directed by NICOLÁS ALCALÁ

Productora/Production Company: RIOT CINEMA COLLECTIVE, S.L. Tomás Bretón, 6, 7º. 28045 Madrid. Tel.: +34 91 523 23 66 / +34 619 11 98 51. www.riotcinema.com/ ; [email protected]

Director: NICOLÁS ALCALÁ. Producción/Producers: NICOLÁS ALCALÁ, CAROLA RODRÍGUEZ, BRUNO TEIXIDOR. Producción ejecutiva/Executive Producer: CAROLA RODRÍGUEZ. Dirección de producción/Line Producer: MIKI ÁVILA. Guión/Screenplay: NICOLÁS ALCALÁ. Fotografía/Photography: LUIS ENRIQUE CARRIÓN, PABLO CLEMENTE. Dirección artística/Production Design: VILIUS VANAGAS. Vestuario/Costume Design: MARGARITA MANSILLA. Montaje/Editing: NICOLÁS ALCALÁ, CARLOS SERRANO AZCONA, ARTURO M. ANTOLÍN. Montaje de sonido/Sound Design: DAVID RODRÍGUEZ. Sonido/Sound: RUBÉN DURÁN, JOSÉ LUIS LARA. Casting: LUCI LENOX. Efectos digitales/Visual Effects: ENTROPY STUDIO, JAVIER DE PRADO, ÁNGEL TRANCÓN, DANIEL GARCÍA. MYTHS OF THE NEAR FUTURE colaboración en guión y dirección / Direction and screenplay collaboration by: BRUNO TEIXIDOR. Animación / Animation: VENI.

Intérpretes/Cast: KATRINE DE CANDOLE (Yulia), MAX WROTTESLEY (Andrei), LEON OCKENDEN (Stas), LEE CHEENEY (Sergei), KSENIJA MIKOVA (Cleening Girl), GUY WILLIAMS (Kamanin), STEVE GALACHE (Sasha), DAVID BARRASS (Chelomei), HANS-ECKART ECKHARDT (General Alexandre). Web: www.cosmonautexperience.com/

Largometraje/Feature Film. HD. Género/Genre: Ciencia-Ficción / Sci-Fi. Duración/Running time: 79 minutos. Tipo de cámara/Camera model: Canon 5D. Estreno en España/Spain Release: 29/05/2013. Lugares de rodaje/Locations: Letonia, Rusia y España / Latvia, Russia & Spain.

Distribución nacional/Spain Distribution: RIOT CINEMA COLLECTIVE, S.L. Tomás Bretón, 6, 7º. 28045 Madrid. Tel.: +34 91 523 23 66 / +34 619 11 98 51. www.riotcinema.com/ ; [email protected].

NICOLÁS ALCALÁ SCHÄCHTER (1987 Madrid)/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

2006 - LA REVOLUCIÓN SEXUAL

Largometrajes/Feature films: Stas, el cosmonauta, se pierde en el espacio. Al regresar 2013 - EL COSMONAUTA (ópera prima) ; EL encuentra La Tierra desierta. Yulia y Andrei le esperan al otro lado COSMONAUTA: WEBISODIOS en un mundo que colapsa. ¿Hasta donde llegarías por amor?

Stas, the cosmonaut, gets lost in space. When he comes back he finds Earth completely empty of human life. Yulia and Andrei wait for him on the other side of a collapsing world. How far would you go for love?

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte COSTA DA MORTE COAST OF DEATH Dirigido por/Directed by LOIS PATIÑO

Productora/Production Company: ZEITUN FILMS, S.L. Plaza de la Gaitera, 2, 5º A. 15006 La Coruña. Tel.: 98 190 77 52. www.zeitunfilms.es ; [email protected] Con la colaboración de/With the collaboration of: AGADIC.

Director: LOIS PATIÑO. Producción/Producers: FELIPE LAGE, MARTIN PAWLEY. Guión/Screenplay: LOIS PATIÑO. Fotografía/Photography: LOIS PATIÑO. Música/Score: ANN DEVERIA. Montaje/Editing: LOIS PATIÑO. Sonido/Sound: MIGUEL CALVO "MAIKI", ERIK T. JENSEN. Ayudante de dirección/Assistant Director: CARLA ANDRADE. Colaboración en montaje / Edit Collaboration: PABLO GIL RITUERTO.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY

Largometraje/Feature Film. HD - DCP. 16/9. Género/Genre: Documental / Documentary / Experimental. Duración/Running time: 79 minutos. Idioma/Language: Gallego, Castellano / Galician, Spanish. Lugares de rodaje/Locations: Galicia.

Premios/Awards:

z Festival du film de Locarno - Locarno International Film Festival 2013 (Suiza / Switzerland) Mejor director emergente "Cineastas del presente" / Best Director z Festival de Valdivia 2013 (Chile) Mención especial del jurado Web: www.zeitunfilms.com/ ; www.loispatino.com/Costa-da- z Festival de Cine Europeo de Sevilla 2013 Sección Nuevas Olas - Mejor película no-ficción y Mención especial del Jurado Morte z Festival dei Popoli 2013 (Italia/Italy) Premio del Público y Mención especial del Jurado z FICUNAM (México) Best Film z REC Tarragona 2013 Mención especial del Jurado Joven z Play-Doc Festival Internacional de Documentales de Tui 2014 Premio Mejor Obra z Premios Mestre Mateo del Cine Gallego 2014 Mejor documental / Best Documentary.

Festivales/Festivals:

z Festival du film de Locarno - Locarno International Film Festival 2013 (Suiza / Switzerland) z Festival de Valdivia 2013 (Chile) z Festival de Cine Europeo de Sevilla 2013 Sección Nuevas Olas z Festival dei Popoli 2013 (Italia/Italy) z FICUNAM (México) z REC Tarragona 2013 z FilmfestHamburg (Alemania/Germany) z Vancouver Film Festival (Canadá) "En un entrar del hombre en el paisaje y del paisaje en el hombre se creó la vida eterna de Galicia" - Castelao La Costa da Morte es z New York Film Festival (Estados Unidos/USA) Views of the una región de Galicia que fue considerada el fin del mundo Avant Garde durante el Imperio Romano. Su dramático nombre proviene de los Viennale (Austria) numerosos naufragios que han sucedido a lo largo de historia en z esta zona de rocas, nieblas y temporales. Atravesamos esta tierra z Nouveau Cinema Montreal (Canadá) observando a las personas que la habitan: pescadores, Black Nights Tallin (Estonia) mariscadores, madereros... Somos testigos del trabajo que z realizan, que les lleva a mantener, a la vez, una relación íntima y z Pravo Ljudski, Sarajevo (Bosnia i Herzegovina) una batalla con la inmensidad del territorio. El viento, la piedra, el La Roche Sur Yon (Francia/France) mar, el fuego, son personajes en este filme, y a través de ellos z nos acercamos al misterio que supone el paisaje, entendido como z Jihlava IDFF (República Checa/Czech Republic) una unidad junto al hombre, la historia y el mito. z Festival de Cali (Colombia) z Pachamama (Brasil/Brazil) z Cineuropa, Santiago de Compostela "Upon entering men in landscape and landscape in men, the eternal life z ZINEBI, Bilbao of Galicia was created" - Castelao Costa da Morte is a region in the northwest of Galicia (Spain), which was considered as the end of the z Muestra de Cine de Lanzarote world during the Roman period. Its dramatic name comes from the z Festival Márgenes, Madrid numerous shipwrecks that happened along history in this area made of rocks, mist and storms. We cross this land observing the people who z Ann Arbour Film Festival (Estados Unidos/USA) inhabit it, fishermen, gatherers of shellfish, loggers... We witness z BAFICI (Argentina) traditional craftsmen who maintain both an intimate relationship and an antagonistic battle with the vastness of this territory. The wind, the z San Francisco Film Festival (Estados Unidos/USA) stones, the sea, the fire, are characters in this film, and through them

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte Play-Doc Festival Internacional de Documentales de Tui 2014 we approach the mystery of the landscape, understanding it as a z unified ensemble with man, his history and legends. z Palm Springs Film Festival 2014 (Estados Unidos/USA) z Rotterdam IFF 2014 (Países Bajos/Netherlands) Bright Future Salerno Doc Festival 2014 (Italia/Italy) z (Galego) "Nun entrar do home na paisaxe e da paisaxe no home z Tromso IFF 2014 (Noruega/Norway) creouse a vida eterna de Galiza" - Castelao A Costa da Morte é unha Documentamadrid 2014 Sección Panorama del Documental rexión de Galicia que foi considerada o fin do mundo durante o Imperio z Romano. O seu dramático nome provén dos numerosos naufraxios Español. que sucederon ao longo da historia nesta área feita de rochas, brétemas e temporais. Atravesamos esta terra observando as persoas que a habitan: pescadores, mariscadores, madeireiros... Somos testemuñas do traballo que realizan, co cal manteñen á vez unha relación íntima e unha batalla antagónica coa inmensidade do LOIS PATIÑO (Vigo 1983)/Filmografía/Filmography: territorio. O vento, a pedra, o mar, o lume, son personaxes neste filme, Cortometrajes/Short films: e a través deles achegámonos ao misterio que supón a paisaxe, entendida como unha unidade xunto ao home, a historia e o mito.

z 2009 - RECORDANDO LOS ROSTROS DE LA MUERTE (no calificado) z 2010 - PAISAJE - DISTANCIA (no calificado) ; PAISAJE - DURACIÓN (no calificado) z 2011 - ESLIVA (no calificado) ; NA VIBRACIÓN (no calificado) z 2012 - MONTAÑA EN SOMBRA (no calificado)

Largometrajes/Feature films:

z 2013 - COSTA DA MORTE

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte LA CRIPTA THE CRYPT Dirigido por/Directed by PABLO IBÁÑEZ

Productora/Production Company: ANISTEMI PRODUCCIONES CINEMATOGRÁFICAS, S.L. Playa de Samil, 13 esc. izqda. 28400 Collado Villalba (Madrid). Tel.: +34 91 651 20 24. [email protected]

Director: PABLO IBÁÑEZ. Producción/Producer: PABLO IBÁÑEZ. Producción asociada/Associate Producers: CÉSAR VALCÁRCEL, JUAN ANTONIO NAVARRO. Jefe de producción/Production Manager: CARLOS BUSTAMANTE. Guión/Screenplay: PABLO IBÁÑEZ. Fotografía/Photography: JUAN ANTONIO DE LA CUEVA MORENO. Steadicam: JOSÉ MARÍA MITCHEL. Música/Score: PABLO IBÁÑEZ. Dirección artística/Production Design: CARMEN MEDINA. Montaje/Editing: PABLO IBÁÑEZ. Sonido directo/Sound Mixer: SERGIO MADURGA. Mezclas/Re-recording Mixer: NERIO GUTIÉRREZ. Ayudante de dirección/Assistant Director: JOSÉ ANTONIO ORTIZ. Efectos digitales/Visual Effects: TELSON. Documentación/Research: ORDEN DE LA ROSA BLANCA.ORG.

Intérpretes/Cast: MARTA NIETO (Leonor), JUANJO PARDO (Miguel), MARGA ESCUDERO (La Loba), EL LANGUI (Dimas), MIRIAM DÍAZ- AROCA (Esposa templaria), FERNANDO DELGADO (Ramón), INNOCENCE (Guardiana en la Cripta), BÁRBARA DE LEMA (Sara), LAURA MORE (Figura mujer Hermandad Blanca), ALBERTO DELGADO (Alcalde), ÁNGEL CERCÓS (Jacobo de Montsegur), BLANCA CASTILLO (Genara), PACO MALDONADO (Policía), MONTSE MARTÍNEZ (Secretaria Ayuntamiento), JUAN RAMÓN LUCAS (Cardenal).

Largometraje/Feature Film. HD - DCP. Web: www.lacripta-lapelicula.com/ ; Género/Genre: Drama / Fantástica / Fantasy. www.facebook.com/pages/La-cripta-La- Duración/Running time: 117 minutos. pelicula/193860367316906 Estudios de sonido/Sound Studios: SINERGIA DIGITAL (mezclas). Fechas de rodaje/Shooting dates: 27/06/2011 - 24/01/2013. Lugares de rodaje/Locations: Selva de Oza, Valle de Ansó, Valle de Hecho, Aguatuerta, Orbaitzeta, Collado Villalba, Castillo de Loarre, Casa de Cervantes de Esquivias, Cercedilla y Madrid, Arpea (Francia).

PEDRO PABLO IBÁÑEZ TABOADA (Madrid)/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

2013 - LOS CÁTAROS, EL PUEBLO DEL SECRETO

Largometrajes/Feature films:

2013 - LA CRIPTA

Leonor es una joven maestra que se encierra en un pequeño pueblo de las montañas para intentar recuperarse de los acontecimientos dramáticos que han sucedido en su vida en el último año, que son, la muerte de su marido y la pérdida del bebé que esperaba. La hostilidad de la familia que domina la comarca hace su vida muy penosa y se refugia, sobre todo, en los niños de la escuela y la amistad que establece con Miguel, el agente forestal. La situación llega a extremos que la llevan a creer que se está volviendo loca. Cree ver imágnes que la atormentan, como si de espectros de otro mundo se metieran en sus sueños. Finalmente, la Loba, una extraña mujer despreciada por todos, terminará por contarle una historia que sucedió hace muchos siglos y que, según ella, aun no ha terminado. Esa historia se refiere a la matanza de una guarnición de templarios que huían de Francia para poner a salvo a sus familias y que, antes de conseguirlo, fueron traicionados y asesinados.

Leonor is a young schoolteacher who isolates herself in a small mountain town in an attempt to recover from the dramatic events that have happened in her life over the last year, namely, the death of her husband and the loss of the baby that she was expecting. The hostility of the family that dominates the district makes her life all the more

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte terrible and, on top of that, she thinks that she sees images that are tormenting her, as if ghosts from another world were creeping into her dreams. The Wolf, a strange woman spurned by all, will end up telling her a story that happened many centuries ago and which, according to her, has still not finished. This story tells of the murder of a garrison of Knights Templar who were fleeing from France to save their families. Before they manage to do that, they were betrayed and murdered.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte CRÓNICAS DA GALIZA MÁRTIR CHRONICLES OF GALICIA MARTYR Dirigido por/Directed by XAN LEIRA

Productora/Production Company: ACUARELA COMUNICACIÓN, S.L. Caiagua, 119, A, Sótano. 36955 Meira, Moaña (Pontevedra). Tel.: 986 31 31 93. Fax: 986 31 31 93. [email protected] Con la participación de/With the participation of: AGADIC.

Director: XAN LEIRA. Producción/Producers: DIANA REITER, XAN LEIRA. Producción ejecutiva/Executive Producer: XAN LEIRA. Guión/Screenplay: XAN LEIRA. Fotografía/Photography: XAN LEIRA. Cámaras/Camera Operators: XAN LEIRA, ARIEL NAX, FAUSTO CARRASCO ARIAS, SARA PEQUEÑO. Música/Score: ENRIQUE ESTRADA. Montaje/Editing: SARA PEQUEÑO, XAN LEIRA. Montaje de sonido/Sound Design: ENRIQUE ESTRADA. Ayudante de dirección/Assistant Director: SARA PEQUEÑO. Efectos digitales/Visual Effects: SARA PEQUEÑO, VALENTÍN CAAMAÑO. Documentación/Research: XAN LEIRA, DIANA REITER, SARA PEQUEÑO, ROMINA DOCE, PAULA ALONSO FIGUEROA.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY

Largometraje/Feature Film. Digital. 16/9. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 77 minutos. Idioma/Language: Gallego. Tipo de cámara/Camera model: DVCam. Lugares de rodaje/Locations: Galicia, Buenos Aires, Montevideo.

XAN LEIRA (Buenos Aires, Argentina 1955)/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

1998 - CAUSA ABERTA AO XENOCIDIO. ARXENTINA PUNTO E SEGUIDO (no calificada) 2001 - TERRA DE LIBERDADE - VIDA DE BLAS INFANTE (no calificada) 2002 - NEIRA VILAS. MEMORIAS DUN NENO LABREGO (no calificada) 2004 - CASTELAO E OS IRMÁNS DA LIBERDADE ; ALEXANDRE BÓVEDA, UNHA CRÓNICA DA GALIZA MÁRTIR (no calificada) 2005 - VICEVERSA (no calificada) 2006 - EXILIOS ; ATILA EN GALICIA (no calificada) ; HISTORIAS DE VIDA (no calificada) ; CRÓNICAS DE PIZARRA E XIZ (no calificada) ; PATAGONIA, UTOPÍA LIBERTARIA (no calificada) 2007 - LEMBRANZAS E REFLEXIÓNS DE ISAAC DÍAZ Relato histórico de extraordinaria fuerza vivencial que profundiza, PARDO (no calificada) describe y denuncia la metodología represiva del terrorismo de Estado y Genocidio implantada en Galicia, desde el propio 2008 - CRÓNICAS DA REPRESIÓN LINGÜÍSTICA (no alzamiento fascista de 1936. Después de más de setenta años calificada) transcurridos de estos sucesos, los relatos de las personas 2009 - GALEGOS EN LISBOA, A HISTORIA XAMAIS protagonistas adquieren una dimensión humana y política estremecedora y, a la vez, un alegato de vida para el futuro en el CONTADA (no calificada) contexto de una sociedad todavía aturdida por el miedo, el 2013 - CRÓNICAS DA GALIZA MÁRTIR silencio y la desmemoria.

Historical tale with an extraordinary vibrant force that delves into, describes and denounces the repressive methodology of State terrorism and Genocide implemented in Galicia, since the Fascist uprising of 1936. After more than seventy years have gone by since these events, the protagonists of the tales take on a human, horrifying political dimension. At the same time, here we have an allegation of life for the future, in the context of a society still numbed by fear, silence and forgetfulness.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte CRUSTÁCEOS CRUSTACEANS Dirigido por/Directed by VICENTE PÉREZ HERRERO

Productora/Production Company: TIEMPOS DIFÍCILES FILMS, S.L. Redondilla 4. 4b. 28005 Madrid. Tel.: (+34)91 366 55 47 / (+34) 616 48 74 92. www.tiemposdificilesfilms.com ; [email protected]

Director: VICENTE PÉREZ HERRERO. Producción/Producer: VICENTE PÉREZ HERRERO. Producción asociada/Associate Producer: MARIO ZORRILLA. Guión/Screenplay: VICENTE PÉREZ HERRERO. Fotografía/Photography: VICENTE PÉREZ HERRERO, FEDERICO RIBES, JESÚS DE CONEJO. Música/Score: LUCÍA PÉREZ PRAT, DOMINGO J. SÁNCHEZ. Montaje/Editing: VICENTE PÉREZ HERRERO.

MARIO ZORRILLA MARISOL MEMBRILLO, JUAN CARLOS VELLIDO, MAGGIE CIVANTOS, SANDRA WAHLBECK, EDUARDO YAGUE, RUTH ARMAS, VIOLETA PÉREZ, SANDRA FERRER, GRAZÍA GIORDANO, YESSICA CHIREL, NOEMÍ MARTÍNEZ, ANA BURELL.

Largometraje/Feature Film. HD. 16/9. Género/Genre: Docuficción - Documental / Documentary / Drama. Duración/Running time: 80 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 15/09/2012. Lugares de rodaje/Locations: Madrid.

Festivales/Festivals:

2014 World Film Festival - Festival Des Film Du Monde. Montreal (Canada) Documentaries of the World IDFA 2013 Festival Internacional de Documentales de Amsterdam (Países Bajos / The Netherlands)) Panorama. Web: www.tiemposdificilesfilms.com

VICENTE PÉREZ HERRERO/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

1982 - MUJER ESPERANDO EN UN HOTEL 1985 - EL TRATADO DE ODESSA ; NO PODRÁS RECORDARLA 1990 - LA LEYENDA DE MELOSETA 1991 - PILI PROPPER ; LA DONCELLA VIRTUOSA O EL MARTIRIO DE S. PEDRO 1992 - LAS TRIBULACIONES DE JOB (codirigido con MICHARMUT) ; DOMINATRIX, VENGADORA VEGETARIANA 1993 - AFEITES

Largometrajes/Feature films:

1996 - LA VIDA PRIVADA 1999 -CÓDIGO NATURAL 2002 - BESTIARIO Historias entrelazadas en torno al amor y su reflejo en la 2005 - CIEN MANERAS DE ACABAR CON EL AMOR ; LA esperanza, dolor, ansiedad, exaltación, ambigüedad, derrota... El PIEL VENDIDA amor narrado en los tiempos de la Crisis, tiempos de ansiedad, exaltación, violencia, dolor, esperanza... Una película rodada con 2006 - CORAZÓN DE JADE (Documental para Canal Sur) planos robados de la realidad, durante dos años, hemos ido 2009 - MALAMUERTE grabando las manifestaciones en la calle e incorporando nuestros actores en el paisaje social dando lugar a un retrato en el que lo 2011 - VÁLGAME DIOS. QUE ALEGRÍA TIENE ESTA colectivo y lo intimo, se funde. Ellos que, como crustáceos GENTE. QUE FATIGAS TENGO YO. FLAMENCO DE RAÍZ idénticos, acuden a la calle para expresar la vergüenza por lo que 2013 - CRUSTÁCEOS está ocurriendo y encontrar una solución, ellos en definitiva, exteriorizan los mismos sentimientos íntimos que llevan ocultos bajo su caparazón.

Interwoven stories about love and its reflection in hope, pain, anxiety, excitement, ambiguity, defeat . Love narrated in a time of crisis, a time of anxiety, excitement, violence, pain, hope. A film made with shots stolen from reality, in a documentary style. For two years, we have been filming the street demonstrations, and incorporating our actors in this social landscape. The result is a film in which the collective and the intimate, come together. Both the characters and the people in the street, like identical crustaceans, take to the street to express their shame and rage for what is happening and to find a solution. They ultimately externalize these inner feelings that are hidden under their shells.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte LA CUARTA COMPAÑÍA THE 4TH COMPANY Otros títulos/Other titles: LA 4ª COMPAÑÍA (España/Spain 22%-México 78%) Dirigido por/Directed by AMIR GALVÁN CERVERA, MITZI VANESSA ARREOLA

Productoras/Production Companies: ASTRONAUTA PRODUCCIONES, S.L. (22%) Francisco Silvela N° 19. 1° Planta D. 28028 Madrid. Tel.: (+34) 91 402 23 85 / (+34) 685 30 44 93. Fax: (+34) 91 401 95 93. www.astronautaproducciones.com ; [email protected] ALEBRIJE CINE Y VIDEO S.A. DE C.V. Av. Tamaulipas 150 torre A piso 16. Col. Hipódromo Condesa. CP 06140 Cuauhtémoc, Distrito Federal. (México) Tel.: (52-55) 4444 7234 / 4444 9424. [email protected] PULSACIÓN CREADORA FILMS. (México) ARTE MECÁNICA PRODUCCIONES. (México) METACUBE. (México) Con la participación de/With the participation of: TVE, SPANDA FILMS, LAS MINAS PICTURES, MOTIVO FILMS.

Dirección/Directors: AMIR GALVÁN CERVERA, MITZI VANESSA ARREOLA. Producción/Producers: LUIS ÁNGEL RAMÍREZ, OZCAR RAMÍREZ, MÓNICA LOZANO, AMIR GALVÁN CERVERA, MITZI VANESSA ARREOLA. Coproducción/Co-producer: CAROLINE DHAINAULT-NOLLET. Producción asociada/Associate Producers: LEOPOLDO GOUT, ALAN JONSSON, MAJA ZIMMERMANN. Dirección de producción/Line Producer: SANDRA PAREDES. Guión/Screenplay: MITZI VANESSA ARREOLA. Fotografía/Photography: MIGUEL LÓPEZ. Diseño de producción/Head Production Design: JAY AROESTY. Dirección artística/Production Design: CARLOS COSÍO. Vestuario/Costume Design: BERTHA ROMERO. Montaje/Editing: ALEJANDRO LÁZARO. Montaje de sonido/Sound Design: ENRIQUE GREINER. Sonido/Sound: ISABEL MUÑOZ. Web: www.astronautaproducciones.com/catalogo- Casting: ALEJANDRO CABALLERO, MARA GUTIÉRREZ. detalle.php?id=30&t=pr Maquillaje/Make-up: CARLA TINOCO, ALFREDO GARCÍA TAPIA.

Intérpretes/Cast: ANDONI GRACIA, ADRIÁN LADRÓN, MANUEL OJEDA, HERNÁN MENDOZA, DARIO T. PIE.

Largometraje/Feature Film. Género/Genre: Drama. Duración/Running time: 96 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 05/12/2011. Estreno en España/Spain Release: 22/06/2013.

Distribución nacional/Spain Distribution: ASTRONAUTA PRODUCCIONES, S.L. Francisco Silvela N° 19. 1° Planta D. 28028 Madrid. Tel.: (+34) 91 402 23 85 / (+34) 685 30 44 93. Fax: (+34) 91 401 95 93. www.astronautaproducciones.com ; [email protected].

AMIR GALVÁN CERVERA/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

2002 - JONAS EL ERGONAUTA 2003 - LO QUE QUEDÓ DE PANCHO (Documental) Zambrano es un delincuente juvenil que sólo anhela integrarse en 2005 - LO AMARGO DEL CHOCOLATE (Documental) el equipo de fútbol americano conocido como Los Perros de Santa Martha. Tal ilusión termina involucrándolo con el crimen 2006 - PASO DE OVEJAS organizado bajo el auspicio de la autoridad, pues Los perros son también La 4ª Compañía, un escuadrón de internos que controla Largometrajes/Feature films: los vicios y privilegios de la cárcel en provecho de los directivos, y asola la ciudad en el robo de coches y asaltos a bancos que reportan grandes dividendos a los hombres de poder en el 2013 - LA CUARTA COMPAÑÍA sexenio de López Portillo.

MITZI VANESSA ARREOLA/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films: Zambrano is a juvenile delinquent who only wants to join the football team known as The Dogs of Santa Martha. This illusion ends involving them with organized crime under the auspices of the authority, for dogs 2013 - LA CUARTA COMPAÑÍA are also the 4th Company, a squad of internal controls services and privileges of jail for the benefit of managers, and ravaged the city in the robbery car and bank robberies that are highly dividends to men of power in the presidency of Lopez Portillo.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte DANSE LA DANSE, NACHO DUATO Dirigido por/Directed by ALAIN DEYMIER

Productora/Production Company: ALAIN FERNAND DEYMIER. Can Pep Simo, Via Joaquim Gomis, 16. 07819 Santa Eulalia del Río, Islas Baleares. Tel.: +34 971 31 43 95. [email protected] Con la colaboración de/With the collaboration of: NACHO DUATO, COMPAÑÍA NACIONAL DE DANZA - CND, PHILIPPE GROMELLE, PAUL AUDI, GABRIEL SKIBKA, IRENA MILANOVA.

Director: ALAIN DEYMIER. Producción ejecutiva/Executive Producer: JEAN-LUC DUCASSE. Jefe de producción/Production Manager: ASSIDA BUTBA. Guión/Screenplay: ALAIN DEYMIER. Fotografía/Photography: POL ORPINELL FRECHA. Cámaras/Camera Operators: POL ORPINELL, RICARDO DINIZ, ELADIO SÁNCHEZ. Música/Score: ELYSEAN FIELDS. Montaje/Editing: NINON LIOTET. Sonido directo/Sound Mixer: DAVID PACO. Ayudante de dirección/Assistant Director: DIEGO MÉNDEZ- CASARIEGO. Supervisión postproducción/Post-Production Supervisor: DIGIMAGE (PARIS), ABRAHAM GOLDBLAT. Imágenes adicionales / Additional images: MATEO MARÍN. Ayudante cámara / Camera assitant: ALEXEI PEREVALOV. Ayudante montaje / Edit assitant: CHEMI TIEME.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:NACHO DUATO Y LOS BAILARINES DE LA COMPAÑÍA NACIONAL DE DANZA DE 2010 / NACHO DUATO & THE SPANISH NATIONAL DANCE COMPANY 2010.

Largometraje/Feature Film. HD. 16/9. Género/Genre: Documental / Documentary / Ballet. Duración/Running time: 70 minutos. Web: www.danseladanse.com ; Estreno en España/Spain Release: 19/04/2013. Lugares de rodaje/Locations: Moscú / Moscow (Rusia / Russia). www.promofest.org/films/danse-la-danse-nacho-duato ; www.facebook.com/danse.ladanse Premios/Awards:

z Concurso Internacional de Videodanza Experimental de La Rioja, FIVER (Spain) Premio al mejor documental / Best Documentary Award z International Film Festival Document.Arts (Romania) Premio al mejor documental de Arte - Ballet / Award For The Best Art Documentary - Ballet z Pärnu International Documentary And Anthropology Film Festival (Estonia) Mejor documental musical / Best Music Documentary z Napa Sonoma Wine Country Film Festival (United States) Mejor película sobre danza/ Special Dance Film Award z Islantilla Cinefórum - Festival Internacional de Cine Bajo La Luna (Spain) Nominado al mejor largometraje / Nominated For The Best Feature Film z Black International Cinema Berlin (Germany) Mejor película de disciplinas artísticas / Best Film In The Fine Arts Disciplines.

Festivales/Festivals:

Athens Video Dance Project (Greece) Verano de 2010. Teatro Bolshoi de Moscú. Nacho Duato se z despide de la Compañía Nacional de Danza, tras 20 años en la z KO&Digital - Festival Internacional de Cinema Solidari (Spain) dirección artística. La función del Bolshoi será la última con la Encuentro de Video Documental Comunitario La Imagen de Los Compañía. Entre bastidores asistiremos a los preparativos y z ensayos mientras disfrutaremos, de forma privilegiada, de Pueblos (Ecuador) algunas de las coreografías más importantes de Duato. Una z Bordocs Foro Documental (Mexico) actuación que marcará el final de un ciclo pero el principio de una nueva vida. z Festival de Cine Documental Caracasdoc (Venezuela) z Festival de Artes Escénicas Contemporáneas El Cruce (Argentina) Inshadow - International Festival Of Video, Dance And In July 2010 the spanish national dance company CND, is doing a tour z in Moscow's theaters, Mossoveta and Bolshoi. Those are the last Technologies (Portugal) shows with Nacho Duato as a director of the company after 20 years; z Atlantidoc - Festival Internacional de Cine Documental del he leaves the company to be the director of Michailovsky Ballets of Uruguay (Uruguay) Saint Peterbourg. The movie is a testimony of those last days of Nacho Duato with the CND. z Festival Des Films Du Monde de Montréal (Canada) z Docsdf - Festival Internacional de Cine Documental de La Ciudad de Mexico (Mexico) z Move Cine Arte - Festival de Cinema de Monte Verde (Brazil) z Dok.Fest - International Documentary Film Festival Munich (Germany)

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte z Festival de Cine de Bogotá (Colombia) z Medimed (Spain) z Dance Camera West Festival (United States) z FIVC, Festival Internacional de Videodanza de Chile (Chile) z Agite Y Sirva - Festival Itinerante de Videodanza (Mexico) z Festival Internacional de Vídeo Danza "Dvdanza Habana" Movimiento y Ciudad (Cuba) z International Documentary Film Festival Cronograf (Moldova) Fuera de competición / Out Of Competition z Festival Internacional del Cine Pobre de Humberto Solás (Cuba) Fuera de competición / Out Of Competition.

Distribución nacional/Spain Distribution: 39 ESCALONES FILMS, S.L. Cea Bermúdez, 14 B, 6º B. 28003 Madrid. Tel.: +34 677 60 31 53. www.39escalones.es ; [email protected].

ALAIN DEYMIER (Francia 1952)/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

z 2011 - LES RIDEAUX ROUGES ; AIR, BIRDS, THE FAN ; TERESA

Largometrajes/Feature films:

z 2013 - DANSE LA DANSE, NACHO DUATO z 2014 - BLUU, LAST DAYS OF IBIZA

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte DE QUÉ VA LA VIDA WHAT IS LIFE ALL ABOUT? Otros títulos/Other titles: ¿DE QUÉ VA LA VIDA? Dirigido por/Directed by ÁNGEL GONZÁLEZ, HUGO BURGOS

Productora/Production Company: CLASA PRODUCCIONES, S.L. Sierra de Gredos, 12. 28946 Fuenlabrada (Madrid). Tel.: +34 91 642 01 49. [email protected] Con la participación de/With the participation of: ALQUITARA FILMS.

Dirección/Directors: ÁNGEL GONZÁLEZ, HUGO BURGOS. Producción ejecutiva/Executive Producer: JESÚS GARCÍA. Dirección de producción/Line Producer: MARÍA DEL CARMEN SERRANO GARCÍA. Guión/Screenplay: ÁNGEL GONZÁLEZ, HUGO BURGOS. Fotografía/Photography: ANGEL CARLOS GONZALEZ VIDAL. Cámaras/Camera Operators: VÍCTOR GIOLITO, DANIEL BURGOS. Música/Score: SMARTSOUND. Montaje/Editing: VÍCTOR GIOLITO, DANIEL BURGOS. Sonido/Sound: ERMELINDA MONTENEGRO. Traducción / Translator: DAMIÁN ÁNGEL GONZÁLEZ.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:CLAUDIA KOLL, IRENE VILLA, DIEGO VALERI, PILAR DOMÍNGUEZ, ANNA VILANOVA.

Largometraje/Feature Film. Digital. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 87 minutos. Estreno en España/Spain Release: 31/05/2013.

Distribución nacional/Spain Distribution: DREAMS FACTORY EUROPEAN, S.L. Av. República Argentina, 1, 1º A. 41011 Sevilla. Tel.: (34) 954 270 141 / (34) 954 457 474 / (34) 609 66 41 46. www.edreamsfactory.es/ ; [email protected]. Web: www.dequevalavidapelicula.es/ ; www.facebook.com/dequevalavidalapelicula ; ÁNGEL CARLOS GONZÁLEZ VIDAL/Filmografía/Filmography: www.edreamsfactory.es/de-que-va-la-vida/ Largometrajes/Feature films:

2013 - DE QUÉ VA LA VIDA

VíCTOR HUGO BURGOS/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

2013 - DE QUÉ VA LA VIDA

¿Tienen respuesta los grandes Interrogantes del Hombre desde su Creación? La Vida es uno de los interrogantes más profundos para todo ser humano. “De qué va la vida” se introduce en los temas más importantes de la vida del hombre. ¿Cómo fue el origen del mundo? ¿Dónde surge la vida? ¿Ciencia y Fe son opuestas? ¿Existen los milagros? ¿Qué sentido tiene dolor? Personalidades de todo el mundo responden a estas cuestiones desde el ámbito de la física, la razón y la espiritualidad para tratar de desvelar estos interrogantes que se plantea el hombre desde el inicio de la creación. En la cinta nos encontraremos con impactantes testimonios, algunos de ellos son personajes tan conocidos como Irene Villa, víctima del terrorismo, con un mensaje de esperanza y de perdón; Diego Valeri, futbolista argentino actualmente en los Portland Timbers de la MLS de Estados Unidos, exjugador y capitán del Club Atlético de Lanús (Argentina), Porto (Portugal), Almería (España) y de la Selección Argentina de fútbol); Claudia Koll, famosa actriz italiana; Pilar Domínguez, modelo, Miss Sevilla 2005 o Anna Vilanova, cantante española.

Is there an answer to Man’s great questions? What is life all about? reaches down into the underlying issues of interest to anyone. How did

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte the world begin? Where did life come from? Why does evil exist? What sense does pain have? Are Science and Faith diametrically opposed? Do miracles exist? Roadside opinions are mixed with the arguments put forward by specialists in several subjects, from the fields of physics, reason and spirituality. All attempting to unveil, one way or another, the mysteries surrounding human existence.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte EL DÍA DEL PADRE FATHER'S DAY Dirigido por/Directed by ALBERTO CARPINTERO

Productoras/Production Companies: ALMATWINS PRODUCTIONS, S.L. (50%) Comte de Salvatierra, 5 - 15, Desp. 109. 08006 Barcelona. Tel.: +34 93 368 64 43. www.almatwins.com ; [email protected] THE OTHER SIDE FILMS, S.L. (50%) Leopoldo Alas, 29, 3º dcha. 33008 Oviedo. Tel.: +34 619 36 39 81. www.theothersidefilms.com/ ; [email protected]

Director: ALBERTO CARPINTERO. Producción/Producers: JOSÉ ANTONIO MONGE, ÓSCAR SAN MARTÍN, JOAQUÍN SOTELO, KIKO PRADA & JAVI PRADA, JAVIER ALMEDA. Producción ejecutiva/Executive Producer: JOAQUÍN SOTELO. Dirección de producción/Line Producer: ALBERTO CARPINTERO. Guión/Screenplay: ALBERTO CARPINTERO, IGNACIO SÁNCHEZ HERNÁNDEZ. Fotografía/Photography: ALBERTO CARPINTERO. Música/Score: JORGE DURÁN. Dirección artística/Production Design: JULIO GRISALES. Montaje/Editing: ÁNGEL PAZOS. Montaje de sonido/Sound Design: THE LOBBY. Sonido/Sound: SUAVE Y PELUDO. Ayudante de dirección/Assistant Director: KIKO PRADA, ÁNGEL PAZOS. Maquillaje/Make-up: LAURA DE LA ROSA. Etalonaje / Colour Grading: DAVID ROCHER.

Intérpretes/Cast: TOÑO MONGE, DÁMASO CONDE, JAVIER BOTET, JAVIER ALMEDA, RICARDO NKOSI, CLAUDIA YAMELL RUIZ, NAZARET JIMÉNEZ ARAGÓN, IGNATIUS FARRAY, EMILIO MOUSES, HILDA FUCHS, ROCÍO LEÓN, ESTHER RIVAS, JOSÉ LUIS MORA, RAFA CASETTE, DANI CASTRO, ANTONIO ALBELLA, MANOLO CARPINTERO, SANTIAGO DE LUCAS. Web: www.eldiadelpadrelapelicula.com/ Largometraje/Feature Film. HD. Género/Genre: Drama / Comedia / Comedy. Duración/Running time: 85 minutos.

Festivales/Festivals:

FICXixón 51 Festival Internacional de Cine de Gijón 2013 Sección Gran Angular.

Distribución nacional/Spain Distribution: ALMATWINS PRODUCTIONS, S.L. Comte de Salvatierra, 5 - 15, Desp. 109. 08006 Barcelona. Tel.: +34 93 368 64 43. www.almatwins.com ; [email protected].

ALBERTO CARPINTERO/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

2009 - THE MICROFILM CASE (no calificado) 2010 - STAR LOVE (no calificado) 2012 - LA NIÑA (no calificado)

Largometrajes/Feature films: En "El Día del Padre", Toño es un hombre de unos 40 años, introvertido e inocente. Un día tiene un sueño con su difunto padre, que le revela un secreto que lleva años olvidado: una caja 2013 - EL DÍA DEL PADRE (ópera prima) que contiene la unión entre padre e hijo. Toño decide ir a buscar la caja y recorre la ciudad, enfrentándose a situaciones extrañas y a personajes variopintos.

Tone is a man about 40 years old, introverted and innocent. A day has a dream with his late father, who reveals a secret which has been forgotten for years: a box containing the bond between father and son. Tone decides to go looking for the box and runs the city, facing strange situations and diverse characters.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte EL DÍA FUERA DEL TIEMPO THE DAY OUTSIDE TIME (España/Spain 23%-Argentina 77%) Dirigido por/Directed by CRISTINA FASULINO

Productoras/Production Companies: TALYCUAL CINEMA, S.L. (23%) Lagar, 5, 3º B. 41004 Sevilla. Tel.: +34 95 422 75 36. www.talycual.com ; [email protected] MAGNÉTICA SRL. (77%) Solís 1387 1º C.A.B.A. 1134. (Argentina) Tel.: (54.11) 43 05 05 92. www.magneticatv.com ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: CANAL SUR TV, MANDRÁGORA PRODUCCIONES SRL, COOPERATIVA DE TRABAJO FELEI LIMITADA.

Director: CRISTINA FASULINO. Producción/Producers: ADRIANA YURCOVICH, BERNABÉ RICO. Producción ejecutiva/Executive Producers: ADRIANA YURCOVICH, CRISTINA FASULINO. Jefe de producción/Production Manager: MAGALÍ NIEVA. Guión/Screenplay: CRISTINA FASULINO. Fotografía/Photography: MARC CUXART GONZÁLEZ. Música/Score: MARCELO FERREYRA, JUANDE MARFIL. Dirección artística/Production Design: ROMINA CARIOLA. Vestuario/Costume Design: CAROLINA BOVERINI. Montaje/Editing: JOSÉ DEL PEÓN. Sonido directo/Sound Mixer: CHRISTIAN LEMCKE. Mezclas/Re-recording Mixer: GINO GELSI. Casting: PAULO TARAMASCO. Maquillaje/Make-up: LUCIANA LÓPEZ MEYER. Peluquería/Hairdressing: LUCIANA LÓPEZ MEYER.

Intérpretes/Cast: GONZALO URTIZBEREA, PAULA MARULL, MARÍA MARULL, MARIO VEDOYA, BERNABÉ RICO, LARA GONZÁLEZ CARDOSO, DIEGO BENEDETTO, NANI ARDANAZ, FEDERICO TARAMASCO, JORGE BOOTH, PYR ZENERGAM.

Web: eldiafueradeltiempo.blogspot.com.es/ Largometraje/Feature Film. HD. Género/Genre: Suspense / Thriller. Duración/Running time: 91 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 02/07/2012 - 20/09/2012. Lugares de rodaje/Locations: Buenos Aires.

Festivales/Festivals:

39 Festival de Cine Iberoamericano de Huelva.

CRISTINA FASULINO (1965 Buenos Aires)/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

1984 - LA OFICINA 1986 - CUIDADO CON ESOS VIAJES 1989 - COMIDA PARA BUITRES 1990 - TRAICIÓN

Largometrajes/Feature films: 1987. A un colegio de Padres Franciscanos es enviado por un 2001 - EL SUR DE UNA PASIÓN superior eclesiástico Morgan, un detective que debe investigar la misteriosa muerte de la profesora de religión. El cadáver fue 2005 - ENTRE VIENTOS Y MAREAS (Documental / encontrado con los brazos en cruz, sosteniendo una Biblia que Documentary) marcaba una cita sobre la llegada del demonio. Días atrás, una 2013 - EL DÍA FUERA DEL TIEMPO alumna había realizado un dibujo sobre la muerte de la profesora, por lo que Morgan supone que hay una oscura relación entre ambas. En 24 horas, precisamente la fecha que los mayas consideraban "el día fuera del tiempo", Morgan deberá descubrir la verdad y afrontar lo sobrenatural.

1987. A school run by the Franciscan order of monks is visited by Morgan, a detective whose mission is to investigate the mysterious death of the Religious Studies teacher. The corpse was found in the cross position and holding a Bible opened at a quotation about Satan's coming. Days later, a girl pupil draws a picture of the teacher's death, which makes Morgan think there must be a dark connection between the two. The detective has just 24 hours, the date the Mayas regarded as being "the day outside time", to discover the truth and face the supernatural.

(Français) Argentine, 1987. Un crime commis dans une école de Pères Franciscains révèle la présence d'un meurtrier au profil mystico-

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte religieux. Inexplicablement, une élève a predtt le fait par un dessin. Les deux événements sont liés à la découverte de la véritable identité de la jeune fille née pendant les années de la dictature.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte DIAMANTES NEGROS BLACK DIAMONDS (España/Spain 75%-Portugal 25%) Dirigido por/Directed by MIGUEL ALCANTUD

Productoras/Production Companies: POTENZA PRODUCCIONES, S.L. (75%) Gran Vía, 16, 6º dcha. 28013 Madrid. Tel.: +34 91 128 00 06. Fax: +34 91 522 32 54. www.potenzaproducciones.com ; [email protected] FADO FILMES LTDA. (25%) (Portugal) Con la participación de/With the participation of: CANAL+ ESPAÑA.

Director: MIGUEL ALCANTUD. Producción/Producers: CARLO D'URSI, LUIS GALVAO. Producción ejecutiva/Executive Producer: JOAO FONSECA (PORTUGAL). Producción delegada/Delegate Production: ANU VERMÄE (ESTONIA). Dirección de producción/Line Producer: RAFAEL ÁLVAREZ. Guión/Screenplay: MIGUEL ALCANTUD. Fotografía/Photography: ALBERTO D. CENTENO. Música/Score: JUAN ANTONIO SIMARRO. Dirección artística/Production Design: PILAR QUINTANA. Vestuario/Costume Design: ARANTXA EZQUERRO. Montaje/Editing: PABLO BLANCO. Montaje de sonido/Sound Design: NACHO ROYO-VILANOVA. Sonido directo/Sound Mixer: BLAS EGEA. Mezclas/Re-recording Mixer: NACHO ROYO-VILANOVA. Maquillaje/Make-up: VIRGINIA PELEGRÍN. Peluquería/Hairdressing: SANDRA ALVES. Efectos especiales/Special Effects: IRMA LUCÍA, CARLOS ALMEIDA.

Intérpretes/Cast: HANIDOU SAMAKÉ, SETIGUI DIALLO, WILLY TOLEDO, CARLOS BARDEM, CARLO D'URSI, ANA RISUEÑO, SANTIAGO MOLERO, ALASSANE DIAKITÉ, VICTOR GONÇALVEZ, Web: www.splendorfilms.com/ficha/e/272/0/497/diamantes- RAÚL TEJÓN, DANIEL FREIRE, DANI MURIEL, JUAN MARTÍN GRAVINA. negros.html ; www.facebook.com/diamantesnegroslapelicula ; Largometraje/Feature Film. Súper 16 mm. Panorámico 1:1,85. www.potenzaproducciones.com Género/Genre: Drama / Social. Duración/Running time: 94 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 27/08/2012 - 30/11/2012. Estreno en España/Spain Release: 29/11/2013. Lugares de rodaje/Locations: Lisboa, Madrid, Mali.

Premios/Awards:

Festival de Málaga. Cine Español 2013 Premio del Público / Audience Award.

Festivales/Festivals:

Festival de Málaga. Cine Español 2013 Sección oficial X Festival de Cine Europeo de Sevilla 2013 Eurimages y Europa Junier - Fuera de Competición Festival de Cine Europeo Raindance Sección oficial Festival Internacional de Cine de Montreal (Canadá) Focus on World Cinema Marché du Film Festival de Cannes 2013 (Francia/France) Festival de Cine de Lanzarote 2014 Muestra Largometrajes Nacionales Llegaron a Europa desde África con 15 años y la promesa de que Biennale du Cinema Espagnol de Annecy 2014 serían estrellas del fútbol. Amadou y Moussa, amigos de infancia, (Francia/France) Panorama son captados en Mali por un ojeador, separados de sus familias y Festival Internacional de Cine de Panamá 2014 traídos a Madrid para triunfar. Un viaje por España, Portugal y el norte de Europa, les enseña de primera mano las sombras del XI FiSahara 2014 (Argelia). llamado deporte rey, un negocio que dejará de tratarlos como niños para verlos como "Diamantes Negros".

Distribución nacional/Spain Distribution: SPLENDOR FILMS, S.L. Aragó, 217, 6º 1ª. 08007 Barcelona. Tel.: (+34) 93 518 44 87. Just 15 years old, they left Africa and arrived in Europe led by a www.splendorfilms.com ; [email protected]. promise that they would become football stars. Amadou and Moussa Ventas internacionales/International Sales: LATIDO FILMS. are spotted in Mali by a football scout, separated from their families and Veneras, 9, 6ª planta. 28013 Madrid. Tel.: +34 91 548 88 77. Fax: +34 brought to Madrid to become stars. The embark on a journey through 91 548 88 78. www.latidofilms.com ; [email protected]. Spain, Portugal and Nothern Europe which will show them firsthand the world of shadows behind the beautiful game; a business which does not see in them two young kids, but two "Black Diamonds". MIGUEL ALCANTUD (1971 Cartagena - Murcia)/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

1999 - ÚLTIMAS HORAS CONTIGO

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte Largometrajes/Feature films:

2001 - IMPULSOS 2007 - ANASTEZSI 2013 - DIAMANTES NEGROS

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte DIME QUIÉN ERA SANCHICORROTA TELL ME ABOUT SANCHICORROTA Dirigido por/Directed by JORGE TUR MOLTÓ

Productora/Production Company: JORGE TUR MOLTÓ. Diputació, 342, principal 2ª. 08009 Barcelona.

Director: JORGE TUR MOLTÓ. Producción/Producer: JORGE TUR MOLTÓ. Guión/Screenplay: JORGE TUR MOLTÓ, VIRGINIA GARCÍA DEL PINO. Montaje de sonido/Sound Design: LALO DURAND. Sonido/Sound: JORGE TUR MOLTÓ. Mezclas/Re-recording Mixer: LALO DURAND. Etalonaje / Colour Grading: CARLOS M. GÓMEZ-QUINTERO. Diseño gráfico / Graphics: NEUS ESCODA SOLÉ. Ayuda técnica postproducción / Technical assistance in Post- Production: DAVID J. MOYA, JORGE CABALLERO.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY

Largometraje/Feature Film. Digital. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 63 minutos. Estudios de sonido/Sound Studios: Máster en Documental Creativo de la Universidad Autónoma de Barcelona. Fechas de rodaje/Shooting dates: 06/01/2013 - 27/01/2013. Estreno en España/Spain Release: 21/11/2013. Lugares de rodaje/Locations: Navarra.

Premios/Awards:

Web: www.facebook.com/dimequienerasanchicorrota z Punto de Vista - Festival Internacional de Cine Documental de Navarra 2012 Ganador - Proyecto X Films 2012 / X-FILMS Award z Cinespaña 2013. Festival du Film Espagnol de Toulouse (Francia / France) Mejor largometraje documental / Best documentary Award z TRANSCINEMA 2013. International Festival of Nonfiction "Memories and Contemporary sensibilities" Award z Alcances 2013. Muestra cinematográfica del Atlántico. Cádiz Special Jury Acknowledgement and Distribution Award.

Festivales/Festivals:

z Punto de Vista - Festival Internacional de Cine Documental de Navarra 2012 z Cinespaña 2013. Festival du Film Espagnol de Toulouse z TRANSCINEMA 2013. International Festival of Nonfiction z Alcances 2013. Muestra cinematográfica del Atlántico. Cádiz z Buenos Aires Festival Internacional de Cine Independiente (BAFICI) 2013 Official selection z DocumentaMadrid 2013 Panorama del Documental Español / Spanish documentary overview competition ¿Es un pájaro, es un avión? No, es la leyenda de Sanchicorrota, DOCLisboa Investigation competition - New Talent Competition un bandolero del siglo XV que robaba a los ricos para dárselo a z los pobres. La búsqueda de sus huellas y su memoria perdida, z L'Alternativa. Barcelona Panorama section entre la historia y el mito, solo encontrará, y no es poco, pastores, Tübingen. Festival de Cine Español ovejas, cazadores, decorados de cine, una base militar, y el z recuerdo doloroso de la historia reciente española olvidada en z 32 Festival Cinematográfico Internacional del Uruguay 2014. una cabaña del desierto de las Bardenas.

Distribución nacional/Spain Distribution: JORGE TUR MOLTÓ. Is it a bird? Is it a plane? No, it's the legend of Sanchicorrota, a 15th Diputació, 342, principal 2ª. 08009 Barcelona. century bandit who robbed from the rich to give to the poor. The quest of his traces and lost memory navigates between history and myth. The findings? No small thing: shepherds, sheeps, hunters, film sets, a JORGE TUR MOLTÓ (Alcoy, Alicante military base, and the painful memory of recent Spanish history in a lost 1980)/Filmografía/Filmography: cabin in the middle of the Bardenas desert. Cortometrajes/Short films:

z 2006 - DE FUNCIÓN (Documental - no calificado) z 2009 - CASTILLO (no calificada) ; SI YO FUERA TÚ, ME GUSTARÍAN LOS CICATRIZ (no calificada) ; DIARIO RUSO (no calificada) ; JA ARRIBA EL TEMPS DE REMENAR LES CIRERES (no calificada)

Largometrajes/Feature films:

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte z 2013 - DIME QUIÉN ERA SANCHICORROTA (ópera prima)

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte DON JUAN DE BORBÓN Otros títulos/Other titles: DON JUAN DE BORBÓN CONDE DE BARCELONA Dirigido por/Directed by PEDRO CARVAJAL

Productora/Production Company: BIPENTACOM S.L. Sirrach, 6. 28023 Madrid. Tel.: +34 91 307 18 16. Con la participación de/With the participation of: TVE, RTP2.

Director: PEDRO CARVAJAL. Producción/Producers: PEDRO CARVAJAL, ANTONIO FIGUERRINHAS, JOSÉ MARÍA LARA. Producción delegada/Delegate Production: CARMEN VEGA (TVE), OLGA TOSCANO (RTP2). Dirección de producción/Line Producer: JESÚS GARCÍA VENTO. Guión/Screenplay: PEDRO CARVAJAL, JAVIER BONILLA. IDEA ORIGINAL DE / ORIGINAL IDEA BY ANTONIO FIGUERINAS Fotografía/Photography: JUAN ANTONIO DE LA CUEVA, FERNANDO MOLEÓN. Cámara/Camera Operator: CHESTER LEHMANN (ESPAÑA). Música/Score: JORGE MALETÁ, GITO MALETÁ. Montaje/Editing: OSVALDO DONATIÉN. Sonido/Sound: PETTER BROX (ESPAÑA), JORGE CABANELAS (PORTUGAL). Supervisión postproducción/Post-Production Supervisor: FREE YOUR MIND. Colaboración en dirección / Direction Collaboration: ANTÓNIO FIGUEINHAS. Asesor de Guión / Screenplay Consultant: JORGE ARNOSO. Fotógrafo / Photographer: JOHN MANSON. Etalonaje / Colour Grading: FRAN MARTÍNEZ. Documentación/Research: CONCHITA SAN MIGUEL (TVE), ANA SILVEIRA RAMOS (RTP2), BRUNO REIMÃO (RTP2), LURDES TABORDA (RTP2), PEDRO DUARTE (RTP2).

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Voz en off/Voice over: MIGUEL ZÚÑIGA, SONIA GARCÍA.

Largometraje/Feature Film. HD. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 104 minutos. Tipo de cámara/Camera model: Red One. Lugares de rodaje/Locations: Madrid, España y Lisboa y Estoril, Portugal.

PEDRO CARVAJAL Y URQUIJO (1944 Madrid)/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

1977 - GALIZA ; LOS CELTAS PASOTAS ; RUPTURAS Y/O MEDIDAS

Largometrajes/Feature films:

1990 - EL TIEMPO DE NEVILLE (codirigido con Javier El enigmático viaje de ida y vuelta a América en el velero "El Castro) Saltillo" que realizó el Conde de Barcelona en 1958 sirve de 1991 - MARTES DE CARNAVAL (codirigido con Fernando contrapunto para recorrer los momentos fundamentales de su Bauluz) vida. Este documental es una semblanza del Conde de Barcelona, pretendiente legítimo a la Corona de España, exiliado en Portugal, 1993 - EL BAILE DE LAS ÁNIMAS y rival de Franco, que siempre luchó por la instauración de una 1996 - SABOR LATINO Monarquía constitucional y parlamentaria frente al sistema totalitario impuesto por el dictador. Don Juan de Borbón, por su 1999 - CUBA dedicación al servicio de su país y su trayectoria personal, 2013 - DON JUAN DE BORBÓN contribuyó de forma definitiva al restablecimiento de la democracia en España.

The enigmatic outward bound and homeward crossing to America, on board the yacht, “El Saltillo”, made by the Count of Barcelona in 1958, acts as a counterpoint for looking at the essential moments of his life. This documentary is a close-up of the Count of Barcelona, legitimate pretender to the throne of Spain, exiled in Portugal, and Franco’s rival, who always fought to have a constitutional, parliamentary monarchy established, as opposed to the totalitarian regime imposed by the dictator. Don Juan de Borbón, out of his devotion to his country and his personal track record, made a definitive contribution to re-establishing democracy in Spain.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte DOS PALMAS!! ARNOLD TARABORRELLI Dirigido por/Directed by GERARDO ARDOY, PEDRO SANTOS VIREL, CAROLINA VILLAFRUELA

Productora/Production Company: GERARDO ARDOY SOLENCH. Avda. Buenos Aires, 91, 7º 2º. 28018 Madrid. Tel.: +34 659 98 47 58. [email protected] Con la participación de/With the participation of: LABORATORIO AUDIOVISUAL LA NOCHE TUERTA.

Dirección/Directors: GERARDO ARDOY, PEDRO SANTOS VIREL, CAROLINA VILLAFRUELA. Producción/Producer: GERARDO ARDOY. Dirección de producción/Line Producers: GERARDO ARDOY, JAVIER MARTÍN GARCÍA, PEDRO SANTOS VIREL. Guión/Screenplay: GERARDO ARDOY, PEDRO SANTOS VIREL, CAROLINA VILLAFRUELA. Fotografía/Photography: GERARDO ARDOY, CAROLINA VILLAFRUELA. Cámaras/Camera Operators: GERARDO ARDOY, JAVIER MARTÍN GARCÍA, JOSÉ MANUEL LARA, CAROLINA VILLAFRUELA, VANESA DEFRUTOS, ALEJANDRO DOCAMPO, ARTURO MELLADO. Música/Score: NACHO VERA, PEDRO SANTOS VIREL, EVA BOUCHERITE, MANUEL CAMPOS. Montaje/Editing: GERARDO ARDOY, CAROLINA VILLAFRUELA. Sonido/Sound: GERARDO ARDOY.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:ARNOLD TARABORRELLI, NACHO DUATO, ANA BELÉN, LUZ CASAL, CARLOS HIPÓLITO, CARMEN MACHI, MIGUEL RÍOS, ELOY AZORÍN, MIGUEL NARROS, JOSÉ MAYA, ALBERTO AMARILLA, EVA BOUCHERITE, MARTINE BOURLON-BUON, JOSÉ PEDRO CARRIÓN, ÓSCAR DEL POZO, MANU DÍAZ.

Largometraje/Feature Film. HD. Web: www.dospalmas.lanochetuerta.com/ ; Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 80 minutos. www.facebook.com/dospalmastaraborrelli

Distribución nacional/Spain Distribution: GERARDO ARDOY SOLENCH. Avda. Buenos Aires, 91, 7º 2º. 28018 Madrid. Tel.: +34 659 98 47 58. [email protected].

GERARDO ARDOY SOLENCH / PEDRO SANTOS VIREL / CAROLINA TORRALVA VILLAFRUELA/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

2013 - DOS PALMAS!! ARNOLD TARABORRELLI

La película, se aproxima a la figura personal y profesional del bailarín, coreógrafo y reputado maestro estadounidense, de 82 años de edad: Arnold Taraborrelli, a través de una de las clases que imparte en la actualidad, y mediante conversaciones con amigos y alumnos. Arnold, es un personaje clave en la reciente historia de la escena en España, que es idolatrado y queridísimo por la profesión, pero casi desconocido para el gran pÚblico, al haberse alejado de la primera fila de la escena, y de las luchas de egos, que nunca fueron con él.

Portrays the figure and work of teacher ArnoldTaraborrelli, who has dedicated his life to dance, theater and teaching. A visual tour narrated in first person statements from friends.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte DRAKO Dirigido por/Directed by FRANCISCO BRIVES

Productora/Production Company: O GRELO PRODUCCIONES, S.L.. Jesús y María, 22. 28012 Madrid - O Barral, 22. Bribes Cambre (La Coruña). Tel.: 91 530 06 52 / 639 07 75 44. www.ogreloproducciones.es ; [email protected]

Director: FRANCISCO BRIVES. Producción ejecutiva/Executive Producer: CARLOS PUECH. Dirección de producción/Line Producer: ESTER GONZÁLEZ. Guión/Screenplay: FRANCISCO BRIVES, CHEMA RODRÍGUEZ. Fotografía/Photography: VÍCTOR GUTIÉRREZ MOTA. Música/Score: MANU CLAVIJO, KARABRUTO. Dirección artística/Production Design: DIEGO BARRERA, FRANCISCO BRIVES. Vestuario/Costume Design: ALICIA SOLLA. Montaje/Editing: MARCOS GISBERT. Montaje de sonido/Sound Design: SOON IN MADRID. Sonido/Sound: SOON IN MADRID. Mezclas/Re-recording Mixer: SOON IN MADRID. Maquillaje/Make-up: KAROLINA SZUMILAS, PALOMA CLEMENTE. Supervisión postproducción/Post-Production Supervisor: LUZ SALCEDO. Etalonaje / Colour Grading: LUZ SALCEDO. Fotofija / Still Photographer: DIEGO DE MIGUEL HEREDERO, GERARDO FRAGA. Ayudante de Vestuario / Costume Assistant: ANTONIO SICILIA.

Intérpretes/Cast: RUBÉN DE MARINA, FACUNDO MUÑOZ, FRANCISCO BRIVES, SERGIO BELVER, CHEMA RODRÍGUEZ, ALFREDO MEIXIDE, EVA BARCELÓ, BASTIÁN DÍAZ.

Largometraje/Feature Film. Digital. Género/Genre: Drama. Duración/Running time: 74 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 13/07/2010. Web: www.drakofilm.com/ Estreno en España/Spain Release: 11/10/2013. Lugares de rodaje/Locations: Madrid, Galicia (La Coruña, Ourense, A Golada, Ventosa, Quin), París, Berlín.

Distribución nacional/Spain Distribution: O GRELO PRODUCCIONES, S.L.. Jesús y María, 22. 28012 Madrid - O Barral, 22. Bribes Cambre (La Coruña). Tel.: 91 530 06 52 / 639 07 75 44. www.ogreloproducciones.es ; [email protected].

FRANCISCO BRIVES (La Coruña)/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

2009 - ACIDIA

Largometrajes/Feature films:

2010 - NUNC ET IN HORA 2013 - DRAKO

Drako, un músico Steampunk, es un ser frío y oscuro que parece arrastrar una maldición, tras sus conciertos se suceden una serie de extrañas muertes que le obligan a enfrentarse con un pasado oscuro. Una historia de violencia, asesinatos, maltrato y música en donde el amor es el único responsable.

A story of violence, murders, abuse, and music where love is solely responsible.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte