KOMMISSIONENS BESLUTNING Af 25. Marts 1997 Om Midlertidige Lister Over Tredjelandsvirksomheder, Hvorfra Medlemsstaterne Tillader

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

KOMMISSIONENS BESLUTNING Af 25. Marts 1997 Om Midlertidige Lister Over Tredjelandsvirksomheder, Hvorfra Medlemsstaterne Tillader 1997D0252 — DA — 02.06.1998 — 007.001 — 1 Dette dokument er et dokumentationsredskab, og institutionerne påtager sig intet ansvar herfor " B KOMMISSIONENS BESLUTNING af 25. marts 1997 om midlertidige lister over tredjelandsvirksomheder, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af mælk og mælkebaserede produkter til konsum (EØS-relevant tekst) (97/252/EF) (EFT L 101 af 18.4.1997, s. 46) Ændret ved: Tidende nr. Side dato "M1 Kommissionens beslutning 97/480/EF af 1. juli 1997 L 207 1 1.8.1997 "M2 Kommissionens beslutning 97/598/EF af 25. juli 1997 L 240 8 2.9.1997 "M3 Kommissionens beslutning 97/617/EF af 29. juli 1997 L 250 15 13.9.1997 "M4 Kommissionens beslutning 97/666/EF af 17. september 1997 L 283 1 15.10.1997 "M5 Kommissionens beslutning 98/71/EF af 7. januar 1998 L 11 39 17.1.1998 "M6 Kommissionens beslutning 98/87/EF af 15. januar 1998 L 17 28 22.1.1998 "M7 Kommissionens beslutning 98/88/EF af 15. januar 1998 L 17 31 22.1.1998 "M8 Kommissionens beslutning 98/89/EF af 16. januar 1998 L 17 33 22.1.1998 "M9 Kommissionens beslutning 98/394/EF af 29. maj 1998 L 176 28 20.6.1998 1997D0252 — DA — 02.06.1998 — 007.001 — 2 !B KOMMISSIONENS BESLUTNING af 25. marts 1997 om midlertidige lister over tredjelandsvirksomheder, hvorfra med- lemsstaterne tillader indførsel af mælk og mælkebaserede produkter til konsum (EØS-relevant tekst) (97/252/EF) KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR — under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, under henvisning til Rådets beslutning 95/408/EF af 22. juni 1995 om betingelserne for opstilling i en overgangsperiode af midlertidige lister over tredjelandsvirksomheder, hvorfra medlemsstaterne kan indføre visse animalske produkter, fiskerivarer og levende toskallede bløddyr (1), ændret ved beslutning 97/34/EF (2), særlig artikel 2, stk. 1, og ud fra følgende betragtninger: I Kommissionens beslutning 95/340/EF (3), senest ændret ved beslutning 96/584/EF (4), opstilles der en liste over tredjelande, hvorfra medlems- staterne tillader indførsel af mælk og mælkebaserede produkter; for landene på denne liste er der fastsat sundhedsbetingelser og bestemmelser om udstedelse af sundhedscertifikat ved indførsel af mælk og mælkebaserede produkter ved Kommissionens beslutning 95/343/EF (5), senest ændret ved beslutning 97/115/EF (6); Kommissionen har fra nogle tredjelande modtaget lister over virk- somheder tillige med forsikringer om, at disse virksomheder opfylder de relevante EF-sundhedskrav, og at en virksomhed, der ikke overholder disse krav, vil få sin udførsel til EF suspenderet; Kommissionen har ikke for alle de pågældende tredjelande kunnet forvisse sig om, at deres virksomheder er i overensstemmelse med EF-kravene, og at myndighedernes forsikringer er gyldige; for at undgå at forstyrre handelen med mælk og mælkebaserede produkter fra disse lande bør de have en længere frist, hvor medlems- staterne vil kunne fortsætte med at indføre mælk og mælkebaserede produkter fra virksomheder, som de har anerkendt; i den periode indhenter Kommissionen de nødvendige forsikringer fra disse lande for at kunne indsætte dem på listen i henhold til beslutning 95/408/EF; ved udløbet af denne frist er det ikke længere muligt for tredjelande, som ikke har indsendt lister over virksomheder i henhold til EF-bestemmel- serne, at udføre mælk og mælkebaserede produkter til EF; det er derfor op til medlemsstaterne at sikre sig, at de virksomheder, hvorfra de indfører mælk og mælkebaserede produkter, opfylder nogle produktions- og afsætningskrav, som ikke må være mindre strenge end EF-kravene; der kan derfor opstilles midlertidige lister over virksomheder, der fremstiller mælk og mælkebaserede produkter, for nogle landes vedkommende; de i denne beslutning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra den Stående Veterinærkomité — (1) EFT nr. L 243 af 11. 10. 1995, s. 17. (2) EFT nr. L 13 af 16. 1. 1997, s. 33. (3) EFT nr. L 200 af 24. 8. 1995, s. 38. (4) EFT nr. L 255 af 9. 10. 1996, s. 20. (5) EFT nr. L 200 af 24. 8. 1995, s. 52. (6) EFT nr. L 42 af 13. 2. 1997, s. 16. 1997D0252 — DA — 02.06.1998 — 007.001 — 3 !B VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING: Artikel 1 1. Medlemsstaterne tillader indførsel af mælk og mælkebaserede produkter fra de "M1 tredjelandsvirksomheder 3, der er nævnt i bilaget. 2. "M1 Medlemsstaterne kan tillade indførsel af mælk og mælkeba- serede produkter fra virksomheder fra andre tredjelande end dem, der er nævnt i bilaget, indtil 1. januar 1998. 3 3. Indførsel af mælk og mælkebaserede produkter er fortsat underkastet de EF-bestemmelser på veterinærområdet, som er vedtaget ved andre retsakter. Artikel 2 Denne beslutning anvendes fra den 1. april 1997. Artikel 3 Denne beslutning er rettet til medlemsstaterne. 1997D0252 — DA — 02.06.1998 — 007.001 — 4 !B ANEXO / BILAG / ANHANG / ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ / ANNEX / ANNEXE / ALLEGATO / BIJLAGE / ANEXO / LIITE / BILAGA LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR Producto: leche y productos lácteos / Produkt: mælk og mejeriprodukter / Erzeugnis: Milch und Milcherzeugnisse / Πρ ϊν: γλα και γαλακτ κ µικ πρ ϊντα / Product: milk and milk products / Produit: lait et produits laitiers / Prodotto: latte e prodotti lattiero-caseari / Product: melk en zuivelproducten / Produto: leite e produtos lácteos / Tuote: maito- ja maitotuotteet / Varuslag: mjölk och mjölkprodukter 1 = Referencia nacional / National reference / Nationaler Code / Εθνικς αριθµς γκρισης / National reference / Référence nationale / Riferi- mento nazionale / Nationale code / Referência nacional / Kansallinen referenssi / Nationell referens 2 = Nombre / Navn / Name / νµα / Name / Nom / Nome / Naam / Nome / Nimi / Namn 3 = Ciudad / By / Stadt / Πλη / Town / Ville / Città / Stad / Cidade / Kaupunki / Stad 4 = Región / Region / Region / Περι / Region / Région / Regione / Regio / Região / Alue / Region 5 = Menciones especiales / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkun- gen / Ειδικ ς παρατηρσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Bijzondere opmerkingen / Menções especiais / Erikois- mainintoja / Anmärkningar 6 = * Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo. * Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1 i Rådets beslutning 95/408/EF. * Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen. * ρες και εγκαταστσεις πυ πληρν τις πρϋπθ σεις τυ ρθρυ 2 παργραφς 1 της απφασης 95/408/ΕΚ τυ Συµ*υλ+υ. * Countries and establishments complying with all requirements of Article 2 (1) of Council Decision 95/408/EC. * Pays et établissements remplissant l’ensemble des dispositions de l’article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil. * Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell’articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio. * Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad. * Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do no 1 do artigo 2o da Decisão 95/408/CE do Conselho. * Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset. * Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG. 1997D0252 — DA — 02.06.1998 — 007.001 — 5 !M1 País: Argentina / Land: Argentina / Land: Argentinien / ρα: Αργεντιν / Country: Argentina / Pays: Argentine / Paese: Argentina / Land: Argentinië / País: Argentina / Maa: Argentiina / Land: Argentina 12 345 B-1-00112 Unión Gandarense SA BUENOS AIRES B-1-04946 La Salmandra BUENOS AIRES B-1-05056 Andyson SCA BUENOS AIRES B-I-03241 Nestlé Argentina SA ARENAZA BUENOS AIRES B-I-04648 Francisco Yobino Agropecuaria SA LA PLATA BUENOS AIRES E-I-00139 Nestlé Argentina SA NOGOYA ENTRE RÍOS S-1-01963 San Ignacio S.R.L SANTA FE S-1-04319 Sancor C.U.L SANTA FE S-I-00005 Industrias Lácteas SA SAN CARLOS CENTRO SANTA FE S-I-00009 Sancor C.U.L. SUNCHALES SANTA FE S-I-00073 Industrias Lácteas SA SAN CARLOS SUR SANTA FE S-I-00108 Milkaut SA HUMBOLDT SANTA FE S-I-00573 Milkaut SA SANTA FE SANTA FE S-I-01263 Nestlé Argentina SA SAN JERÓNIMO NORTE SANTA FE S-I-02906 Sancor CUL SAN JUSTO SANTA FE S-I-03234 Nestlé Argentina SA FIRMAT SANTA FE S-I-03610 Milkaut SA FRANCK SANTA FE S-I-04481 Industrias Lácteas El Rosquinense SA CAÑADA ROSQUÍN SANTA FE X-1-00181 Sancor C.U.L CÓRDOBA X-I-01431 Manfrey Cooperativa de Tamberos de FREYRE CÓRDOBA Comercialización e Industrialización Ltda X-I-02196 Nestlé Argentina SA VILLA NUEVA CÓRDOBA X-I-03826 Sancor CUL. MORTEROS CÓRDOBA X-I-04377 Sancor CUL. CORONEL MOLDES CÓRDOBA X-I-04816 Sancor CUL LA CARIOTA CÓRDOBA X-I-05028 Nestlé Argentina SA VILLA NUEVA CÓRDOBA (FÁBRICA VILLA NUEVA II) !M4 País: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / ρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIË / País: AUSTRÁLIA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN 12 345 1 Malanda Dairyfoods Limited MALANDA QUEENSLAND 1997D0252 — DA — 02.06.1998 — 007.001 — 6 !M4 12 345 14 Queensco Unity Dairyfoods Co-Operative TOOWOOMBA QUEENSLAND Assoc. Ltd 36 Port Curtis Dairy Limited MONTO QUEENSLAND 45 Corio Bay Freezers Pty Ltd NORTH GEELONG VICTORIA 47 Watson & Son Pty Ltd MORNINGSIDE QUEENSLAND 61 Butter Producers Co-Operative Federation HAMILTON QUEENSLAND Ltd 66 H. J. Heinz Company Australia Ltd DANDENONG VICTORIA 71 Campbell’s Australasia Pty Ltd LEMNOS VICTORIA 72 Frosty Boy Pty Ltd SLACKS CREEK QUEENSLAND 100 Marathon Food Industries Pty Ltd KENSINGTON VICTORIA 103 Murray Goulburn Co-Operative Co. Ltd ROCHESTER VICTORIA 113 Kenilworth Country Foods Pty Ltd KENILWORTH QUEENSLAND 117 T. D. G. Cold Storage Pty Ltd MORNINGSIDE QUEENSLAND 118 Davids Distribution Pty Ltd BLACKTOWN NEW SOUTH WALES 132 P & O Australia Ltd HAMILTON QUEENSLAND 146 W.
Recommended publications
  • Information Sur La Création Du Groupement Forestier De Ballens-Mollens
    RAPPORT DE LA MUNICIPALITE STATUTS DU GROUPEMENT FORESTIER DE BALLENS-MOLLENS Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, La Commune de Morges fait aujourd'hui partie du triage de Mollens. Sur l'initiative de l'inspecteur des forêts, M. Marc-André Silva et des discussions et réflexions de 2013 avec les municipalités des 4 triages concernés, il serait souhaitable d'entamer un rapprochement entre les triages de Ballens et Mollens, ainsi qu'entre les triages d'Apples et du Veyron. Effectivement, cette synergie des 2 triages permettra une exploitation plus rationnelle de la forêt par les gardes forestiers soit une complémenta- rité des 2 gardes forestiers. De plus, il est nécessaire de se mettre en adéquation avec la légalité, ce qui n'est pas le cas aujourd'hui. Les nouveau statuts respectent cet aspect légal. La clé de répartition des points forestiers est la suivante : surface forestière plus la possibilité de coupe ce qui représente une pondération entre surface et productivité. Cette résultante détermine dans le cadre du CODIR la proportionnalité des voix et la clé de répartition financière. Les petites communes doivent avoir une voix égale à 1%, minimum légal, (cf. statuts, tableau version 1). Afin que les 2 ou 3 grandes communes ne décident seules, il a été décidé de donner 2 voix aux communes ayant moins de surfaces forestières exploitables (cf. statuts, tableau version 2). Ce type de groupement étant soumis à la loi sur les communes, il a été décidé de suivre la procédure décrite dans l'article 113 de ladite loi. Ce processus, discuté avec notre garde-forestier, M.
    [Show full text]
  • Nécrologie Des Louprs Et Des Ours Dans Le Pays De Vaud
    Nécrologie des louprs et des ours dans le Pays de Vaud Autor(en): J.F.P. Objekttyp: Article Zeitschrift: Le conteur vaudois : journal de la Suisse romande Band (Jahr): 15 (1877) Heft 18 PDF erstellt am: 03.10.2021 Persistenter Link: http://doi.org/10.5169/seals-184265 Nutzungsbedingungen Die ETH-Bibliothek ist Anbieterin der digitalisierten Zeitschriften. Sie besitzt keine Urheberrechte an den Inhalten der Zeitschriften. Die Rechte liegen in der Regel bei den Herausgebern. Die auf der Plattform e-periodica veröffentlichten Dokumente stehen für nicht-kommerzielle Zwecke in Lehre und Forschung sowie für die private Nutzung frei zur Verfügung. Einzelne Dateien oder Ausdrucke aus diesem Angebot können zusammen mit diesen Nutzungsbedingungen und den korrekten Herkunftsbezeichnungen weitergegeben werden. Das Veröffentlichen von Bildern in Print- und Online-Publikationen ist nur mit vorheriger Genehmigung der Rechteinhaber erlaubt. Die systematische Speicherung von Teilen des elektronischen Angebots auf anderen Servern bedarf ebenfalls des schriftlichen Einverständnisses der Rechteinhaber. Haftungsausschluss Alle Angaben erfolgen ohne Gewähr für Vollständigkeit oder Richtigkeit. Es wird keine Haftung übernommen für Schäden durch die Verwendung von Informationen aus diesem Online-Angebot oder durch das Fehlen von Informationen. Dies gilt auch für Inhalte Dritter, die über dieses Angebot zugänglich sind. Ein Dienst der ETH-Bibliothek ETH Zürich, Rämistrasse 101, 8092 Zürich, Schweiz, www.library.ethz.ch http://www.e-periodica.ch LE CONTEUR VAUDOIS 3 — « Eh bin vâi se repond l'autro, et que lo lé les autres parties du pays ils ne faisaient pas l'objet d'une quête à Echandens. battè contré » Par ce qu'on vient de voir, on pourra juger de la quantité des loups et des ours qu'il y avait encore chez nou3 dans le clliâo Quinnès borbottâïès que fariont d'Outsy siècle passé : ce nombre a donc diminué graduellement au point qu'ils ont presque totalement disparu actuellement.
    [Show full text]
  • Bienvenue Sur Le Reseau Sefa
    VOTRE PARTENAIRE DE PROXIMITÉ 1 BIENVENUE SUR LE RESEAU SEFA Energie, Mobilité & Multimédia SEFA, Société Electrique des Forces de l’Aubonne, est une entreprise dont l’activité première est la production et la distribution d’énergie. Grâce à son infrastructure hydraulique et ses partenaires, elle approvisionne une clientèle aussi bien privée que commerciale dans la région d’Aubonne. Montricher Composée de près de 70 collaborateurs, elle propose également la distribution du gaz naturel, ainsi que des solutions en matière d’installations électriques Mollens et photovoltaïques, de « e-mobility », de Berolle téléphonie, multimédia et domotique. Ballens 100 ans, au profi t de la Bière technologie et de l’innovation St-Livres Saubraz B SEFA Aubonne Siège Gimel SEFA Bière Installations Montherod SEFA Gimel Installations St-Oyens 1 Lavigny Longirod B Barrage Aubonne 1 Centrale de « Plan-Dessous » Essertines-sur-Rolle 2 Etoy Bougy- Féchy 2 Mont- Villars Centrale de « La Vaux » Tartegnin sur-Rolle Électricité + Multimédia Perroy Allaman Multimédia 2 Gilly Buchillon Bursins B 1 2 Tout débute en 1894, lorsque la jeune Avec son téléréseau qui s’étend sur entreprise Société Electrique d’Aubonne l’ensemble du Vallon de l’Aubonne, (SEA) obtient la double mission de elle propose en partenariat avec Net+ mettre en œuvre un tramway reliant des services en matière de téléphonie, Allaman, Aubonne, puis Gimel et celle d’Internet et de multimédia. d’exploiter les eaux de l’Aubonne afin de Le domaine de l’« e-mobility » est orienté produire de l’électricité nécessaire à son sur les nouvelles tendances en matière fonctionnement. de transport et plus particulièrement sur Dès le milieu du 20ème siècle, la création l’installation de bornes de recharges.
    [Show full text]
  • Tir Du Bioley 2021
    Tir du Bioley 2021 Société de tir de Ballens | 1144 Ballens | www.tirballens.ch Roi du tir Catégorie A Rang Tireur Société Cat. Naissance G B S (20%) Total Prix 1 BERGER Christophe Froideville, Tir sportif E 18.03.1977 79 56 472 229.4 CHF 100.00 2 MARTINET Renato Froideville, Tir sportif V 21.12.1959 77 59 459 227.8 CHF 50.00 3 GIROUD Martial Bex - Le Bouillet - Frenières, Amis du tirS 09.02.1970 78 58 458 227.6 CHF 30.00 4 DIAS ENRIQUES Nicolas Bex - Le Bouillet - Frenières, Amis du tirJ 09.10.2001 78 57 457 226.4 5 GOY Sébastien Ballens, Armes de guerre E 14.12.1993 76 57 464 225.8 6 GUEX Fabienne Bex - Le Bouillet - Frenières, Amis du tirV 08.10.1960 78 57 453 225.6 7 GUEX Daniel Bex - Le Bouillet - Frenières, Amis du tirV 10.10.1960 77 58 450 225.0 8 GOY Patrick Ballens, Armes de guerre S 25.04.1967 76 57 459 224.8 9 KIENER Jean-Pierre Ballens, Armes de guerre V 16.11.1959 77 57 452 224.4 10 CHERPILLOD Laurent Froideville, Tir sportif E 01.01.1977 76 57 457 224.4 11 SAPIN Jean-Marc Morges, TSM SV 21.01.1947 75 55 470 224.0 12 MONNARD Raymond Morges, TSM SV 20.04.1950 76 58 449 223.8 13 OGUEY André Le Sépey, Armes de Guerre V 04.05.1959 78 53 459 222.8 14 GERETTI Dominique Baulmes, Misterdam V 26.04.1956 72 58 462 222.4 15 DECAILLET Corentin Vérossaz, Dents-du-Midi E 04.03.1992 73 55 465 221.0 16 CORNUT Joris Froideville, Tir sportif E 17.02.1976 76 54 453 220.6 17 BULLER Michel Baulmes, Misterdam SV 17.10.1946 77 53 446 219.2 18 GENOUD Willy Bex - Le Bouillet - Frenières, Amis du tirV 11.12.1954 75 56 441 219.2 19 MORET Olivier Froideville,
    [Show full text]
  • Abbaye «Suisse Indépendante» - Ballens Tir Des Sociétaires - Juillet 2013 Classement Individuel Alternatif, Cible SOCIETE
    Abbaye «Suisse Indépendante» - Ballens Tir des Sociétaires - Juillet 2013 Classement individuel alternatif, cible SOCIETE Rang Nom et prénom Domicile Catégorie Arme Résultats 1 Barby Guillaume Bière Elite F ass 90 461 (403) 2 Coeytaux Fabien Ballens Elite F ass 90 100 094 083 074 072 071 071 070 068 061 3 Goy Daniel Bière Senior vétéran Mousqueton 454 (430) 4 Croisier Christian Ballens Senior F ass 90 100 093 089 087 086 085 084 081 081 078 5 Meyer Anton Apples Vétéran Mousqueton 451 (422) 6 Wicky Arnaud Ballens Elite F ass 90 100 084 068 045 039 000 000 000 000 000 7 Mignot Pierre Bière Senior F ass 90 450 (444) 8 Baumann Christian Ballens Elite F ass 90 099 097 094 091 088 087 085 085 085 081 9 Gibaud Roland St-Livres Vétéran F ass 57 ring 450 (438) 10 Borel Pierre Ballens Vétéran Mousqueton 099 096 096 092 085 082 072 064 064 056 11 Goy Sébastien Ballens Junior -20 F ass 57 ring 445 (417) 12 Hédiguer Gilbert Le Sentier Senior F ass 90 099 094 087 085 085 081 081 080 078 068 13 Dénéréaz Michel Bière Senior F ass 57 ring 444 (417) 14 Croisier Julien Bière Elite F ass 90 099 093 090 088 088 085 081 081 077 068 15 Jotterand Xavier Ballens Elite F ass 90 443 (378) 16 Laubscher Samy Ballens Elite F ass 57 ring 099 091 084 082 080 079 078 075 070 059 17 Mignot Jacques Bière Senior vétéran F ass 90 441 (406) 18 Teuscher Stéphane Berolle Senior F ass 90 099 085 070 067 064 059 058 051 041 036 19 Zbinden Raphaël Yens Elite F ass 90 440 (436) 20 Schmid Yoann Vionnaz Junior -20 F ass 57 ord 02 098 098 084 082 070 069 062 061 041 038 21 Jotterand
    [Show full text]
  • Apples-Bière 2020-2021 Tableau Horaires Version 24.08.2020 Version Définitive
    valable dès le 24.08.2020 Apples - Bière 2020-2021 Bus Aller - Matin Collège d'Apples de dép à arr Apples - entrée en classe Rem Bière - Apples (7P, 8P, 9S, 10S 11S) Bière, gare 07:49 07:59 Ballens - Apples (7P, 8P, 9S, 10S, 11S) Ballens, gare 07:53 07:59 en train Apples, gare 08:10 Bussy - Apples (7P, 8P, 9S, 10S,11S) Bussy, gare 07:54 07:58 Pampigny - Apples (7P, 8P,9S,10S, 11S) Pampigny, gare 07:54 07:58 Montricher, Grand Faubourg 07:40 Montricher, village 07:40 Ligne 742 Montricher, gare 07:49 Montricher - Apples (7P, 8P, 9S, 10S,11S) Montricher, Champet 07:41 08:10 Montricher, Petit Faubourg 07:42 en train Montricher, gare 07:44 Apples, gare 07:58 Ligne 742 Berolle 07:29 Montricher, gare 07:49 Berolle - Apples (7P, 8P, 9S, 10S, 11S) 08:10 en train Montricher, gare 07:46 Apples, gare 07:58 Ligne 742 Mollens 07:34 Montricher, gare 07:49 Mollens - Apples (7P, 8P, 9S, 10S, 11S) 08:10 en train Montricher, gare 07:46 Apples, gare 07:58 Ballens (Les Chaux) - Apples Ballens (Les Chaux) 07:53 Ballens - Grand Marais - Apples Grand Marais 07:57 A en bus Apples 08:05 08:10 Ballens - Apples (Pré de la Chaux) Pré de la Chaux 08:00 En Bramafan - Apples En Bramafan 08:02 Ferme Croisée Ferme Croisée 07:50 Moulin de Vaux - Apples Moulin de Vaux 07:52 D Petit Vaux - Apples en bus Petit Vaux 07:53 Apples 08:05 08:10 Vaux - Apples Vaux Pierrafuz 07:55 Clarmont - Apples Clarmont 07:58 F Cottens - Apples (tous sauf 7P) en bus Cottens 07:58 Apples 08:05 08:10 Sévery - Apples Sévery 07:50 C Cottens - Apples (7P) en bus Cottens 07:55 Apples 08:05 08:10 En
    [Show full text]
  • Les Amphibiens Du Bassin De L'aubonne: Distribution Et Analyse D'habitat
    Bull. Soc. Vaud. Sc. Nat. 88.1: 41-57 ISSN 0037-9603 Les amphibiens du bassin de l'Aubonne: distribution et analyse d'habitat par Jérôme PELLET1, Sylvain DUBEY1 et Sophie HOEHN1 Abstract.–PELLET J., DUBEY S. and HOEHN S., 2002. The amphibians of the watershed of the Aubonne river (Switzerland): distribution and habitat analysis. Bull. Soc. vaud. Sc. nat. 88.1: 41-57. The amphibian fauna of the Aubonne watershed (canton de Vaud , Switzerland) between Ballens and Allaman has been observed during two field studies in spring 2000 and 2001. Twelve amphibian species have been found in 63 ponds distributed over a total area of 130 km2. More than two thirds of the amphibian species of Switzerland are represented in the study area. Maps of the study area illustrate the distribution of the observed species. A logistic regression has been applied to each species distribution to try to assess the relationship between species presence and 23 habitat parameters measured in 48 ponds. In 5 cases, one or more of these parameters proved significant in the distribution of the species in question over the study area. The common toad is positively associated with the proportion of erect vegetation in a pond and negatively correlated with altitude. The natterjack is strongly associated with gravel pits and human- disturbed landscapes. The tree frog seems to avoid ponds with a high conductivity, which indicates a high nitrate load in an agricultural landscape. Conductivity is considered as an indirect measurement of organic pollution. The common frog and the marsh frog are both limited in their distribution by altitude.
    [Show full text]
  • Impôts Communaux 2017
    En % imp. cant. Impôt Droits de mutation 1 base foncier Succ. et donations fond. et capital, foncier soc. 2017 bénéf., registre etc. fixe fortune, affecté s/immeubles ascendante descendante immatric. parents total ‐ cessions, jusqu'en en non étrangers spécial personnel compl. revenu, non directe directe collatérale cent ‐ Pour spécial Impôt Immeubles Constr. Impôt Ventes, Ligne Ligne Ligne Entre Impôt Chiens Adopté Valable Impôt 1 2 1+2 ‰ ‰ Fr. ct. ct. ct. ct. ct. ct. Fr. DISTRICT D'AIGLE Aigle 2016 2021 67.5 67.5 1.20 0.50 ‐ 50 50 50 100 100 50 100.‐ Bex 2016 2018 71.0 ‐ 71.0 1.25 0.50 ‐ 50 50 50 100 100 50 100.‐ Chessel 2016 2017 74.0 ‐ 74.0 1.00 0.50 ‐ 50 50 ‐ 50 100 50 100.‐ Corbeyrier 2016 2017 70.0 ‐ 70.0 1.50 0.50 ‐ 50 100 50 100 100 50 1.‐p/Fr Gryon 2016 2017 75.0 ‐ 75.0 1.50 0.50 ‐ 50 50 50 50 100 50 100.‐ Lavey‐Morcles 2016 2018 71.0 ‐ 71.0 1.30 0.50 ‐ 50 50 50 100 100 50 100.‐ Leysin 2016 2017 78.0 ‐ 78.0 1.50 0.50 ‐ 50 50 ‐ 100 100 50 100.‐ Noville 2016 2017 78.5 ‐ 78.5 1.50 0.50 ‐ 50 ‐‐50 100 50 100.‐ Ollon 2016 2017 68.0 ‐ 68.0 1.30 0.50 ‐ 50 50 50 100 100 50 100.‐ Ormont‐Dessous 2016 2018 78.5 ‐ 78.5 1.50 0.50 ‐ 50 50 50 100 100 50 100.‐ Ormont‐Dessus 2016 2017 76.0 ‐ 76.0 1.50 0.50 ‐ 50 50 ‐ 100 100 50 100.‐ Rennaz 2016 2017 67.5 ‐ 67.5 1.00 0.50 ‐ 50 50 ‐ 50 100 50 100.‐ Roche 2016 2017 68.0 ‐ 68.0 1.00 0.50 ‐ 50 50 50 100 100 50 125.‐ Villeneuve 2016 2017 69.0 ‐ 69.0 1.00 0.50 ‐ 50 100 50 100 100 50 115.‐ Yvorne 2016 2017 71.5 ‐ 71.5 1.50 0.50 ‐ 50 50 50 100 100 50 100.‐ DISTRICT DE LA BROYE‐VULLY Avenches 2016 2017
    [Show full text]
  • The Best of Switzerland
    c 542834 Ch01.qxd 1/27/04 10:11 AM Page 4 1 The Best of Switzerland You’re visiting Switzerland to relax and have a good time, so you don’t want to waste precious vacation hours searching for the best deals and experiences. So take us along and we’ll do the work for you. Throughout our years spent travel- ing in Switzerland, we’ve tested the best lake shores, reviewed countless restau- rants, inspected hotels ranging from remote alpine inns to luxurious city palaces, and sampled the best skiing, mountain climbing, and hiking. We’ve even learned where to get away from it all when you want to escape the crowds. The follow- ing is a very personal, opinionated list of what we consider to be the best Switzerland has to offer. 1 The Best Travel Experiences • Hiking the Swiss Mountains: at Chillon where Lord Byron From the time the snows melt in wrote The Prisoner of Chillon. spring until the late autumn Everyone knows Gruyères for the winds blow too powerfully, visi- cheese, but it’s also the most tors head for the country’s alpine craggy castle village of Switzer- chain to hike its beautiful land, complete with dungeon and expanses. Well-trodden footpaths spectacular panoramic views. through the valleys and up the Both Bern and Basel have historic mountains are found in all the Münsters of cathedrals—the one resorts of Switzerland. Hiking is in Bern dates from the 14th cen- especially enjoyable in the Ticino tury. Among the great cathedrals, and the Engadine, but quite won- St.
    [Show full text]
  • Signalisation Suite
    Service des routes Entretien Bulletin interne de la division Entretien 33 septembre 2013 Signaux temporaires et permanents Signalisation suite : On ne plaisante pas avec la signalisation routière ! Deux inspecteurs sont spécialisés dans la signalisation temporaire, mise en place le temps d’un chantier. Deux autres inspecteurs s’occupent de la signalisation perma- cinq inspecteurs mènent l’enquête... nente. Ils traitent les demandes des communes ou du canton qui souhai- tent installer ou modifier une signalisation, une prescription de circulation Etat de Vaud ou même un passage piéton. Ils contrôlent la conformité du projet aux lois DIRH Cudrefin Service des routes et aux normes, conseillent la mise en œuvre, assurent la publication dans Vully-les-Lacs la Feuille des avis officiels et mettent à jour les plans du réseau. Membres Provence Faoug Légalisation (Nord & Ouest) Inspecteurs de Nord Chevroux Mutrux Avenches Missy Grandcour Service des routes de la sous-commission de limitation de vitesse, ils participent également à Fiez Tévenon Mauborget Concise la signalisation Fontaines/Grand Corcelles-Conc. Bonvillars Monsieur Vincent Yanef Grandevent Onnens (Vaud) Bullet Corcelles-p/Pay Champagne Place de la Riponne 10 la préparation de ses préavis. Novalles Date Dessin Echelle N° Plan Fiez Sainte-Croix Vugelles-La Mot 1014 Lausanne Grandson Payerne Giez 08.05.2013 SF - - Orges Vuiteboeuf Q:\App\Arcgis\Entretien\Inspecteurs\ER_PLA_Inspecteurs_signalisation.mxd Valeyres-ss-Mon Montagny-p.-Yv. 021 316 70 89 et 079 278 11 36 Cheseaux-Noréaz Yvonand
    [Show full text]
  • Le Petit Journal De Gimel
    Numéro 30 / Juin 2013 Tirage: 200 exemplaires DATE DE PARUTION Prix indicatif: 4.- Le petit journal de Gimel SOMMAIRE Des sujets brûlants d’actualité ont attisé notre curiosité Editorial: 1 comme la gestion des déchets ou la situation du réseau Jean-Daniel Reymond: 2 qui achemine le gaz dans les chaumières. Nous sommes Conseil communal : 3 partis à la rencontre de l’équipe qui déneige nos routes. Protégeons nos rivières : 3 Une histoire de fou est une belle invitation au voyage Gestion des déchets : 4, 5 et 6 dans le passé de notre langue. Valgaz et notre village : 7 Et puis, deux pages résument notre belle escapade à Gi- Gimel-les-Cascades, 20ème : 8 et 9 mel-les-Cascades à l'occasion des 20 ans du Pacte Gimel sur la carte Dufour : 10 d'Amitié liant nos deux communautés. Gimel sur la carte Siegrist : 11 Gimel sur les "cartes écrans" : 12 Une histoire de fou : 13 Ponts sur le Toleure : 14 et 15 Agenda : 16 Etat civil : 16 Editorial Le nouveau numéro du Pied paraît enfin au terme d’un hiver qui nous aura gratifiés d’une neige abondante et Le gâteau d'anniversaire (sans les bougies !) qui se sera attardé bien au-delà du mois de mars. L’arri- Bouclé juste avant l’été, nous espérons qu’il saura vous vée tardive d’un printemps encore timide n’explique pas divertir, vous informer, vous instruire durant ces jour- une parution retardée cette année à l’orée de l’été. Il est nées que nous vous souhaitons radieuses. en effet difficile de trouver le temps et les ressources Nous ne savons pas encore si ce journal paraîtra en au- nécessaires pour aller à la rencontre de celles et ceux qui tomne.
    [Show full text]
  • DECISÃO DA COMISSÃO De 25 De Março De 1997 Que Estabelece As Listas Provisórias De Estabelecimentos De Países Terceiros
    1997D0252 — PT — 09.03.2001 — 009.001 — 1 Este documento constitui um instrumento de documentação e não vincula as instituições " B DECISÃO DA COMISSÃO de 25 de Março de 1997 que estabelece as listas provisórias de estabelecimentos de países terceiros a partir dos quais os Estados-membros autorizam a importação de leite e de produtos à base de leite destinados ao consumo humano (Texto relevante para efeitos do EEE) (97/252/CE) (JO L 101 de 18.4.1997, p. 46) Alterada por: Jornal Oficial n.o página data "M1 Decisão 97/480/CE da Comissão de 1 de Julho de 1997 L 207 1 1.8.1997 "M2 Decisão 97/598/CE da comissão de 25 de Julho de 1997 L 240 8 2.9.1997 "M3 Decisão 97/617/CE da Comissão de 29 de Julho de 1997 L 250 15 13.9.1997 "M4 Decisão 97/666/CE da Comissão de 17 de Setembro de 1997 L 283 1 15.10.1997 "M5 Decisão 98/71/CE da Comissão de 7 de Janeiro de 1998 L 11 39 17.1.1998 "M6 Decisão 98/87/CE da Comissão de 15 de Janeiro de 1998 L 17 28 22.1.1998 "M7 Decisão 98/88/CE da Comissão de 15 de Janeiro de 1998 L 17 31 22.1.1998 "M8 Decisão 98/89/CE da Comissão de 16 de Janeiro de 1998 L 17 33 22.1.1998 "M9 Decisão 98/394/CE da Comissão de 29 de Maio de 1998 L 176 28 20.6.1998 "M10 Decisão 1999/52/CE da Comissão de 8 de Janeiro de 1999 L 17 51 22.1.1999 "M11 Decisão 2001/177/CE da Comissão de 15 de Fevereiro de 2001 L 68 1 9.3.2001 1997D0252 — PT — 09.03.2001 — 009.001 — 2 !B DECISÃO DA COMISSÃO de 25 de Março de 1997 que estabelece as listas provisórias de estabelecimentos de países terceiros a partir dos quais os Estados-membros autorizam a
    [Show full text]