Innu-Aimun – French Go On! Try and Speak Innu! / Innu-Aimiku Ma! / // Allez-Y! Parlez Innu!

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Innu-Aimun – French Go On! Try and Speak Innu! / Innu-Aimiku Ma! / // Allez-Y! Parlez Innu! SMALL PHRASE BOOK ENGLISH – INNU-AIMUN – FRENCH GO ON! TRY AND SPEAK INNU! / INNU-AIMIKU MA! / // ALLEZ-Y! PARLEZ INNU! Hello! How are you? / Kuei! Tan eshpanin / SMALL PHRASE BOOK Bonjour! Comment allez-vous? ENGLISH – INNU-AIMUN – FRENCH // I’m great. / Nimishta-minupan. / Je vais très bien. The Innu are native inhabitants of Canada, whose origin lies in the Thank you. / Tshinashkumitin (I give my thanks to you). / Merci. eastern portion of the Labrador Peninsula. In addition to Canadian English or Quebecker French, most Innu speak an Algonquian Yes. / Eshe. / Oui. language: Innu-Aimun (literally: “language of the people”). No. / Mauat. / Non. All in all there are eleven different Innu tribes (or reserves), eight of which are located on the North Shore, two are situated in Labrador What are you doing? / Tshekuan etutamin? / Que faites-vous? and one in Saguenay-Lac-Saint-Jean. Based on local alterations, four main Innu-Aimun dialects can be distinguished: Nothing. / Apu tshekuan. / Rien. South Innu-Aimun (Mashteuiatsh, Pessamit and Essipit); What’s your name? / Tan eshinikashuin? / East Innu-Aimun (Ekuanitshit, Nutashkuan, Unaman-shipu and Comment vous appelez-vous? Pakut-shipu); My name is James. / James nitishinikashun. / Central Innu-Aimun (Uashat, Mani-Utenam and Matimekush); Je m’appelle James. u Labrador Innu-Aimun (Tshishe-shatshiu and Natuashish). How about you? What’s your name? / Ek tshin, tan eshinikashuin? / Et vous? Comment vous appelez-vous? The First Nations in Sept-Iles speak two very similar varieties of Cen- tral Innu-Aimun: The dialect spoken in Uashat (literally: “at the bay”) Where do you come from? / Tanite uetshin? / D’où venez-vous? and the one spoken in Mani-Utenam (literally: “City of Mary”). I come from United States. / Upashtuneu-assit nutshin. / Je viens des États-Unis. Who’s that? / Auen an? / Qui est-ce? MONTHS / PISHIMUAT / MOIS That’s my wife/ Nitishkuem ue. / C’est ma femme. January / Tshishe-pishimu (the very cold month) / Janvier That’s my husband. / Ninapem ue. / C’est mon mari. February / Epishiminishkueu / Février What time is it? / Tan tatutipaikana tekuak? / Quelle heure est-il? March / Uinashku-pishimu (month of the marmot) / Mars It’s two o’clock. / Nishutipaikana takuan. / Il est deux heures. April / Shiship-pishimu (month of the waterfowl) / Avril u It’s eleven o’clock. / Kutunnutipaikana ashu peik takuan (ten May / Nissi-pishimu (month of the goose) / Mai o’clock plus one). / Il est onze heures. June / Uapikun-pishimu (month of the flower) / Juin I don’t know. / Apu tshissenitaman. / Je ne sais pas. July / Shetan-pishimu (month of Saint Anne) / Juillet Good bye! / Iame! / Au revoir! August / Upau-pishimu (month of the taking flight) / Août NUMBERS / ATSHITASHUNA / NOMBRES September / Ushkau-pishimu (month of new antlers) / Septembre October / Uashtessiu-pishimu (month, when the leaves turn 1. One / Peiku / Un yellow) / Octobre 2. Two / Nishu / Deux November / Takuatshi-pishimu (fall month) / Novembre 3. Three / Nishtu / Trois December / Pishimuss (the little month) / Décembre 4. Four / Neu / Quatre 5. Five / Patetat / Cinq 6. Six / Kutuasht / Six 7. Seven / Nishuasht / Sept 8. Eight / Nishuaush / Huit 9. Nine / Peikushteu / Neuf 10. Ten / Kutunnu / Dix 11. Eleven / Kutunnu ashu peiku (ten plus one) / Onze FLORA / MINASHKUAT / FLORE Black spruce / Ushkatiku / Épinette noire (l’ fem.) Larch / Uatshinakan / Mélèze (le) FAUNA / MISHATSHUAT / FAUNE Birch / Ushkuai / Bouleau (le) Crackerberry / Shashakuminanakashi / Beaver / Amishku / Castor (le) Cornouiller du Canada (le) u Caribou (Canadian reindeer) / Atik / Caribou (le) Blueberry / Inniminan / Bleuet (le) Squirrel / Anikutshash / Écureuil (l’ masc.) Cloudberry / Shikuteu / Plaquebière, chicoutai, ronce petit-mûrier (la) Whale / Mishtameku / Baleine (la) Salmon / Utshashumeku / Saumon (le) OUTDOORS / UNUITIMIT / EN PLEIN AIR Cod / Unushu / Morue (la) Island / Minishtiku / Île (l’ fem.) Partridge / Pineu / Perdrix (la) Archipelago / Minishtikua (the islands) / Archipel (l’ masc.) Wolf / Maikan / Loup (le) Waterfall / Kassekau / Chute (la) Bear / Mashku / Ours (l‘ masc.) Rapid / Paushtiku / Rapide (le) Moose / Mush / Orignal (l‘ masc.) River / Shipu / Rivière (la), fleuve (le) Canoe / Ush / Canot (le) Tent / Innutshuap / Tente (la) Tepee / Tashtuaikanitshuap / Tipi (le) Snowshoe / Asham / Raquette (la) www.destinationsept-iles.com | [email protected] © Photo couverture : Christine Blaney.
Recommended publications
  • North American Megadam Resistance Alliance
    North American Megadam Resistance Alliance May 18, 2020 Christopher Lawrence U.S. Department of Energy Management and Program Analyst Transmission Permitting and Technical Assistance Office of Electricity Christopher.Lawrence.hq.doe.gov Re: Comments on DOE Docket No. PP-362-1: Champlain Hudson Power Express, Inc. and CHPE, LLC: Application to Rescind Presidential Permit and Application for Presidential Permit Dear Mr. Lawrence, The Sierra Club Atlantic Chapter and North American Megadam Resistance Alliance submit these comments on the above-referenced application of Champlain Hudson Power Express, Inc. (CHPEI) and CHPE, LLC (together, the Applicants) to transfer to CHPE, LLC ownership of the facilities owned by CHPEI and authorized for cross-border electric power transmission via a high voltage direct current line (the Project) by Presidential Permit No. PP- 362, dated October 6, 2014 (PP-362 or the Permit) .1 The Project is being developed by TDI, a Blackstone portfolio company. www.transmissiondevelopers.com Blackstone is a private investment firm with about $500 billion under management. www.blackstone.com The Sierra Club Atlantic Chapter, headquartered Albany New York, is responsible for the Sierra Club’s membership and activities in New York State and works on a variety of environmental issues. The Sierra Club is a national environmental organization founded in 1892. 1 On April 6, 2020, the Applicants requested that the Department of Energy (DOE) amend, or in the alternative, rescind and reissue PP-362 to enable the transfer of the Permit from CHPEI to its affiliate CHPE, LLC (the Application). On April 16, 2020, the Department of Energy (DOE) issued a Notice of “Application to Rescind Presidential Permit; Application for Presidential Permit; Champlain Hudson Power Express, Inc.
    [Show full text]
  • Innu-Aimun Legal Terms Kaueueshtakanit Aimuna
    INNU-AIMUN LEGAL TERMS (criminal law) KAUEUESHTAKANIT AIMUNA Sheshatshiu Dialect FIRST EDITION, 2007 www.innu-aimun.ca Innu-aimun Legal Terms (Criminal Law) Kaueueshtakanit innu-aimuna Sheshatshiu Dialect Editors / Ka aiatashtaht mashinaikannu Marguerite MacKenzie Kristen O’Keefe Innu collaborators / Innuat ka uauitshiaushiht Anniette Bartmann Mary Pia Benuen George Gregoire Thomas Michel Anne Rich Audrey Snow Francesca Snow Elizabeth Williams Legal collaborators / Kaimishiht ka uitshi-atussemaht Garrett O’Brien Jason Edwards DEPARTMENT OF JUSTICE GOVERNMENT OF NEWFOUNDLAND AND LABRADOR St. John’s, Canada Published by: Department of Justice Government of Newfoundland and Labrador St. John’s, Newfoundland and Labrador, Canada First edition, 2007 Printed in Canada ISBN 978-1-55146-328-5 Information contained in this document is available for personal and public non-commercial use and may be reproduced, in part or in whole and by any means, without charge or further permission from the Department of Justice, Newfoundland and Labrador. We ask only that: 1. users exercise due diligence in ensuring the accuracy of the material reproduced; 2. the Department of Justice, Newfoundland and Labrador be identified as the source department; 3. the reproduction is not represented as an official version of the materials reproduced, nor as having been made in affiliation with or with the endorsement of the Department of Justice, Newfoundland and Labrador. Cover design by Andrea Jackson Printing Services by Memorial University of Newfoundland Foreword Access to justice is a cornerstone in our justice system. But it is important to remember that access has a broad meaning and it means much more than physical facilities. One of the key considerations in delivering justice services in Inuit and Innu communities is improving access through the use of appropriate language services.
    [Show full text]
  • Iron Ore Company of Canada New Explosives Facility, Labrador City
    IRON ORE COMPANY OF CANADA NEW EXPLOSIVES FACILITY, LABRADOR CITY Environmental Assessment Registration Pursuant to the Newfoundland & Labrador Environmental Protection Act (Part X) Submitted by: Iron Ore Company of Canada 2 Avalon Drive Labrador City, Newfoundland & Labrador A2V 2Y6 Canada Prepared with the assistance of: GEMTEC Consulting Engineers and Scientists Limited 10 Maverick Place Paradise, NL A1L 0J1 Canada May 2019 Table of Contents 1.0 INTRODUCTION .............................................................................................................1 1.1 Proponent Information ...............................................................................................3 1.2 Rationale for the Undertaking .................................................................................... 5 1.3 Environmental Assessment Process and Requirements ............................................ 7 2.0 PROJECT DESCRIPTION ..............................................................................................8 2.1 Geographic Location ..................................................................................................8 2.2 Land Tenure ............................................................................................................ 10 2.3 Alternatives to the Project ........................................................................................ 10 2.4 Project Components ................................................................................................ 10 2.4.1 Demolition and
    [Show full text]
  • Rapport Rectoverso
    HOWSE MINERALS LIMITED HOWSE PROJECT ENVIRONMENTAL IMPACT STATEMENT – (APRIL 2016) - SUBMITTED TO THE CEAA 11 LITERATURE CITED AND PERSONAL COMMUNICATIONS Personal Communications André, D., Environmental Coordinator, MLJ, September 24 2014 Bouchard, J., Sécurité du Québec Director, Schefferville, September 26 2014 Cloutier, P., physician in NNK, NIMLJ and Schefferville, September 24 2014 Coggan, C. Atmacinta, Economy and Employment – NNK, 2013 and 2014 (for validation) Corbeil, G., NNK Public Works, October 28 2014 Cordova, O., TSH Director, November 3 2014 Côté, S.D., Localization of George River Caribou Herd Radio-Collared Individuals, Map dating from 2014- 12-08 from Caribou Ungava Einish, L., Centre de la petite enfance Uatikuss, September 23 2015 Elders, NNK, September 26 2014 Elders, NIMLJ, September 25 2014 Fortin, C., Caribou data, December 15 2014 and January 22 2014 Gaudreault, D., Nurse at the CLSC Naskapi, September 25 2014 Guanish, G., NNK Environmental Coordinator, September 22 2014 ITUM, Louis (Sylvestre) Mackenzie family trapline holder, 207 ITUM, Jean-Marie Mackenzie family, trapline holder, 211 Jean-Hairet, T., Nurse at the dispensary of Matimekush, personal communication, September 26 2014 Jean-Pierre, D., School Principal, MLJ, September 24 2014 Joncas, P., Administrator, Schefferville, September 22 2014 Lalonde, D., AECOM Project Manager, Environment, Montreal, November 10 2015 Lévesque, S., Non-Aboriginal harvester, Schefferville, September 25 2014 Lavoie, V., Director, Société de développement économique montagnaise, November 3 2014 Mackenzie, M., Chief, ITUM, November 3 2014 MacKenzie, R., Chief, Matimekush Lac-John, September 23 and 24 2014 Malec, M., ITUM Police Force, November 5 2014 Martin, D., Naskapi Police Force Chief, September 25 2014 Michel, A.
    [Show full text]
  • Bottin Des Organismes Du Lac-Saint-Jean PREMIÈRE ÉDITION | 2020-2021
    Bottin des organismes du Lac-Saint-Jean PREMIÈRE ÉDITION | 2020-2021 Alexis Brunelle-Duceppe Bottin des organismes du Lac-Saint-Jean 1 Première éditionDéputé | 2020-2021 de Lac-Saint-Jean Mot du député Chères citoyennes, Chers citoyens, Ouf! Quelle année mouvementée vivons-nous…! Toutes et tous ont fait des sacrifices pour passer à travers ces temps difficiles et bon nombre de gens dévoués ont pris le temps d’aider leur prochain. Que ce soit en se portant volontaire pour travailler dans les CHSLD, en faisant l’épicerie pour leurs voisins ou tout simplement en restant à la maison, les Jeannois et les Québécois ont montré à quel point ils avaient à cœur leur communauté. Cet engagement envers notre milieu, il est aussi porté au jour le jour par les travailleuses et les travailleurs des organismes communautaires. Ces gens œuvrent pour le bien commun et offrent des services de première ligne à tous les citoyens, quelle que soit leur situation socio-économique. Je suis très fier du livret que vous tenez entre vos mains, car il vous permettra d’entrer en contact avec des personnes qui peuvent vous aider. Cette première édition du Bottin des organismes répertorie donc les nombreux organismes de la circonscription Lac-Saint-Jean. De plus, vous remarquerez que la feuille centrale de ce document est détachable et peut servir à m’écrire gratuitement. Comme toujours, je m’engage à répondre à vos lettres et je suis toujours à l’affût des idées que vous me soumettez. D’ailleurs, je suis heureux de vous présenter les dessins gagnants du concours de la Fête nationale.
    [Show full text]
  • Rapport Annuel 2017-2018
    Couverture La couverture du rapport annuel 2017-2018 rappelle le Tshishtekahikan, le calendrier 2018-2019, qui souligne l’Année internationale des droits des peuples autochtones qui sera célébrée en 2019. Il s’agit d’une opportunité pour rappeler le caractère incontournable de la reconnaissance des droits des Premières Nations et pour sensibiliser à l’importance de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. Pekuakamiulnuatsh Takuhikan 1671, rue Ouiatchouan Mashteuiatsh (Québec) G0W 2H0 Téléphone : 418 275-2473 Courriel : [email protected] Internet : www.mashteuiatsh.ca © Pekuakamiulnuatsh Takuhikan, 2018 Tous droits réservés. Toute reproduction ou diffusion du présent document, sous quelque forme ou par quelque procédé que ce soit, même partielle, est strictement interdite sans avoir obtenu, au préalable, l’autorisation écrite de Pekuakamiulnuatsh Takuhikan. 2 TABLE DES MATIÈRES Katakuhimatsheta Conseil des élus ........................................................................................................................................................................................................5 Tshitshue Takuhimatsheun Direction générale ...............................................................................................................................................................................................23 Katshipahikanish kamashituepalitakanitsh pakassun Ilnu Tshishe Utshimau Bureau du développement de l'autonomie gourvernementale ..................................................................................................26
    [Show full text]
  • Death and Life for Inuit and Innu
    skin for skin Narrating Native Histories Series editors: K. Tsianina Lomawaima Alcida Rita Ramos Florencia E. Mallon Joanne Rappaport Editorial Advisory Board: Denise Y. Arnold Noenoe K. Silva Charles R. Hale David Wilkins Roberta Hill Juan de Dios Yapita Narrating Native Histories aims to foster a rethinking of the ethical, methodological, and conceptual frameworks within which we locate our work on Native histories and cultures. We seek to create a space for effective and ongoing conversations between North and South, Natives and non- Natives, academics and activists, throughout the Americas and the Pacific region. This series encourages analyses that contribute to an understanding of Native peoples’ relationships with nation- states, including histo- ries of expropriation and exclusion as well as projects for autonomy and sovereignty. We encourage collaborative work that recognizes Native intellectuals, cultural inter- preters, and alternative knowledge producers, as well as projects that question the relationship between orality and literacy. skin for skin DEATH AND LIFE FOR INUIT AND INNU GERALD M. SIDER Duke University Press Durham and London 2014 © 2014 Duke University Press All rights reserved Printed in the United States of America on acid- free paper ∞ Designed by Heather Hensley Typeset in Arno Pro by Copperline Book Services, Inc. Library of Congress Cataloging- in- Publication Data Sider, Gerald M. Skin for skin : death and life for Inuit and Innu / Gerald M. Sider. pages cm—(Narrating Native histories) Includes bibliographical references and index. isbn 978- 0- 8223- 5521- 2 (cloth : alk. paper) isbn 978- 0- 8223- 5536- 6 (pbk. : alk. paper) 1. Naskapi Indians—Newfoundland and Labrador—Labrador— Social conditions.
    [Show full text]
  • Testimony of Chief Rene Simon Pessamit Lnnu First Nation Pessamit, Canada July 20, 2017 Ladies and Gentlemen of the State Of
    Testimony of Chief Rene Simon Pessamit lnnu First Nation Pessamit, Canada July 20, 2017 Ladies and gentlemen of the State of New Hampshire Site Evaluation Committee, my name is Paul Pouliot. I am the Sag8mo of the Cowasuck Band of the Pennacook Abenaki People, based in Alton, NH. Chief Rene Simon and the elected officials of Pessamit have asked me to deliver this message and thank you for the opportunity to speak at the Northern Pass public hearings. It is with confidence in a better future that the "Pessamit lnnu First Nation" is addressing you today. It is not Pessamit's intention to take a position on the impacts of the Northern Pass Project in New Hampshire. However, we want to share our experience with regard to the source of electricity and its environmental and social legitimacy. In 1973, the Supreme Court of Canada confirmed our Ancestral Rights, territories and the value of the Indigenous treaties with France and England . However, the Quebec Government challenged the Supreme Court's decision until1996 when the Supreme Court ruled against Quebec's position. ,.. ,~. 1 N~'TP(;5E. rvniV The Government of Quebec strategically allowed enough time fo completion of Hydro-Quebec, a government owned entity, to invade our Nitassina our homelands. As such, thirteen hydroelectric plants and eleven re~ were implanted on our homelands without impact studies, without our consent and without compensation. This state-run fraud now makes 29% of Hydro-Quebec's installed capacity which is illegally acquired at the expense of Pessamit. The Government of Quebec, which is Hydro-Quebec's sole shareholder, has become one of the largest and most profitable energy companies in the West.
    [Show full text]
  • Continuation of the Negotiations with the Innu
    QUEBECERS and the INNU CONTINUATION OF THE NEGOTIATIONS WITH THE INNU AGREEMENT-IN-PRINCIPLE WORKING TOGETHER TO ACHIEVE A TREATY Québec Secrétariat aux affaires autochtones Québec HOW TO PARTICIPATE IN THE NEGOTIATIONS The Government of Québec has put in place a participation mechanism that allows the populations of the Saguenay–Lac-Saint-Jean and Côte-Nord regions to make known their opinion at the negotiating table. Québec’s negotiations team includes a representative of the regions who attends all of the negotiation sessions. He is the regions’ spokesperson at the negotiating table. The representative of the regions can count on the assistance of one delegate in each of the regions in question. W HAT IS THE RO L E OF THE REP RES ENTATIV E O F THE REGIO NS AND THE DELEGATES? 1 To keep you informed of the progress made in the work of the negotiating table. 2 To consult you and obtain your comments. 3 To convey your proposals and concerns to the Minister for Aboriginal Affairs and to the special negotiator for the Government of Québec. WHAT IS THE AGREEM ENT-IN-P RINCIPLE? The agreement-in-principle reached by the Government of Québec, the Government of Canada and the First Nations of Betsiamites, Essipit, Mashteuiatsh and Nutashkuan will serve as a basis for negotiating a final agreement that will compromise a treaty and complementary agreements. In other words, it is a framework that will orient the pursuit of negotiations towards a treaty over the next two years. WHY NEGOTIATE? Quebecers and the Innu have lived together on the same territory for 400 years without ever deciding on the aboriginal rights of the Innu.
    [Show full text]
  • Contract for Service
    Innu Round Table Secretariat 211 Peenamin Drive, PO Box 449 Sheshatshiu, NL A0P 1M0 Ph: (709) 497-3854 Fax: 709-497-3881 EXPRESSION OF INTEREST: INNU ROUND TABLE SECRETARIAT MIDWIFERY CONSULTANT Background The Innu Round Table Secretariat (IRT Sec) is the collective organization of the Mushuau Innu First Nation (MIFN), the Sheshatshiu Innu First Nation (SIFN), and the Innu Nation. It was created for coordinated administration of common priorities including capacity development, devolution of programs, and managing the tripartite process with Canada and the province of Newfoundland & Labrador (NL). Prior to the 1960’s the Innu of Labrador were nomadic and practiced traditional midwifery. In recent focus groups in Sheshatshiu and Natuashish Innu elders remembered and described childbearing on Innu lands in the past. After settlement of Sheshatshiu and Davis Inlet, traditional midwives continued to provide care in the communities for a short time before childbirth was moved out of the community and to Happy Valley Goose Bay. Currently Innu women and families are not receiving midwifery care by Innu midwives. Care is fragmented and women are seeing different providers for different aspects of their care which makes it difficult to build trusting relationships. Some care is provided in the community but there are no children being born in Sheshatshiu and/or Natuashish. All Innu women are required to travel to the Labrador Grenfell Health hospital which is located in Happy Valley Goose Bay. Other than a couple Innu interpreters Labrador Grenfell Health has no professional Innu health staff, making the hospital a foreign and uninviting environment to all Innu people.
    [Show full text]
  • Effects of Mining on Women's Health in Labrador West
    Effects of Mining on Women’s Health in Labrador West Final Report November 7, 2004 A Project of: The Labrador West Status of Women Council Femmes Francophones de l’Ouest du Labrador In collaboration with MiningWatch Canada and the Steelworkers Humanity Fund, with generous assistance from the Lupina Foundation This report is available in both English and French The Labrador West Status of Women Council Women’s Centre Drake Avenue, Labrador City, NL, A2V 2K5 Telephone: (709) 944-6562 - Fax: (709) 944-4078 E-mail: [email protected] 505, croissant Bristol Labrador City, NL A2V 1J2 Téléphone : (709) 944-7800 Télécopieur : (709) 944-7422 Courriel : [email protected] The Effects of Mining on Women’s Health 2 Table of Contents Executive Summary 4 Description and Purpose of Project 12 Introduction to Labrador West 15 History 17 Studies Undertaken in the Past 18 Health Professionals Questionnaire Results 21 Community Questionnaire Results 23 Demographic Information 23 Social Health 26 Mental Health 51 Physical Health 56 Water and Soil Quality 62 Limitations to the Project 63 What Has Been Learned About Engaging Women in the Issues 65 Opportunities for the Future 70 Use of the Final Report 71 Conclusion 72 Bibliography: 73 Appendix One: Key Contacts 75 The Effects of Mining on Women’s Health 3 Executive Summary Description The Effects of Mining on Women’s Health Project is an initiative of two women’s organizations: The Labrador West Status of Women Council and the Femmes Francophones de l’Ouest du Labrador, in collaboration with MiningWatch Canada and the Steelworkers Humanity Fund, with generous assistance from the Lupina Foundation.
    [Show full text]
  • Musbuau Innu First Nation PO Box 190, Natuashish Labrador, NL
    Musbuau Innu First Nation PO Box 190, Natuashish Tel, (709)478-8827 Fax, (709)478-S'j;IO .. Labrador, NL AOPIAO Mullinum Innu Gonnuneut Vlaton Statement To provide good govemment, that responds to the Deeds of the people and fosters unity. understanding and fairness to the Mushuau Innu. Ms. G. Cheryl Blundon, Board Secretary Board of Commissioners of Public Utilities 120 Torbay Road P.O. Box 21040 S1. John's NL AlA 5B2 16 June 2015 Dear Members of the Board of Commissioners of Public Utilities: My name is Gregory Rich and I have been Chief of Mushuau Innu First Nation since 2013. My community, as part of Innu Nation, is making submissions before the Newfoundland and Labrador Public Utilities Board about electricity services in my community of Natuashish. I would like to take this opportunity to share some of my knowledge with the Board about my community's situation. Almost ten years ago, Mushuau Innu were located at Davis Inlet, at a site chosen for us by missionaries. It was not a good situation for us. The location of our community at Davis Inlet made many of our problems worse, and created many new problems for us as well. Ever since our First Nation relocated to Natuashish, things have gotten better for us. With better infrastructure, and a better location for our community, our community is getting stronger. One of the most important issues facing our people, though, is the issue of electricity services in our community. Right now, Natuashish is the only community in all of the Province of Newfoundland and Labrador that is not part of the regulated rate system.
    [Show full text]