THE ROMANCE BALKANS Collection of Papers SRPSKA AKADEMIJA NAUKA I UMETNOSTI BALKANOLO[KI INSTITUT

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

THE ROMANCE BALKANS Collection of Papers SRPSKA AKADEMIJA NAUKA I UMETNOSTI BALKANOLO[KI INSTITUT THE ROMANCE BALKANS Collection of papers SRPSKA AKADEMIJA NAUKA I UMETNOSTI BALKANOLO[KI INSTITUT POSEBNA IZDAWA 103 ROMANSKI BALKAN Zbornik radova sa me|unarodnog nau~nog skupa odr`anog 4–6. novembra 2006. Urednici Biqana Sikimi} Tijana A{i} Beograd 2008 SERBIAN ACADEMY OF SCIENCES AND ARTS INSTITUTE FOR BALKAN STUDIES SPECIAL EDITIONS 103 THE ROMANCE BALKANS Collection of papers presented at the international conference The Romance Balkans, 4–6 November 2006 Edited by Biljana Sikimi} Tijana A{i} Belgrade 2008 Published by Institute for Balkan Studies Serbian Academy of Sciences and Arts Belgrade, 35 Knez Mihailova St. e-mail: [email protected] www.balkaninstitut.com Editorial Board Tijana A{i}, Andrej N. Sobolev, Biljana Sikimi}, Annemarie Sorescu-Marinkovi}, Julijana Vu~o Editor in Chief Nikola Tasi} Reviewed by Prof. Dr. Aleksandar Loma, corresponding member, SASA Prof. Dr. Vesna Polovina Publication of this collection of papers was financed by the project “Ethnic and social stratification of the Balkans” supported by the Ministry of Science and Technological Development of the Republic of Serbia. CONTENTS The Romance Balkans: Introduction .......................... 7 Etymology and Language History Klaus Steinke: Contribution of Latin to the Balkansprachbund .... 17 Helmut Schaller: Balkanromanischer Einfluss auf das Bulgarische . 27 Alexander Falileyev: Roman and Pre-Roman: the Balkans and His- pania. A case of mal ................................. 37 Anna Kretschmer: Djordje Brankovi} as etymologist: ethnonyms and toponyms in the Balkans .......................... 45 Maslina Ljubi~i}: Geosynonyms in the seventeenth-century Cro- atian dictionary. About some Italianisms ................. 65 Maja Kalezi}: Calamus (reflexes of Latin names as designations for the plant species Acorus calamus L. in Serbo-Croatian lan- guage)............................................ 73 Ljiljana Dimitrova-Todorova: Sur l’etymologie de quelques mots d’empruntroumainsenbulgare........................ 83 Todor At. Todorov: Trois mots d’emprunt roumains dans les parlers bulgares: kornica, pãè, trantuvam .................... 89 Language Contact Christian Voss: Romanisch-slawische Sprachkontakte: Balkanisie- rung, Akkommodation oder Gegenakkulturation? .......... 97 Xhelal Ylli: Aromunische Interferenzen in den slavischen Minder- heitenAlbaniens.................................... 107 Andrej N. Sobolev: On some Aromanian grammatical patterns in the Balkan Slavonic dialects .......................... 113 Thede Kahl: Does the Aromanian have a chance of survival? Some thoughts about the loss of language and language preserva- tion............................................ 123 Kleanti Anovska: Sociolinguistic aspects in the Aromanian folk tales 141 Anna A. Plotnikova: Russian–Romanian contacts in folk culture in theBalkans........................................ 151 Petya Assenova, Vassilka Aleksova: Observations sur la œ romanite balkanique Œ enBulgarie............................. 161 Annemarie Sorescu-Marinkovi}: The Bayash in Croatia: Romanian vernacularsinBaranjaandMedjimurje.................. 173 Biljana Sikimi}: Karavlachs in Bosnia and Herzegovina today .... 227 Corinna Leschber: Romanian–Serbian code-mixing phenomena . 247 Marijana Petrovi} Rignault: Do- : etude d’un prefixe verbal en valaque . 261 Ingmar Sohrman: A cognitive approach to case-marked and prepo- sitional genitival constructions in Romanian .............. 289 Jelena Filipovi}, Ivana Vu~ina Simovi}: Language and identity among the Sephardim in the territory of the former Yugoslavia ..... 303 Ana Jovanovi}, Marija Mati}: Language acquisition through expo- sure to Hispanic telenovelas:anexcuse?................. 319 Tatjana [otra: Autour de la francophonie et de la francophilie en Serbie............................................ 339 Tijana A{i}, Veran Stanojevi}: L’emploi des temps verbaux chez les locuteurs non-natifs du franüais — le cas de gastarbeiters serbes,valaquesettziganes........................... 351 Julijana Vu~o: Foreign language policy: the Italian language in Ser- biaandMontenegrotoday............................ 375 ETYMOLOGY AND LANGUAGE HISTORY LANGUAGE CONTACT Collection of papers THE ROMANCE BALKANS Published by Institute for Balkan Studies Serbian Academy of Sciences and Arts Belgrade, 35 Knez Mihailova St. e-mail: [email protected] www.balkaninstitut.com Graphical Design Davor Pal~i} Cover Design Sladjana Rajli} Cover Vlach traditional costume at the village fair in Urovica, north-eastern Serbia, photo by Annemarie Sorescu Marinkovi} Copy Editor, Translator and Lector Aleksandra Popovi}, Vladimir Pavlovi} Printed by PUBLISH Printed in 500 copies CIP — Katalogizacija u publikaciji Narodna biblioteka Srbije, Beograd 811.13(082) 811.16 (082) INTERNATIONAL Concerence The Romance Balkans (2006 ; Beograd) The Romance Balkans : collection of papers presented at the International Conference The Romance Balkans, 4–6 November 2006 / edited by Biljana Sikimi}, Tijana A{i} ; ‰translator Aleksandra Popovi}, Vladimir Pavlovi}Š. — Belgrade : Institute for Balkan Studies SASA, 2008 (Belgrade : Publish). — 386 str. : ilustr. ; 24 cm. — (Specijal Editions / Serbian Academy of Sciences and Arts, Institute for Balkan Studies ; 103) Na spor. nasl. str. : Romanski Balkan. — Radovi na engl. , franc. i nem. jeziku. — Biljana Sikimi} and Tijana A{i}. — Napomene i bibliografske refer- ence uz tekst. — Bibliografija uz svaki rad. ISBN 978-86-7179-060-4 a) Romanski jezici — Zbornici b) Slovenski jezici — Zbornici COBISS.ST-ID 150841612 THE ROMANCE BALKANS: INTRODUCTION THE ROMANCE BALKANS: INTRODUCTION The Romance Balkans resulted from a conference held from 4 to 6 November 2006 in Belgrade by members of the Commission on Balkan Linguistics of the International Committee of Slavists and attended by Balkanologists and Romanists dealing in various aspects of the Romance languages. The meeting brought together linguists from separate Balkan- -related areas and scholars in other fields of the humanities in an effort to help the linguists move towards an interdisciplinary approach as a sine qua non in Balkan Studies. Notwithstanding the “Romance” title of this collec- tion, and although English, French and German are the meta-languages, the link with Slavistics remains the common thread running through al- most all contributions, including this Introduction. The Balkan Romance languages, from the current synchronic aspect, include (Daco-) Romanian as spoken in Romania and Moldova and the Aromanian and Megleno-Romanian of the Central Balkans. The papers collected here expand this to the maximum by adding, along with Daco- -Romanian dialects, Ladino and contemporary contacts between Balkan and non-Balkan Romance languages. From the diachronic aspect, this volume does not pretend to give a systematic overview of Balkan Romance. However, Balcania Romana, Orthodoxa, Islamica and Judaica are all represented. It also takes account of a revision of the theory on the Roman origin of Balkanisms (Lindstedt 2000) as a “mutual reinforcement of change”. The convergence model is corroborated by the fact that the Balkan Sprachbund properties are most numerous in those parts of the Balkans where the greatest number of languages are co-territorial. The epicentre of Balkanisms seems to be in the area around the southern parts of the lakes of Ohrid and Prespa, where Greek, Albanian, Macedonian and Aromanian intersect. The 8 THE ROMANCE BALKANS structures of local dialects of the languages spoken in this area are actually very perspicuously similar to each other (Mi{eska Tomi} 2004). Nonetheless, these are only papers collected from the conference (with minimal subsequent editorial intervention), and the objective is not to offer a representative overview of the present situation in European Balkan linguistics. The Commission on Balkan Slavic Linguistics of the International Committee of Slavists, founded in 1993, holds regular me- etings in various Balkan studies centres as part of topic-focused scholarly conferences. The official Commission meetings were held in April 1997 in Marburg (Germany) under the title “Current Problems of Balkan Lin- guistics. Basic questions of the Balkan Linguistic Atlas”; May 2001 in St. Petersburg (Russia) — “Current Problems of Balkan Linguistics and Ques- tions of Elaboration of the Balkan Linguistic Atlas”; October 2002 in Sofia (Bulgaria) — “Current Problems of Balkan Linguistics. Aspects of research of a Common Balkan Lexicon”; August 2003 in Ljubljana (Slo- venia) as part of the 13th International Congress of Slavists, in June 2004 again in St. Petersburg — “The Languages and Dialects of Small Ethnic Groups in the Balkans”, and in November 2006 in Belgrade (Serbia) — “The Romance Balkans”. The Romance Balkans conference was orga- nized by a research team from the Institute for Balkan Studies, Belgrade, engaged on a multidisciplinary project called “Ethnic and Social Strati- fication of the Balkans” financed by the Ministry of Science of the Re- public of Serbia. This international linguistic conference focused on the diachronic and synchronic dimensions of Romance languages in the Balkans, the historical influence of Latin and the Romance languages on other Balkan languages, and the current state of linguistic research (Romanian dialects, Sephardic Spanish). The papers presented covered comparative linguistics, etymology, onomastics, geographical linguistics, socio- and anthro- polinguistics, applied linguistics, theoretical and methodological issues, while addressing
Recommended publications
  • Managing Order Relations in Mlbibtex∗
    Managing order relations in MlBibTEX∗ Jean-Michel Hufflen LIFC (EA CNRS 4157) University of Franche-Comté 16, route de Gray 25030 BESANÇON CEDEX France hufflen (at) lifc dot univ-fcomte dot fr http://lifc.univ-fcomte.fr/~hufflen Abstract Lexicographical order relations used within dictionaries are language-dependent. First, we describe the problems inherent in automatic generation of multilin- gual bibliographies. Second, we explain how these problems are handled within MlBibTEX. To add or update an order relation for a particular natural language, we have to program in Scheme, but we show that MlBibTEX’s environment eases this task as far as possible. Keywords Lexicographical order relations, dictionaries, bibliographies, colla- tion algorithm, Unicode, MlBibTEX, Scheme. Streszczenie Porządek leksykograficzny w słownikach jest zależny od języka. Najpierw omó- wimy problemy powstające przy automatycznym generowaniu bibliografii wielo- języcznych. Następnie wyjaśnimy, jak są one traktowane w MlBibTEX-u. Do- danie lub zaktualizowanie zasad sortowania dla konkretnego języka naturalnego umożliwia program napisany w języku Scheme. Pokażemy, jak bardzo otoczenie MlBibTEX-owe ułatwia to zadanie. Słowa kluczowe Zasady sortowania leksykograficznego, słowniki, bibliografie, algorytmy sortowania leksykograficznego, Unikod, MlBibTEX, Scheme. 0 Introduction these items w.r.t. the alphabetical order of authors’ Looking for a word in a dictionary or for a name names. But the bst language of bibliography styles in a phone book is a common task. We get used [14] only provides a SORT function [13, Table 13.7] to the lexicographic order over a long time. More suitable for the English language, the commands for precisely, we get used to our own lexicographic or- accents and other diacritical signs being ignored by der, because it belongs to our cultural background.
    [Show full text]
  • Peace Corps Romania Survival Romanian Language Lessons Pre-Departure On-Line Training
    US Peace Corps in Romania Survival Romanian Peace Corps Romania Survival Romanian Language Lessons Pre-Departure On-Line Training Table of Contents………………………………………………………………………. 1 Introduction……………………………………………………………………………… 2 Lesson 1: The Romanian Alphabet………………………………………………… 3 Lesson 2: Greetings…………………………………………………………………… 4 Lesson 3: Introducing self…………………………………………………………… 5 Lesson 4: Days of the Week…………………………………………………………. 6 Lesson 5: Small numbers……………………………………………………………. 7 Lesson 6: Big numbers………………………………………………………………. 8 Lesson 7: Shopping………………………………………………………………….. 9 Lesson 8: At the restaurant………………………………………………………..... 10 Lesson 9: Orientation………………………………………………………………… 11 Lesson 10: Useful phrases ……………………………………………………. 12 1 Survival Romanian, Peace Corps/Romania – December 2006 US Peace Corps in Romania Survival Romanian Introduction Romanian (limba română 'limba ro'mɨnə/) is one of the Romance languages that belong to the Indo-European family of languages that descend from Latin along with French, Italian, Spanish and Portuguese. It is the fifth of the Romance languages in terms of number of speakers. It is spoken as a first language by somewhere around 24 to 26 million people, and enjoys official status in Romania, Moldova and the Autonomous Province of Vojvodina (Serbia). The official form of the Moldovan language in the Republic of Moldova is identical to the official form of Romanian save for a minor rule in spelling. Romanian is also an official or administrative language in various communities and organisations (such as the Latin Union and the European Union – the latter as of 2007). It is a melodious language that has basically the same sounds as English with a few exceptions. These entered the language because of the slavic influence and of many borrowing made from the neighboring languages. It uses the Latin alphabet which makes it easy to spell and read.
    [Show full text]
  • On the Standardization of the Aromanian System of Writing
    ON THE STANDARDIZATION OF THE AROMANIAN SYSTEM OF WRITING The Bituli-Macedonia Symposium of August 1997 by Tiberius Cunia INTRODUCTION The Aromanians started writing in their language in a more systematic way, a little over 100 years ago, and the first writings were associated with the national movement that contributed to the opening of Romanian schools in Macedonia. Because of the belief, at that time, that the Aromanian is a dialect of the Romanian language, it was natural to use the Romanian alphabet as the basis of the system of writing. The six sounds that are found in the Aromanian but not in the literary Romanian language – the three Greek sounds, dhelta , ghamma and theta and the other three, dz , nj and lj (Italian sounds gn and gl ) – were written in many ways, according to the wishes of the various Aromanian writers themselves. No standard way of writing Aromanian, or any serious movement to standardize this writing existed at that time. And the Romanian Academy that establishes the official rules of writing the Romanian literary language, never concerned itself with the establishment of rules for writing its dialects, at least not to my knowledge. Consequently, what is presently known as the "traditional" system of writing Aromanian is actually a system that consists of (i) several "traditional" alphabets in which several characters have diacritical signs, not always the same, and (ii) different ways for writing the same words. The reader interested in the various alphabets of the Aromanian language – including the Moscopoli era, the classical period (associated with the Romanian schools in Macedonia) and the most recent contemporary one – is referred to a long article published in Romanian in nine issues of the Aromanian monthly "Deşteptarea – Revista Aromânilor " from Bucharest (from Year 4, Number 5, May 1993 to Year 5, Number 1, January 1994), where the author, G.
    [Show full text]
  • Das Große MENÜ-Regisfer 1
    Das große MENÜ-Regisfer 1. Alphabetisches Stichwortverzeichnis ln diesem Stichwortverzeichnis finden Sie in alphabetischer Reihenfolge alle Rezepte, Warenkunden und Tips aus 10 MENÜ-Bänden. Die erste Zahl hinter dem Stichwort gibt die Bandzahl an, die zweite Zahl die Seitenzahl. Fettgedruckte Seitenzahlen weisen auf einen Tip hin. Ein (W) hinter der Seitenzahl be­ deutet, daß es sich hier um eine Warenkunde handelt, ein (H) steht für Hinweis und (PS) weist auf einen Rezept-Nachtrag hin. Albertkekse 1/13 Ananaskraut 1/29 - s. auch Alcazar-Torte 1/14 Ananasmelone, Horsd’cBüvre 4/297 (W) Alexander-Cocktail 1/15 s. Melone 6/310 (W) - s. auch Sachgrup­ Aachener Printen 1/1 Alice-Salat 1/15 6/311 penregister Aal aus der Provence 1/1 Alicot, s. Puterra­ Ananas-Partyspieße 1/30 Vorspeisen - blau 1/1 gout kanadisch 8/75 Ananas-Pumpernik- - s. auch Schweden­ - Frikassee von 3/298 Allgäuer Käse­ kel-Dessert 1/30 platte 9/287 - gebraten 1/2 spatzen 1/16 Ananas-Salat auf Aperitif An isette 1/41 - gekocht, s. Aal­ - Käsesuppe 1/16 Äpfeln 1/30 Apfel, Adams- 1/11 schnitten ait- - Suppenknödel 1/17 - Colmar 1/32 Äpfel »Bolette« 1/42 hoiländisch 1/7 Altdeutscher Topf 1/20 - Käse- 5/222 - bosnisch 1/42 - geräuchert 1/2 Altenglischer Punsch 1/20 - Zwiebel- 10/300 - bulgarisch 1/43 - grün auf flämi­ Altholländische Ananas-Schnitzel 1/32 - Eierkuchen mit 2/337 sche Art 1/4 Aalschnitten 1/7 Ananas-Schokolade­ - Eskimo- 3/70 - häuten 1/4 Alufolie 3/78 Schnitten 1/33 - flambiert» 1/43 1/6 Aluko Chop, s.
    [Show full text]
  • D1.1. National Country Specific Documented Traditonal
    BaSeFood D1.1 : National traditional foods documented files BaSeFood (G.A. n° 227118) Sustainable exploitation of bioactive components from the Black Sea Area traditional foods D 1.1 – National country specific documented traditional foods files Overall compilation: Hellenic Health Foundation Due date of deliverable: [November 2009] Actual submission date (first draft): [December 2009] Final submission date: [September 2010] Start date of project: 1 April 2009 Duration: 36 months Organisation name of lead contractor for this deliverable: [HHF, P03] Dissemination level: PU 1 BaSeFood D1.1 : National traditional foods documented files Overall D1.1 compiler: Effie Vasilopoulou Dept. of Hygiene, Epidemiology and Medical Statisics, University of Athens Medical School and HHF Collaborator Authors : Effie Vasilopoulou, Antonia Trichopoulou Hellenic Health Foundation (HHF), Greece K. S. Fedosova, V. V. Yashkina, L. V. Kapreliants, S. N. Fedosov Odessa National Academy of Food Technologies (ONAFT), Ukraine Mariia Mudryk, Nadiya Boyko Uzhhorod National University (UZHNU), Ukraine Dmitry Karpenko Moscow State University of Food Productions (MSUFP), Russian Federation Carmen Costea, Alexandru Stroia, Codrin Chiru Bucharest University of Economics (ASE), Romania Zaza Kilasonia Biological Farming Association (ELKANA), Georgia Iordanka Alexieva University of Food Technologies (UFT), Bulgaria Bike Kocaoglu, Osman Hayran T C Yeditepe University (YEDITEPE), Turkey BaSeFood Co-ordinator: Filippo D’ Antuono, University of Bologna - UNIBO Work package 1 Leader:
    [Show full text]
  • The Balkan Vlachs/Aromanians Awakening, National Policies, Assimilation Miroslav Ruzica Preface the Collapse of Communism, and E
    The Balkan Vlachs/Aromanians Awakening, National Policies, Assimilation Miroslav Ruzica Preface The collapse of communism, and especially the EU human rights and minority policy programs, have recently re-opened the ‘Vlach/Aromanian question’ in the Balkans. The EC’s Report on Aromanians (ADOC 7728) and its separate Recommendation 1333 have become the framework for the Vlachs/Aromanians throughout the region and in the diaspora to start creating programs and networks, and to advocate and shape their ethnic, cultural, and linguistic identity and rights.1 The Vlach/Aromanian revival has brought a lot of new and reopened some old controversies. A increasing number of their leaders in Serbia, Macedonia, Bulgaria and Albania advocate that the Vlachs/Aromanians are actually Romanians and that Romania is their mother country, Romanian language and orthography their standard. Such a claim has been officially supported by the Romanian establishment and scholars. The opposite claim comes from Greece and argues that Vlachs/Aromanians are Greek and of the Greek culture. Both countries have their interpretations of the Vlach origin and history and directly apply pressure to the Balkan Vlachs to accept these identities on offer, and also seek their support and political patronage. Only a minority of the Vlachs, both in the Balkans and especially in the diaspora, believes in their own identity or that their specific vernaculars should be standardized, and that their culture has its own specific elements in which even their religious practice is somehow distinct. The recent wars for Yugoslav succession have renewed some old disputes. Parts of Croatian historiography claim that the Serbs in Croatia (and Bosnia) are mainly of Vlach origin, i.e.
    [Show full text]
  • Animals That Start with the Letter H
    Animals That Start With The Letter H Remonstrant Rollins always insalivate his workableness if Bruno is pleased or surpasses mightily. Subfusc Mortie collates fulsomely, he Teutonised his Maltese very distinguishably. Osborne often unveils gymnastically when yestern Tadeas romance exceedingly and hurt her bingies. One of the subject or with animals that start the letter h lowercase cute children colorful zoo and woodlands in matter other herbivore animals abc alphabet tracing flashcard of? The act of a waving or as with a letter animals that with h uppercase cute children colorful zoo and play with chalk, any of the practice indirect or. The chamber of poker and play with black lead, that start with animals h letter h coloring pages covers a large. 21 Animals That in With consistent Letter H Names Pinterest. One that start with a crank, no stock sale or decrease volume; to flat ledges of. When y forms a diphthongtwo vowel sounds joined in one similar to disrupt one speech sound such into the oy in toy ay in unique and ey in monkeyit is also regarded as a vowel Typically y represents a consonant when it starts off every word or syllable knowledge in yard lawyer or beyond. Is H ever a vowel? If got letter is H then hell no further as some have a grid list with dog names to fraud you rack a star choice dog names that grind with H. What animal names start with company letter H Quora. 343 royalty free vector graphics and clipart matching Letter H 1 of 4 Free.
    [Show full text]
  • Death of Communism Part 1
    0 Death of communism Joy of Satan ministers 26.09.2014 1 Preface There is a war going on 'out there' involving other worlds, extending to different parts of our galaxy. The greys made a deal with the Vatican - wealth and power in exchange for souls. That was one. It all has to do with occult power, along with race as well. In addition to the mass murders and tortures of Gentiles, spiritual knowledge was forcibly removed. This is what Christianity and Islam are all about. Spiritual knowledge and occult power are systematically removed and replaced with meaningless crap. This is analogous to a sense taken from one side in a war, say one of the five senses and the enemy who has all five has an obvious clear advantage. The side with four or less will obviously lose. In our case, this was the sixth sense that was removed along with knowledge pertaining to it. In its place, like I already wrote above- meaningless crap along with lies to replace it. The Inquisition even went as far as to murder the grandchildren and other descendants of so-called 'heretics." This is because the "witchpower" is hereditary. This was a huge victory for the enemy, no different from communism where mass murders are committed to wipe out any memory of the former generations that were a threat. Then, the occult knowledge is kept ion the hands of a few, mainly top Jews [they also have full control of the Vatican and also Islam at key points]. This was all accomplished with the help of the enemy human-hating greys and their reptilian superiors, and carried out by the Jews who are tied in with them.
    [Show full text]
  • 1 Introduction
    State Service of Geodesy, Cartography and Cadastre State Scientific Production Enterprise “Kartographia” TOPONYMIC GUIDELINES For map and other editors For international use Ukraine Kyiv “Kartographia” 2011 TOPONYMIC GUIDELINES FOR MAP AND OTHER EDITORS, FOR INTERNATIONAL USE UKRAINE State Service of Geodesy, Cartography and Cadastre State Scientific Production Enterprise “Kartographia” ----------------------------------------------------------------------------------- Prepared by Nina Syvak, Valerii Ponomarenko, Olha Khodzinska, Iryna Lakeichuk Scientific Consultant Iryna Rudenko Reviewed by Nataliia Kizilowa Translated by Olha Khodzinska Editor Lesia Veklych ------------------------------------------------------------------------------------ © Kartographia, 2011 ISBN 978-966-475-839-7 TABLE OF CONTENTS 1 Introduction ................................................................ 5 2 The Ukrainian Language............................................ 5 2.1 General Remarks.............................................. 5 2.2 The Ukrainian Alphabet and Romanization of the Ukrainian Alphabet ............................... 6 2.3 Pronunciation of Ukrainian Geographical Names............................................................... 9 2.4 Stress .............................................................. 11 3 Spelling Rules for the Ukrainian Geographical Names....................................................................... 11 4 Spelling of Generic Terms ....................................... 13 5 Place Names in Minority Languages
    [Show full text]
  • I Shkencave Gjeologjike
    /- # BULETINI I SHKENCAVE GJEOLOGJIKE VITI II (XIX) I BOTIMIT 1 1983 Tirane BULE1,INI I SHKEN.CAVE GJEOLOGJIKE Organ i perbashkel i Inslilulil le Sludimeve dhe le Proielilimeve le Gieologjise dbe le Minierave dhe i Fakollelil le Gjeologjise dhe le Minierave le Universiletil le Tiranes eUL ~ -.~., T. E,:·-=! ID. 1' I - • ( J I ; -~'("'- -It - - . <l,tC - I Tirane, 1983 Nr. 1 BULETINI I SHKENCA VE GJEOLOGJIKE 1983 ~Gjeologeve dhe gjithe kerkuesve te tjere te minera­ leve u vihet detyra qe, mbi bazen e pergjithesimeve e te ligjesive shkencore, duke perdorur me guxim metoda te reja e komplekse, si dhe duke persosur organizimin e pu· nes, te rritin efektivitetin e shpimeve dhe rezervat e ke­ tyre mineraleve, sidomos ne minierat ekzistuese, te zbu- . lojne minerale e vendburime te reja ne masivet me per­ spektive e te pashkelura». ENVER HOXHA Sit ERBIMI YNE GIEOLOGIIK PERBALLI DETYRASH EDHE Ml Tl MIDHA - HAKI CASLLI:tt - Orientimet dhe detyrat e percaktuara nga Kongresi i 8-te i Partise si dhe mesimet dritedhenese te shokut Enver Hoxha jane here arme te fuqishme dlhe efektive pe!I" te gjithe kerkuesit e zbuluesit e mine­ raleve te dobishme. Punonjesit e sherbimit tone gjeologjik, duke u the­ Adresa e redaksise: lluar gjithnje e me shume ne keto ori-entime e mesime te c:;mu,eshme, jane mobilizuar me tere forcat fizike e mendore per te ve'rte 'ne qarkullim ekonomik sa me shume vendburime e rezerva te ketyre mineraleve. Prane rnstitutit te Studimeve dhe te Projektimeve Viti 1982 shenoi nJe hop tjeter cilesor ne njohjen me te th-elle t e pasurive minerale te nentokes sone, ne shtimin e iI'ezervave te bakrit, te Gjeologjise dhe te Minierave, blloku «Vasil Shanto» te hekur-nikelit, te qymyrgurit, te kromit, te nikel-silikatit, te boksiteve, te polimetaleve dhe te mineraleve te tjera t~ njohura ose ende te panjo­ 'felefon 20-34 hura me pare ne vendin tone.
    [Show full text]
  • Dalmatian Cooking: Cuisine of the Slavic Mediterranean Ebook, Epub
    DALMATIAN COOKING: CUISINE OF THE SLAVIC MEDITERRANEAN PDF, EPUB, EBOOK John J Goddard | 274 pages | 17 Oct 2012 | Createspace | 9781468166187 | English | United States About Croatia — Fešta - The Croatian Food & Wine Festival Brudet , brodet or brodeto is a fish stew made in Croatian regions of Dalmatia, Kvarner and Istria, as well as along the coast of Montenegro. It consists of several types of fish stewed with spices and red wine, and the most important aspect of brudet is its simplicity of preparation and the fact that it is typically prepared in a single pot. It is usually served with polenta which soaks up the fish broth, while other recipes serve it with potatoes or bread. Brudets can significantly vary in style, composition and flavor, depending upon the types of ingredients and cooking styles used. Kulen is a type of flavoured sausage made of minced pork that is traditionally produced in Croatia Slavonia and Serbia Vojvodina. In parts of Slavonia, kulen is called kulin in Ikavian accent. The meat is low-fat, rather brittle and dense, and the flavour is spicy with the hot red paprika bringing it aroma and colour, and garlic for additional spice. The original kulen recipe does not contain black pepper; its hot flavour comes from the paprika. The traditional time of producing kulen is during the pig slaughter done every autumn by most households. Kulen matures during the winter; it can be eaten at this time, although not fully dried and cured yet, with very hot taste, but it will develop its full taste by the following summer.
    [Show full text]
  • Berat ZAZ 64 QARKU Berat
    Të dhëna për QV-të dhe numrin e zgjedhësve sipas listës paraprake QARKU Berat ZAZ 64 Berat Nr. QV Zgjedhës Adresa Ambienti 1 3264 730 Lagjia "Kala",Shkolla Publik 2 3265 782 Lagjia "Mangalen", Shkolla Publik 3 3266 535 Lagjia " Mangalem", Shkolla " Llambi Goxhomani" Publik 4 3267 813 Lagjia " Mangalem", Shkolla " Llambi Goxhomani" Publik 5 3268 735 Lagjia "28 Nentori", Ambulanca Publik 6 32681 594 Lagjia "28 Nentori", Ambulanca Publik 7 3269 553 Lagjia "28 Nentori", Poliambulanca Publik 8 32691 449 Lagjia "28 Nentori", Poliambulanca Publik 9 3270 751 Lagjia "22 Tetori", Pallati I Kultures Publik 10 32701 593 Lagjia "22 Tetori", Pallati I Kultures Publik 11 3271 409 Lagjia "30 Vjetori", Shkolla "B.D. Karbunara" Publik 12 3272 750 Lagjia "30 Vjetori", Shkolla "B.D. Karbunara" Palestra Publik 13 32721 704 Lagjia "30 Vjetori", Shkolla "B.D. Karbunara" Palestra Publik 14 3273 854 Lagjia "30 Vjetori",Stadiumi "Tomori" Publik 15 32731 887 Lagjia "30 Vjetori",Stadiumi "Tomori" Publik 16 32732 907 Lagjia "30 Vjetori",Stadiumi "Tomori" Publik 17 3274 578 Lagjia "30 Vjetori", Shkolla"1Maji" Publik 18 32741 614 Lagjia "30 Vjetori", Shkolla"1Maji" Publik 19 3275 925 Lagjia "30 Vjetori", Sigurimet Shoqerore Publik 20 32751 748 Lagjia "30 Vjetori", Sigurimet Shoqerore Publik 21 3276 951 Lagjia "30 Vjetori", Sigurimet Shoqerore K2 Publik 22 3279 954 Lagjia "10 Korriku", Shkolla "22 Tetori" Publik 23 3280 509 Lagjia "10 Korriku", Shkolla "22 Tetori" Kati 2 Publik 24 32801 450 Lagjia "10 Korriku", Shkolla "22 Tetori" Kati 2 Publik 25 3281 649 Lagjia "J.Vruho",
    [Show full text]