Zwölf Stühle Twelve Chairs
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
3 Zwölf Stühle Twelve Chairs Regie: Ulrike Ottinger Land: Deutschland 2004. Produktion: Ulrike Ottinger Filmproduktion, Synopsis Berlin, mit Mitteln der Kulturstiftung des Bundes, in Zusammenarbeit On her death bed, an old Russian aristocrat entrusts her mit dem Filmstudio Odessa. Buch: Ulrike Ottinger, nach dem gleichna- son-in-law with a strictly-guarded secret: namely, that she migen Roman von Ilja Ilf und Jewgeni Petrow. Regie, Kamera, Monta- had hidden all of her valuable jewelry in one of the twelve ge: Ulrike Ottinger. Austattung: Alexander Batenjew, Ulrike Ottinger. salon chairs that were taken away from her after the re- Kostüme: Gisela Pestalozza. Licht und Kameraassistenz: Clemens Seiz, volution. Her son-in-law, Ippolit Matveyevitch Vorobyaninov, Till Caspar Juon. Ton: Efim Turezki, Alexander Schschepotin, Georgi is a former nobleman and a dandy who is currently wasting Sawoloka, Walentin Pentschuk. Schnitt: Bettina Blickwede. Tonschnitt: away as a small town magistrate in charge of civil marri- Markus Böhm (BVFT). Mischung: Robert Jäger. Produktionsleitung: ages. He eagerly takes up the quest to find the treasure. Irina Kobsar. Aufnahmeleitung: Elena Bodnarjuk, Angela Plochotnjuk. Meanwhile, over the years, the twelve chairs have been dis- Produktionsvorbereitung: Sean Runge. Koordination/Produktions- persed all over the country. However, Vorobyaninov is not assistenz: Ulla Niehaus. Produzentin: Ulrike Ottinger. the only one in pursuit of the treasure. Hot on its trail are Erzähler: Peter Fitz. Ostap Bender, a clever and colourful conman, as well as Fa- Darsteller: Georgi Delijew (Ostap Bender, Gauner), Genadi Skarga (Ip- ther Fyodor, a priest to whom the wealthy aristocrat has polit Matwejewitsch Worobjaninow, Adelsmarschall), Swetlana Djagiljewa also confessed her secret. Thus begins a wild chase that (Klawdia Iwanowna Petuchowa, Schwiegermutter), Boris Raev (Vater ranges from north to south, west to east, across water and Fjodor), Olga Rawitzkaja (Witwe Grizazujewa), Irina Tokartschuk (Elena land, from the country to the city. Stanislawowna Bour, Wahrsagerin) u.v.a. Format: 35mm, 1:1.66, Farbe. Länge: 198 Minuten, 25 Bilder/Sek. Director’s statement Sprachen: Russisch, Deutsch. In 2001, for my film Southeast Passage, I travelled in search Uraufführung: 8. Februar 2004, Internationales Forum, Berlin. of blind spots in Europe, sites that have been neglected by Kontakt: Ulrike Ottinger Filmproduktion, Fichtestr. 34, 10967 Berlin. the media. Beginning in Berlin, I traversed through Poland, Tel.: (49-30) 692 93 94, Fax: (49-30) 691 33 30. the Czech Republic, Slovakia, Hungary, Romania, and Bul- E-mail: [email protected]; www.ulrikeottinger.com garia, before reaching my final destination of Odessa. At the same time, I embarked on a literary voyage and studied Inhalt the novels, short stories, and poetry of these countries. At Auf dem Sterbebett vertraut eine alte russische Aristokratin ihrem this point I came across the highly intriguing novel, ‘The Schwiegersohn ein streng gehütetes Geheimnis an. In einem der zwölf Twelve Chairs’, penned by the Odessa writers Ilya Ilf and Stühle ihrer alten, nach der Revolution enteigneten Salongarnitur hatte Jevgeny Petrov. Published in the late 1920s, it is one of the sie ihren wertvollen Juwelenschmuck versteckt. Ihr Schwiegersohn, most amusing accounts of the turbulent conditions during der ehemalige Adelsmarschall und Lebemann Ippolit Matwejewitsch the post-revolutionary period in Russia. Today, this novel Worobjaninow, der als Standesbeamter in einem Provinznest sein Le- is once again timely and can be taken as an allegory of the ben fristet, begibt sich unverzüglich auf die Suche nach dem Schatz. present state of the former Soviet Union. Die zwölf Stühle sind inzwischen im ganzen Land verstreut. Schon bei During two additional research trips to the Ukraine I dis- der ersten Station heftet sich Ostap Bender an seine Fersen, ein ge- covered what would become the film’s central sites. These witzter, buntscheckiger Gauner, der die Jagd nach den Brillanten ener- include Vilkovo, a small village on the Moldavian-Roma- gisch an sich reißt. nian border that with its canals resembles a miniature Ven- Eine tolle Jagd beginnt von Nord nach Süd und von West nach Ost, zu ice; Nikolayev, formerly a powerful trade center at the inter- Wasser und zu Lande, vom Dorf in die Metropole. Das ungleiche Ge- section of two tributaries of the Dnieper river; the Tartar spann hat einen Rivalen in Vater Fjodor. Dieser hat der einst wohlha- villages in the mighty Crimean Mountains; the elegant 19th- 1 benden Aristokratin die letzte Beichte abgenommen und kennt so als Century spa towns on the coast of the Black Sea that rival dritter im Bund ihr Geheimnis. the resorts of the Côte d’Azur; and Odessa, with its mixture Der Film basiert auf dem gleichnamigen Roman von Ilja Ilf und Jewgeni of dilapidated back courtyards, splendid passageways and Petrow, einer der vergnüglichsten Beschreibungen der turbulenten Zu- descending stairways to the harbor. Every step through stände in der jungen Sowjetunion. Odessa summoned images from Eisenstein’s revolutionary film Battleship Potemkin. Die Regisseurin über ihren Film These geographies are not only the setting for the TWELVE 2001 reiste ich für meinen Film Südostpassage auf der Suche nach je- CHAIRS; they also serve as active visual structures that both nen blinden Flecken Europas, die heute dem medialen Vergessen preis- constitute everyday life and trigger the action of the film’s gegeben sind, von Berlin über Polen, Tschechien, die Slowakei, Un- two protagonists, Ostap and Ippolit, as they pursue their garn, Rumänien und Bulgarien nach Odessa. Parallel dazu begab ich quest for material wealth. The result is an exciting story mich auf eine literarische Reise und lernte die Romane, Erzählungen woven out of a dense tapestry of characters and places that und Gedichte dieser Länder kennen. Dabei begegnete ich den ‘Zwölf tells of yesterday and today. Stühlen‘, dem listigen Roman des Odessiter Autorenpaares Ilja Ilf und The film’s two main actors recall the authors of the novel, Jewgeni Petrow. Seit seinem Erscheinen Ende der zwanziger Jahre ist Ilf and Petrov, in a number of ways. Georgi Deliev, a native er eine der vergnüglichsten Beschreibungen der turbulenten Zustände of Odessa who plays the conman Ostap Bender, is a popular Sowjetrusslands während seiner Aufbauzeit. Heute hält der Roman den actor who in his own theatre fosters the tradition of Bur- im Umbruch befindlichen ehemaligen GUS-Staaten einen präzisen al- lesque. Furthermore, through his appearances in the tele- legorischen Spiegel vor. vision series, Mask Show, he is widely known throughout Auf zwei weiteren Recherchereisen suchte und fand ich in der Ukraine the Ukraine. Genandi Skarga, who plays the tragicomic fig- die Orte und die Schauspieler, die im Film zu zentralen Akteuren der ure of the former nobleman, belongs to a dynasty of actors Handlung werden: Wilkowo, ein Dorf an der moldawisch-rumänischen from Odessa. He not only plays roles from the classical rep- Grenze, durchzogen von Kanälen wie ein Kleinvenedig. Nikolajew, ehe- ertory of Russian drama, but also acts in and directs con- mals mächtiger Handelsknotenpunkt an der Gabelung zweier Zuströ- temporary American theatrical productions. me zum Dnjepr; die Tartarendörfer im gewaltigen Krimgebirge und die eleganten Kurorte zu seinen Füßen, wo die Schwarzmeerküste schon Ulrike Ottinger’s picaresque universe seit dem 19. Jahrhundert Côte d‘Azur spielt. Und nicht zuletzt Odessa Ulrike Ottinger quickly adopted the picaresque style. Even mit seiner Mischung aus zerfallenen Hinterhöfen, prächtigen Passagen her early films have no psychologically sketched charac- und der Treppe zum Hafen, die auf Schritt und Tritt Bilder von Eisen- ters. Their structure is episodic and lacks an overall theme. steins Revolutionsfilm Panzerkreuzer Potemkin hervorruft. Diese Orte Instead there is plenty of detail that temporarily binds the sind nicht nur Bühne, sondern Mitspieler im Film. Sie und die Men- arranged figures into a composition until this is replaced schen, die sie im Alltag bevölkern, agieren als Komplizen oder Gegner by a new ambience, new shades, new circumstances. She der beiden Protagonisten Ostap und Ippolit auf ihrer Jagd nach dem also soon began incoporating satirical elements as well as a materiellen Glück. love of heterogeneity, the grotesque, the baroque. Die beiden Hauptdarsteller sind, wie die Autoren des Romans, Odes- The picaresque style is basically a form of baroque. It arose siter. Georgi Delijew, der Darsteller des Gauners Ostap Bender, ist ein in 16th-Century Spain, not least as an ideological counter- Volksschauspieler im modernen Sinn, der in einem eigenen Theater point to the noble aspirations and characters of the knight die Tradition des Burlesken pflegt und durch eine auf ihn zugeschnit- epic. The picaro is the hero of the lower classes, a rogue tene komödiantische Fernsehserie, die Maskenschau, weit über die Ukrai- who survives by his wits and knows exactly how to profit ne hinaus bekannt ist. Genadi Skarga, der die tragikomische Figur des from every situation, be it financially or amorously. He wan- ehemaligen Adelsmarschalls verkörpert, stammt aus einer Odessiter ders through the contemporary world with a satirical eye, Theaterdynastie und beherrscht nicht nur das klassische Repertoire making and losing friends, straying from the path, having der russischen Bühnenliteratur, sondern experimentiert als Regisseur to flee