Ilf and Petrov's Excellent Adventure

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Ilf and Petrov's Excellent Adventure Ilf and Petrov’s excellent adventure cial structure in opposition to the dynamic Chris Berg reviews capitalism of the east and west coasts. (Al- though as Erika Wolf notes, Ilf and Petrov Ilf and Petrov’s American are once again tricked, as a Native Ameri- Road Trip can who pretends to be unaware of civili- sation was actually a famous photographer by Ilya Ilf and Evgeny Petrov and clown dancer on tour.) Similarly, a trip (Cabinet, 2007, 156 pages) through North Carolina confirms their So- viet views about American race relations— n 1931, some 10,000 American tour- deep in the Jim Crow era, it is fair to say ists travelled to the Soviet Union in or- they had a point. der to see what the great Soviet Experi- What does surprise the modern reader Iment could offer their depression ravaged tering the little town of Moscow, Ohio. is the unfocused rage they direct towards country. There are some photographs of more American filmmaking. ‘We watched at least But the tourist traffic heading the other political importance. A swaying sign in the a hundred picture shows and were simply direction was much lighter. Ilf and Petrov’s street with the lettering ‘REVOLUTION depressed by the amount of vulgarity, stu- American Road Trip is the travelogue of two IS A FORM OF GOVERNMENT pidity and lies’. Certainly, it would be hard Soviet satirists, Ilya Ilf and Evgeny Petrov, ABROAD’ is, to Ilf and Petrov, bourgeois to defend the vast piles of films which were as they crossed the United States, scribbling intimidation of the working class. (As Erika produced to fulfil contractual obligations reports for Pravda readers back home. Like Wolf notes, the joke was on the Russians— in the studio system during Hollywood’s the American fellow-travellers who were the sign was instead an advertisement for Golden Age, but cheaply written and pro- merrily shuttled from Potemkin village to a popular humour anthology illustrated duced movies are hardly a unique feature Potemkin village, the report of their jour- by Dr Seuss. Ilf and Petrov were the fore- of American cinema. The cookie-cutter ney reveals more about their home country most satirists of the Soviet Union, but they productions of Soviet cinema during the and culture than the country they ostensi- were unable to recognise the work of their ideologically rigid Stalin era are, on aver- bly went to investigate. American colleagues.) age, of a far lower quality than comparable The resulting photoessay, which was For the most part, Ilf’s camera is non- American films, and have certainly held up originally published in the Russian maga- political. Indeed, American Road Trip gen- worse over time. Ilf and Petrov may have zine Ogonek, (roughly equivalent to Life) erally avoids direct political criticism. Ilf been outraged more by the ideological con- reproduced the snapshots taken by Ilya Ilf and Petrov are obviously fond of the coun- tent of Hollywood films than their quality. on their journey with their satirical impres- try they are studying. They are fascinated American Road Trip is certainly at the sions of their trip. American Road Trip is a by the advertising they see plastered across margins of Soviet culture in the 1930s, but delightfully naïve interpretation of Ameri- their trip, and direct much of their satiri- it is more than a historical curiosity. Satire can society in the depression era. cal energy towards Coca-Cola and cigarette was a major part of Russian culture before In this book edited by Erika Wolf, a advertising: and after the October Revolution. The lives of Illya Ilf and Evgeny Petrov illustrate how historian of Soviet art, Ilf’s photographs are The fiery writing burns all night mixed the bureaucratic approach to politi- affectionately reproduced for the first time long above America and all day cal satire could be. Their 1928 novel The in an English language publication. long the garish billboards hurt Twelve Chairs flirts with political criticism, Ilf’s photographs are more happy- your eyes: ‘The Best in the World! but they remained in favour—other well- snaps than Ansell Adams. Many photos Toasted Cigarettes! They Bring You known satirists, such as those in OBERIU appear to have been taken by sticking the Success! The Best in the Solar Sys- literary collective, were killed in Stalin’s camera out of the windows of their car. tem!’ purges for sedition. The book is full of slightly askew pictures When we read how foreign the most ba- of things the two Russians found inter- Ilf and Petrov do little more than re- sic and innocuous advertising seems to the flect dominant Soviet thinking about their esting, or at least notable—some ‘hand- two Russians—they are surprised that that some and unusually elaborate’ species ideological opponent, but they are never towns advertise themselves on billboards heavy handed or propagandistic. Ameri- of cactus, the childhood home of Mark beside the highway—we don’t gain a better Twain, an advertisement for whiskey that can Road Trip purports to be a study of picture of the United States in the 1930s, the United States, but instead fascinatingly incorporated a statue of a horse, and a but of the Soviet Union. sign that notified visitors they were en- reveals the strength of Soviet ideology and They are highly sympathetic to the the Russian mindset. Native Americans living on reservations, Chris Berg is Editor of the IPA Review. predictably seeing them as remnants of a so- R www.ipa.org.au IPA Review | March 2008 49.
Recommended publications
  • Poetry Sampler
    POETRY SAMPLER 2020 www.academicstudiespress.com CONTENTS Voices of Jewish-Russian Literature: An Anthology Edited by Maxim D. Shrayer New York Elegies: Ukrainian Poems on the City Edited by Ostap Kin Words for War: New Poems from Ukraine Edited by Oksana Maksymchuk & Max Rosochinsky The White Chalk of Days: The Contemporary Ukrainian Literature Series Anthology Compiled and edited by Mark Andryczyk www.academicstudiespress.com Voices of Jewish-Russian Literature An Anthology Edited, with Introductory Essays by Maxim D. Shrayer Table of Contents Acknowledgments xiv Note on Transliteration, Spelling of Names, and Dates xvi Note on How to Use This Anthology xviii General Introduction: The Legacy of Jewish-Russian Literature Maxim D. Shrayer xxi Early Voices: 1800s–1850s 1 Editor’s Introduction 1 Leyba Nevakhovich (1776–1831) 3 From Lament of the Daughter of Judah (1803) 5 Leon Mandelstam (1819–1889) 11 “The People” (1840) 13 Ruvim Kulisher (1828–1896) 16 From An Answer to the Slav (1849; pub. 1911) 18 Osip Rabinovich (1817–1869) 24 From The Penal Recruit (1859) 26 Seething Times: 1860s–1880s 37 Editor’s Introduction 37 Lev Levanda (1835–1888) 39 From Seething Times (1860s; pub. 1871–73) 42 Grigory Bogrov (1825–1885) 57 “Childhood Sufferings” from Notes of a Jew (1863; pub. 1871–73) 59 vi Table of Contents Rashel Khin (1861–1928) 70 From The Misfit (1881) 72 Semyon Nadson (1862–1887) 77 From “The Woman” (1883) 79 “I grew up shunning you, O most degraded nation . .” (1885) 80 On the Eve: 1890s–1910s 81 Editor’s Introduction 81 Ben-Ami (1854–1932) 84 Preface to Collected Stories and Sketches (1898) 86 David Aizman (1869–1922) 90 “The Countrymen” (1902) 92 Semyon Yushkevich (1868–1927) 113 From The Jews (1903) 115 Vladimir Jabotinsky (1880–1940) 124 “In Memory of Herzl” (1904) 126 Sasha Cherny (1880–1932) 130 “The Jewish Question” (1909) 132 “Judeophobes” (1909) 133 S.
    [Show full text]
  • Ogonek Digital Archive
    Ogonek Digital Archive The most important publication on Soviet culture and everyday life Ogonek was one of the oldest weekly magazines in Russia, having been in continuous publication since 1923. Ogonek had rather inauspicious beginnings. Unlike Pravda or Izvestiia, born, as they were, in the cauldrons of the Russian Revolution, Ogonek, soon after its birth in 1923, came to serve one grand purpose only – to fulfill the task of cultural validation and legitimation of the Soviet system. Ogonek would serve its mission with certain aplomb and sophistication. Lacking the crudeness and the bombast of the main organs of Communist Party propaganda, Ogonek was able to become one of the most influential shapers and reflectors of the public character of the Soviet culture. Every self-respecting Soviet intellectual was expected to read Ogonek if they were to stay informed about the cultural world in which they lived and moved. The importance of Ogonek as a primary source for research into the Soviet Union and bolshevization of its cultural and social landscapes cannot be overestimated. Because of its mass circulation and popularity, it was able to unite Soviet Union’s geographically and culturally diverse population through culturally important and imposing narratives. If in the West, and especially in the United States, cultural trends were the result of complex negotiations between market research, supply, and demand, in the Soviet Union cultural trends were more or less state approved top-down affairs. Ogonek was an important vehicle for the conveyance of the Soviet cultural idiom to the reading public. Key Stats Access over 90 years of Soviet and Russian Archive: 1923-2020 culture Language: Russian The Ogonek digital archive contains all obtainable published issues from 1923 on.
    [Show full text]
  • Missouri Through Soviet Eyes | the Confluence
    ThroughMissouri Soviet Eyes BY ILYA ILF AND YEVGENY PETROV 48 | The Confluence | Spring/Summer 2012 Good travel writing can be powerful. Few things offer new insights quite like having familiar surroundings seen through fresh eyes. When that new perspective comes from a very different cultural context, the results can be even more startling. Such is the case with Soviet satirists Evgeny Ilf (1897-1937) and Yevgeny Petrov (1903- 1942), who were immensely popular writers in the Soviet Union in the late 1920s and 1930s. While working as special correspondents for Pravda (the Communist Party newspaper in the USSR) in 1935, the two came to the United States to embark on a two-month road trip across the country and back. They bought a Ford in New York in late October, teamed up with Solomon Trone (a retired engineer who had worked in the USSR for General Electric) Ilf and Petrov made this journey along national highways and his wife, Florence, whom they met there, and drove and state routes, which traveled through small towns to California and back. In April, Ogonek magazine and the countryside. They made a habit of picking up published the first of a series of photo essays based on the hitchhikers frequently, since it gave them a way to interview pictures Ilf took along the way. A year later, in 1937, an “real” Americans. They arrived in Hannibal after spending account of their journey and a selection of the photos were time in Chicago, where they complained about the bitter published in both the Soviet Union and the United States cold.
    [Show full text]
  • Odessa 2017 UDC 069:801 (477.74) О417 Editorial Board T
    GUIDE Odessa 2017 UDC 069:801 (477.74) О417 Editorial board T. Liptuga, G. Zakipnaya, G. Semykina, A. Yavorskaya Authors A. Yavorskaya, G. Semykina, Y. Karakina, G. Zakipnaya, L. Melnichenko, A. Bozhko, L. Liputa, M. Kotelnikova, I. Savrasova English translation O. Voronina Photo Georgiy Isayev, Leonid Sidorsky, Andrei Rafael О417 Одеський літературний музей : Путівник / О. Яворська та ін. Ред. кол. : Т. Ліптуга та ін., – Фото Г. Ісаєва та ін. – Одеса, 2017. – 160 с.: іл. ISBN 978-617-7613-04-5 Odessa Literary Museum: Guide / A.Yavorskaya and others. Editorial: T. Liptuga and others, - Photo by G.Isayev and others. – Odessa, 2017. — 160 p.: Illustrated Guide to the Odessa Literary Museum is a journey of more than two centuries, from the first years of the city’s existence to our days. You will be guided by the writers who were born or lived in Odessa for a while. They created a literary legend about an amazing and unique city that came to life in the exposition of the Odessa Literary Museum UDC 069:801 (477.74) Англійською мовою ISBN 978-617-7613-04-5 © OLM, 2017 INTRODUCTION The creators of the museum considered it their goal The open-air exposition "The Garden of Sculptures" to fill the cultural lacuna artificially created by the ideo- with the adjoining "Odessa Courtyard" was a successful logical policy of the Soviet era. Despite the thirty years continuation of the main exposition of the Odessa Literary since the opening day, the exposition as a whole is quite Museum. The idea and its further implementation belongs he foundation of the Odessa Literary Museum was museum of books and local book printing and the history modern.
    [Show full text]
  • Slavic Lang M98T GE Form
    General Education Course Information Sheet Please submit this sheet for each proposed course Department & Course Number Slavic Languages/Jewish Studies M98T Crisis and War: the Jewish Experience in the Soviet Course Title ‘Promised Land’ 1 Check the recommended GE foundation area(s) and subgroups(s) for this course Foundations of the Arts and Humanities • Literary and Cultural Analysis • Philosophic and Linguistic Analysis • Visual and Performance Arts Analysis and Practice Foundations of Society and Culture • Historical Analysis X • Social Analysis Foundations of Scientific Inquiry • Physical Science With Laboratory or Demonstration Component must be 5 units (or more) • Life Science With Laboratory or Demonstration Component must be 5 units (or more) 2. Briefly describe the rationale for assignment to foundation area(s) and subgroup(s) chosen. The course fulfills both the Social Analysis and the Literary and Cultural Analysis prerequisites. The course provides the basic means to explore and appreciate cultural diversity through literature, film, art, and song. The course, likewise, focuses on a particular historical and social experience. That experience forces us to ask questions pertinent not only to the field of history and social sciences, but also to further investigate our current role(s) in the multifaceted and multicultural world. 3. List faculty member(s) and teaching fellow who will serve as instructor (give academic rank): Naya Lekht, teaching fellow and David MacFadyen, faculty mentor 4. Indicate what quarter you plan to teach this course: 2011-2011 Winter____X______ Spring__________ 5. GE Course units _____5______ 6. Please present concise arguments for the GE principles applicable to this course. General Knowledge The course introduces students not only to historical facts, but more importantly, to current working models of minority cultures as well as several leading methodologies in history, literature, and anthropology.
    [Show full text]
  • Soviet America: Popular Responses to the United States in Post-World War II Soviet Union
    Soviet America: Popular Responses to the United States in Post-World War II Soviet Union By Copyright 2012 Konstantin Valentinovich Avramov Submitted to the graduate degree program in History and the Graduate Faculty of the University of Kansas in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy. ________________________________ Chairperson Eve Levin ________________________________ Nathaniel D. Wood ________________________________ David Stone ________________________________ Theodore A. Wilson ________________________________ Edith W. Clowes Date Defended: June 15, 2012 The Dissertation Committee for Konstantin Valentinovich Avramov certifies that this is the approved version of the following dissertation: Soviet America: Popular Responses to the United States in Post-World War II Soviet Union ________________________________ Chairperson Eve Levin Date approved: June 15, 2012 ii ABSTRACT KONSTANTIN AVRAMOV: Soviet America: Popular Responses to the United States in post-World War II Soviet Union In this work, I attempt to explore how average Soviet people reacted to the images and depictions of America presented to them through official and unofficial channels from both sides of the Iron Curtain during the Cold War. I argue that average Soviet citizens’ view of America was primarily informed by, and closely followed that of official propaganda. Deprived of any coherent information about America, Soviet citizens fell back on pre-World War II and even pre-Revolutionary views of America as an incredibly rich yet socially unjust country dominated by an insatiable pursuit of money. While these views did not remain static they adjusted to social and political events--the changes remained on the outer layers and did not touch the foundations of ordinary Soviet people’s image of America.
    [Show full text]
  • The Legacy of Jewish-Russian Literature
    General Introduction: The Legacy of Jewish-Russian Literature By Maxim D. Shrayer DUAL LITERARY IDENTITIES What are cultures measured by? Cultural contributions are difficult to quantify and even harder to qualify without a critical judgment in hand. In the case of verbal arts, and of literature specifically, various criteria of formal perfection and originality, significance in literary history, and aspects of time, place, and milieu all contribute to the ways in which one regards a writer’s contribution. In the case of Jewish culture in Diaspora, and specifically of Jewish writing created in non-Jewish languages adopted by Jews, the reckoning of a writer’s status is riddled with a set of powerful contrapositions. Above all else, there is the duality, or multiplicity, of a writer’s own iden- tity—both Jewish and German (Heinrich Heine) or French (Marcel Proust) or Russian (Isaac Babel) or Polish (Julian Tuwim) or Hungarian (Imre Kertész) or Brazilian (Clarice Lispector) or Canadian (Mordechai Richler) or American (Bernard Malamud). Then there is the dividedly redoubled perspec- tive of a Diasporic Jew: both an in-looking outsider and an out-looking insider. And there is the language of writing itself, not always one of the writer’s native setting, not necessarily one in which a writer spoke to his or her own parents or non-Jewish childhood friends, but in some cases a second or third or forth language—acquired, mastered, and made one’s own in a flight from home.1 Evgeny Shklyar (1894–1942), a Jewish-Russian poet and a Lithuanian patriot who translated into Russian the text of the Lithuanian national anthem 1 In the context of Jewish-Russian history and culture, the juxtaposition between a “divided” and a “redoubled” identity goes back to the writings of the critic and polemicist Iosif Bikerman (1867–1941? 1942?), who stated in 1910, on the pages of the St.
    [Show full text]
  • Zwölf Stühle Twelve Chairs
    3 Zwölf Stühle Twelve Chairs Regie: Ulrike Ottinger Land: Deutschland 2004. Produktion: Ulrike Ottinger Filmproduktion, Synopsis Berlin, mit Mitteln der Kulturstiftung des Bundes, in Zusammenarbeit On her death bed, an old Russian aristocrat entrusts her mit dem Filmstudio Odessa. Buch: Ulrike Ottinger, nach dem gleichna- son-in-law with a strictly-guarded secret: namely, that she migen Roman von Ilja Ilf und Jewgeni Petrow. Regie, Kamera, Monta- had hidden all of her valuable jewelry in one of the twelve ge: Ulrike Ottinger. Austattung: Alexander Batenjew, Ulrike Ottinger. salon chairs that were taken away from her after the re- Kostüme: Gisela Pestalozza. Licht und Kameraassistenz: Clemens Seiz, volution. Her son-in-law, Ippolit Matveyevitch Vorobyaninov, Till Caspar Juon. Ton: Efim Turezki, Alexander Schschepotin, Georgi is a former nobleman and a dandy who is currently wasting Sawoloka, Walentin Pentschuk. Schnitt: Bettina Blickwede. Tonschnitt: away as a small town magistrate in charge of civil marri- Markus Böhm (BVFT). Mischung: Robert Jäger. Produktionsleitung: ages. He eagerly takes up the quest to find the treasure. Irina Kobsar. Aufnahmeleitung: Elena Bodnarjuk, Angela Plochotnjuk. Meanwhile, over the years, the twelve chairs have been dis- Produktionsvorbereitung: Sean Runge. Koordination/Produktions- persed all over the country. However, Vorobyaninov is not assistenz: Ulla Niehaus. Produzentin: Ulrike Ottinger. the only one in pursuit of the treasure. Hot on its trail are Erzähler: Peter Fitz. Ostap Bender, a clever and colourful conman, as well as Fa- Darsteller: Georgi Delijew (Ostap Bender, Gauner), Genadi Skarga (Ip- ther Fyodor, a priest to whom the wealthy aristocrat has polit Matwejewitsch Worobjaninow, Adelsmarschall), Swetlana Djagiljewa also confessed her secret.
    [Show full text]
  • CURRICULUM VITAE Maxim D. Shrayer Professor of Russian
    4/16/2019 CURRICULUM VITAE Maxim D. Shrayer Professor of Russian, English, and Jewish Studies Bilingual author and literary translator Department of Slavic and Eastern Languages and Literatures 210 Lyons Hall Boston College Chestnut Hill, MA 02467-3804 USA tel. (617) 552-3911 fax. (617) 552-3913 e-mail: [email protected] http://www.shrayer.com https://www.bc.edu/bc-web/schools/mcas/departments/slavic-eastern/people/faculty- directory/maxim-d--shrayer.html @MaximDShrayer ================================================================== EDUCATION Yale University Ph.D., Russian Literature; minor in Film Studies 1992-1995 Yale University M.A., M.Phil., Russian Literature 1990-1992 Rutgers University M.A., Comparative Literature 1989-1990 Brown University B.A., Comparative Literature 1987-1989 Honors in Literary Translation Moscow University Transferred to Brown University upon 1984-1989 immigrating to the U.S.A. TEACHING EXPERIENCE Boston College Professor of Russian, English, and Jewish Studies Department of Slavic and Eastern courtesy appointment in the English Department since 2002; Languages and Literatures faculty in the Jewish Studies Program since 2005 2003-present teaching Russian, Jewish, and Anglo-American literature, comparative literature, translation studies, and Holocaust studies, at the graduate and undergraduate levels Boston College Associate Professor (with tenure) Department of Slavic and Eastern Languages and Literatures 2000-2003 Boston College Assistant Professor Department of Slavic and Eastern Languages and Literatures
    [Show full text]
  • Episodes from the History of American-Soviet Cultural Relations: Stanford Slavic Studies, Volume 5 (1992)
    University of New Hampshire University of New Hampshire Scholars' Repository Faculty Publications 4-8-2020 Episodes from the History of American-Soviet Cultural Relations: Stanford Slavic Studies, Volume 5 (1992) Lazar Fleishman [email protected] Ronald D. LeBlanc (Translator) University of New Hampshire, [email protected] Follow this and additional works at: https://scholars.unh.edu/faculty_pubs Recommended Citation Fleishman, Lazar, "Episodes from the History of American-Soviet Cultural Relations: Stanford Slavic Studies, Volume 5 (1992)," translated by LeBlanc, Ronald D. (2020). Faculty Publications. 790. https://scholars.unh.edu/faculty_pubs/790 This Book is brought to you for free and open access by University of New Hampshire Scholars' Repository. It has been accepted for inclusion in Faculty Publications by an authorized administrator of University of New Hampshire Scholars' Repository. For more information, please contact [email protected]. Lazar Fleishman Episodes from the History of American-Soviet Cultural Relations Stanford Slavic Studies, Volume 5 (1992) translated by Ronald D. LeBlanc 1 Author’s Foreword The present volume may be viewed as an idiosyncratic sequel to the book, Russkii Berlin [Russian Berlin], which I – along with Olga Raevskaia-Hughes and Robert Hughes – prepared for publication and then published in 1983. It grows directly out of the work that was begun by the three of us at that time (work that I recall with a feeling of ardent gratitude) and is likewise based entirely upon materials on Russian literature and culture that are housed in a single, but extraordinarily valuable, collection – the archive of the Hoover Institution. As was true in that earlier case, this archive consists of materials that outwardly appear to be heterogeneous, materials, furthermore, that relate to what are decidedly divergent stages in the history of Russian culture – the prerevolutionary stage in the first section (the “Gorky” section) and the Soviet stage in the second section.
    [Show full text]
  • Download the Twelve Chairs [Russian Edition] PDF
    Download: The Twelve Chairs [Russian Edition] PDF Free [596.Book] Download The Twelve Chairs [Russian Edition] PDF By Ilya Ilf, Evgeny Petrov The Twelve Chairs [Russian Edition] you can download free book and read The Twelve Chairs [Russian Edition] for free here. Do you want to search free download The Twelve Chairs [Russian Edition] or free read online? If yes you visit a website that really true. If you want to download this ebook, i provide downloads as a pdf, kindle, word, txt, ppt, rar and zip. Download pdf #The Twelve Chairs [Russian Edition] | #69085 in Audible | 2015-02-12 | Format: Unabridged | Original language: Russian | Running time: 535 minutes | |0 of 0 people found the following review helpful.| Be careful | By C. Johnson |Becausw the back cover of the book was written in English I assume the inside was English but it is Russian and I don't read Russian. Return sticker expired. I now own a book I don't want. That is a rare occurance |1 of 1 people found the following review helpful.| Love it | By renn2010 |Love it |1 of 1 peo The Twelve Chairs is one of the most popular and prolific satirical novels written by Odessa-based Ilya Ilf and Yevgeny Petrov. Set in Soviet Russia, the story starts with a deathbed confession about substantial family treasures hidden from the Bolsheviks in one of the twelve chairs. A team of treasure hunters is quickly formed. Smooth operator Ostap Bender and Kisa, the Pussycat, set off to track down the chairs. They are not alone in their quest.
    [Show full text]
  • An Anthology of Jewish-Russian Literature
    An Anthology of Jewish-Russian Literature Two Centuries of Dual Identity in Prose and Poetry Volume 1: 1801—1953 Edited, selected, and cotranslated, with introductory essays by Maxim D. Shrayer cM.E.Sharpe Armonk, New York London, England f CONTENTS Volume 1: 1801-1953 Acknowledgments xiii Note on Transliteration, Spelling of Names, Dates, and Notes xvii Note on How to Use This Anthology xix Editor's General Introduction: Toward a Canon of Jewish-Russian Literature Maxim D. Shrayer xxiii Jewish-Russian Literature: A Selected Bibliography lxi THE BEGINNING Editor's Introduction Maxim D. Shrayer 3 Leyba Nevakhovich (1776-1831) 5 From Lament of the Daughter ofJudah (1803) 7 GAINING A VOICE: 1840-1881 Editor's Introduction Maxim D. Shrayer 13 Leon Mandelstam (1819-1889) 15 "The People" (1840) 17 Afanasy Fet (1820-1890) 20 "When my daydreams cross the brink of long-lost days . (1844) 24 "Sheltered by a crimson awning ..(1847) 25 Ruvim Kulisher (1828-1896) 26 From An Answer to the Slav (1849; pub. 1911) 28 Osip Rabinovich (1817-1869) 33 From The Penal Recruit (1859) 35 Lev Levanda (1835-1888) 44 From Seething Times (1860s; pub. 1871-73) 47 vii Vlll CONTENTS Grigory Bogrov (1825-1885) 60 From Notes of a Jew. "Childhood Sufferings" (1863; pub. 1871-73) 62 FIRST FLOWERING: 1881-1902 Editor's Introduction Maxim D. Shrayer 11 Rashel Khin (1861-1928) 73 From The Misfit (1881) 75 Semyon Nadson (1862-1887) 79 From "The Woman" (1883) 81 "I grew up shunning you, O most degraded nation .. ." (1885) 81 Nikolay Minsky (1855-1937) 83 "To Rubinstein" (1886) 85 Simon Frug (1860-1916) 86 "Song" (1890s) 88 "Shylock" (1890s) 88 "An Admirer of Napoleon" (1800s) 91 Ben-Ami (1854-1932) 95 Author's Preface to Volume 1 of Collected Stories and Sketches (1898) 97 Avraam-Uria Kovner (1842-1909) 100 From Memoirs of a Jew (ca.
    [Show full text]