Een Onderzoek Naar De Vertaling Van Humor in De Nederlandse Ondertiteling Van De Amerikaanse Serie the Big Bang Theory

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Een Onderzoek Naar De Vertaling Van Humor in De Nederlandse Ondertiteling Van De Amerikaanse Serie the Big Bang Theory Een onderzoek naar de vertaling van humor in de Nederlandse ondertiteling van de Amerikaanse serie The Big Bang Theory Masterscriptie Taalwetenschappen: Vertalen Tjitske Lemstra Studentnummer: 6051456 Begeleider O.J. Zwartjes Universiteit van Amsterdam Juni 2015 Inhoudsopgave 1. Inleiding………………………………………………………………………………………………………….5 1.1 Onderzoeksmethode…………………………………………………………………………………..7 1.2 Structuur……………………………………………………………………………………………………8 1.3 Doelstellingen…………………………………………………………………………………………...9 2. Theoretisch kader………………………………………………………………………………………….10 2.1 Audiovisuele vertaling………………………………………………………………………………10 2.1.1 Audiovisuele vertaling binnen de vertaalwetenschap………………………11 2.1.1.1 De jaren vijftig tot tachtig…………………………………………………….11 2.1.1.2 De jaren negentig………………………………………………………………...13 2.1.1.3 Het nieuwe millennium……………………………………………………….14 2.1.2 Ondertiteling…………………………………………………………………………………15 2.1.2.1 Technische aspecten……………………………………………………………16 2.1.2.2 Linguïstische aspecten………………………………………………………...18 2.1.2.3 Vertaalmethodes bij ondertiteling………………………………………..19 2.1.3 Nasynchronisatie vs. ondertiteling………………………………………………….21 2.1.3.1 Voordelen…………………………………………………………………………...22 2.1.3.2 Nadelen………………………………………………………………………………22 2.1.3.3 Meningen……………………………………………………………………………23 2.2 Humorvertaling………………………………………………………………………………………..23 2.2.1 Humor…………………………………………………………………………………………..24 2.2.1.1 Superioriteitstheorie…………………………………………………………...25 2.2.1.2 Incongruentietheorie…………………………………………………………..26 2.2.1.3 Verlichtingstheorie en Speeltheorie……………………………………..27 2.2.2 Humorvertaling……………………………………………………………………………..28 2.2.2.1 Cultuurspecifieke vertaalproblemen……………………………………28 2.2.2.2 Linguïstische onvertaalbaarheid………………………………………….29 2.2.2.3 Een vertaalstrategie gebaseerd op de General Theory of Verbal Humour van Attardo en Raskin……………………………………………30 2.2.3 Woordspeling………………………………………………………………………………..31 2.2.3.1 Enkele opmerkingen……………………………………………………………32 2 2.2.3.2 Min of meer gelijke vormen…………………………………………………33 2.2.3.3 Min of meer verschillende betekenissen……………………………….35 2.3 Corpus……………………………………………………………………………………………………..36 2.3.1 The Big Bang Theory..................................................................................................37 2.3.2 Hoofdpersonages…………………………………………………………………………..37 2.3.2.1 Leonard Hofstadter……………………………………………………………..37 2.3.2.2 Sheldon Cooper…………………………………………………………………...38 2.3.2.3 Penny…………………………………………………………………………………38 2.3.2.4 Howard Wolowitz……………………………………………………………….39 2.3.2.5 Rajesh Koothrappali……………………………………………………………39 2.3.2.6 Amy Farrah Fowler……………………………………………………………..40 2.3.2.7 Bernadette Rostenkowski-Wolowitz……………………………………40 2.3.3 Achtergrond en belangrijkste thema’s…………………………………………….40 2.3.3.1 Achtergrond………………………………………………………………………..41 2.3.3.2 Belangrijkste thema’s………………………………………………………….41 3. Analyse………………………………………………………………………………………………………….44 3.1 Vertaalstrategieën…………………………………………………………………………………….44 3.1.1 Woordspeling > woordspeling………………………………………………………..45 3.1.1.1 Linguïstisch mechanisme…………………………………………………….45 3.1.1.2 Formele structuur……………………………………………………………….47 3.1.1.3 Semantische structuur………………………………………………………...48 3.1.2 Woordspeling > niet-woordspeling………………………………………………...49 3.1.2.1 Niet-selectieve niet-woordspeling………………………………………..49 3.1.2.2 Selectieve niet-woordspeling……………………………………………….51 3.1.2.3 Diffuse omschrijving/parafrase……………………………………………52 3.1.3 Woordspeling > soortgelijk retorisch middel…………………………………..52 3.1.4 Woordspeling > omissie…………………………………………………………………53 3.1.5 Directe kopie…………………………………………………………………………………53 3.1.5.1 Bron- en doeltaal overstijgende elementen…………………………..54 3.1.5.2 Volledige kopie……………………………………………………………………55 3.1.5.3 Gedeeltelijke kopie……………………………………………………………...59 3.1.6 Transferentie…………………………………………………………………………………59 3.1.7 Toevoeging: niet-woordspeling > woordspeling……………………………..59 3 3.1.8 Toevoeging (nieuw tekstueel materiaal): niets> woordspeling………...59 3.1.9 Redactionele technieken………………………………………………………………...60 3.2 Analyse corpus…………………………………………………………………………………………60 3.2.1 Statistieken……………………………………………………………………………………60 3.2.2 Verdere opmerkingen…………………………………………………………………….62 4. Conclusie……………………………………………………………………………………………………….66 5. Bibliografie……………………………………………………………………………………………………70 6. Bijlagen…………………………………………………………………………………………………………74 4 Inleiding Het spelen met woorden, oftewel woordspeling, is een veel voorkomende vorm van humor in literatuur en bij de visuele media (films, series, cabaretprogramma’s, etc.). Het kan uitgaan van de dubbele betekenis van een bepaald woord, het kan gezegdes en spreekwoorden op een creatieve manier gebruiken of meerdere talen door elkaar gebruiken waardoor opnieuw een dubbelzinnige betekenis kan ontstaan. Deze meervoudige betekenissen maken het echter ook nog veel moeilijker om het te vertalen. Waar er bij het vertalen van normaal taalgebruik al vele uitdagingen te vinden zijn, zoals het vinden van een equivalent wanneer een woord in de doeltaal niet voorkomt of de keuze tussen letterlijke of vrije vertaling, komt er nog veel meer kijken bij de vertaling van woordspeling. Er moet dan, namelijk, in de doeltaal gezocht worden naar een oplossing die niet alleen beide betekenissen overbrengt, maar ook dezelfde of een gelijkwaardige structuur als de woordspeling heeft, wat vaak een bijna onmogelijke taak blijkt. In veel hedendaagse comedyseries uit onder andere de Verenigde Staten wordt veel gebruik gemaakt van woordspeling. Een goed voorbeeld hiervan is The Big Bang Theory, bedacht door Chuck Lorre en gestart in 2007. Er bestaan inmiddels acht seizoenen en het is één van de best bekeken comedyseries in de wereld. De serie draait om de drie hoofdpersonages Leonard, Penny, Sheldon en hun vrienden. Penny is een mooi meisje dat altijd populair is geweest en ervan droomt actrice te worden, maar werkt als serveerster en alleen de middelbare school heeft afgemaakt. Leonard en Sheldon zijn beide hoogopgeleide fysici met doctoraten, ze zijn niet knap, zijn gek op science fiction en stripboeken en daarnaast heeft Sheldon ook nog een aantal sociale beperkingen. Met andere woorden, ze zijn het prototype van een ‘nerd’. Het overgrote deel van de humor is gebaseerd op het verschil in intelligentie tussen de drie. Er wordt veel geswitcht tussen registers, van wetenschappelijk naar simpel en andersom, hierdoor ontstaan veel misverstanden en vallen uitspraken op meerder manieren te interpreteren. Kortom, het is een serie die vol zit met woordspelingen. Door het succes van de serie is deze 5 inmiddels naar vele talen vertaald en vormt daarom het perfecte onderwerp voor de case study in deze scriptie. In dit onderzoek zal een analyse gemaakt worden van de woordspelingen in The Big Bang Theory en hun vertaling in de Nederlandse ondertiteling. We hebben hier voor gekeken naar seizoen 1 t/m 7, wat in totaal 160 afleveringen van ongeveer twintig minuten zijn. We hebben hieruit een selectie gemaakt van 158 voorbeelden van woordspeling, dit aantal achten wij genoeg om ons onderzoek goed uit te kunnen voeren en om een goed overzicht te krijgen van de gebruikte vertaalstrategieën. De motivatie voor dit onderzoek komt voor uit het feit dat, hoewel het aantal onderzoeken naar humorvertaling in de laatste jaren is gegroeid (uitgebreidere informatie hierover volgt later in dit werk, zie theoretisch kader), er in vergelijking met andere onderzoeksvelden nog weinig werk is verricht en daarnaast is The Big Bang Theory nog nooit het onderwerp geweest van een dergelijke studie. Enkele voorbeelden zijn het onderzoek naar humorvertaling in de comedyserie The Simpsons door Martínez Sierra en Chaume Varela uit 2004 en het artikel ‘Towards a Model of Describing Humour Translation: A Case Study of the Greek subtitled Versions of Airplane! and Naked Gun’ van Asimakoulas, ook uit 2004. Dat The Big Bang Theory niet eerder is onderzocht is niet vreemd, aangezien het mogelijke corpus voor een onderzoek naar humorvertaling in media gigantisch is. Met het tempo waarop vandaag de dag films en series worden geproduceerd zal dit corpus ook alleen maar groeien. Ook achten wij onderzoek naar humorvertaling van belang, omdat als gevolg van de groeiende en zich steeds sneller verspreidende media de behoefte aan vertaling meegroeit en deze ook steeds sneller moet worden uitgevoerd. De vertaling zal zich dus mee moeten ontwikkelen op het gebied van software, strategieën en efficiëntie. Elk onderzoek zal hieraan bijdragen. De analyse van The Big Bang Theory die wij maken zal uitgevoerd worden aan de hand van theorieën over humor en humorvertaling van onder andere Delabastita (1993), Zabalbeascoa (2005) en Carroll (2014), daarnaast zal gebruik gemaakt worden van de theorieën over ondertiteling van Díaz Cintas (1999, 2004), Luyken (1991) en Sánchez (2004). Voor de classificatie van de woordspelingen en de bijbehorende vertaling zal gebruik gemaakt worden van de vertaalstrategieën van Delabastita (1993), meer informatie hierover volgt bij het theoretisch kader. De onderzoeksvraag die bij deze 6 scriptie hoort luidt als volgt: ‘Hoe worden de woordspelingen uit The Big Bang Theory vertaald en wat zijn de gevolgen wanneer ze vertaald worden voor de Nederlandse ondertiteling?’ 1.1 Onderzoeksmethode Om de onderzoeksvraag succesvol te kunnen beantwoorden zullen we ons ten eerste verdiepen in de studies over ondertiteling. Hiermee zullen we kunnen vaststellen wat de objectieven en beperkingen zijn voor de ondertitelaar, wat dus ook onvermijdelijke gevolgen bevat voor de Nederlandse ondertiteling van The Big Bang Theory
Recommended publications
  • INDICE 1. Introduzione 3 2. Rassegna Della Letteratura 7 3. Metodo 15 4
    INDICE 1. Introduzione 3 2. Rassegna della letteratura 7 2.1. Introduzione 7 2.2. Studi linguistici sulla sitcom The Big Bang Theory 7 2.3. Conclusioni 13 3. Metodo 15 3.1. Introduzione 15 3.2. Quesiti della ricerca 15 3.3. Quadro teorico di riferimento 15 3.3.1. Il Principio Cooperativo di Grice 16 3.3.2. La Teoria della Pertinenza di Sperber e Wilson 22 3.3.3. La cortesia 25 3.3.3.1. Il modello di Leech 26 3.3.3.2. Il modello di Brown e Levinson 32 3.3.3.3. Conclusioni 36 3.4. Raccolta, preparazione e analisi dei dati 37 3.4.1. Raccolta dei dati 37 3.4.2. Preparazione dei dati 38 3.4.3. Analisi qualitativa 40 3.4.4 Analisi quantitativa 53 3.5. Conclusioni 53 4. Risultati 55 4.1. Introduzione 55 4.2. Risultati analitici quantitativi e qualitativi della ricerca 55 4.2.1. Risultati della prima stagione 56 4.2.2. Risultati della seconda stagione 62 4.2.3. Risultati della terza stagione 69 4.2.4. Risultati della quarta stagione 75 4.2.5. Risultati della quinta stagione 82 4.2.6. Risultati della sesta stagione 88 4.2.7. Risultati della settima stagione 94 4.2.8. Risultati della ottava stagione 101 4.2.9. Risultati della nona stagione 107 1 4.2.10. Risultati della decima stagione 114 4.3. Risultati quantitativi e qualitativi sintetici della ricerca 120 4.3.1. (In)efficienza comunicativa 120 4.3.1.2. Il Principio Cooperativo di Grice 120 4.3.1.3.
    [Show full text]
  • REDEFINING “NERDINESS”: the Big Bang Theory Reconsidered REDEFINING “NERDINESS”: Many Studies Define “Nerdiness” Differently
    ARTICLE Title REDEFINING “NERDINESS”: The Big Bang Theory Reconsidered REDEFINING “NERDINESS”: Many studies define “nerdiness” differently. Some textual cues including explicit and implicit cues. These would define gifted students as “nerds” (O’Connor 293), terms are adopted from Culpeper’s The Language and The Big Bang Theory Reconsidered suggesting that the word is based solely on intelligence. Characterisation: People in Plays and Other Texts, in which he Others may define “nerds” as “physical self-loathing [and explains that these textual cues can help a viewer make having] technological mastery” (Eglash 49), suggesting certain inferences about a specific character (Language that “nerds” have body issues or are somehow more and Characterisation 167). Explicit cues are when charac- BY JACLYN GINGRICH technologically savvy than the average person. Bednarek ters specifically express information about themselves or defines “nerdiness” as displaying the following linguistic others (Language of Characterisation 167). An example framework: “believes in his own intelligence,” “was a child would be when Leonard says, “Yeah, I’m a frickin’ genius” ABSTRACT it is that they are average people socializing with each prodigy,” “struggles with social skills,” “is different,” “is health (“The Middle Earth Paradigm”). Here he is explicitly other and living normal lives. The Big Bang Theory displays This paper analyzes the linguistic characteristics of Leonard obsessed/has food issues,” “has an affinity for and knowl- saying that he believes he has intellectual superiority. the comical reality of what normally happens in these Hofstadter, television character from The Big Bang Theory and edge of computer-related activities,” “does not like change,” Implicit cues are implied.
    [Show full text]
  • Filosofická Fakulta Masarykovy Univerzity
    Masaryk University Faculty of Arts Department of English and American Studies English Language and Literature Bc. Jana Vaverková Accents of English in Czech Dubbing Master‘s Diploma Thesis Supervisor: PhDr. KateřinaTomková, Ph.D. 2018 I declare that I have worked on this thesis independently, using only the primary and secondary sources listed in the bibliography. …………………………………………….. Author‘s signature I would like to thank to my supervisor, PhDr. KateřinaTomková, Ph.D., for valuable pieces of advice not only with my diploma thesis and also to my family for their never ending support and love. Table of Contents List of Tables .................................................................................................................... 8 Introduction ....................................................................................................................... 9 1 Accents of English .............................................................................................. 12 1.1 What Is an Accent ............................................................................................... 12 1.2 General British and General American ............................................................... 13 1.2.1 Received Pronunciation and General British ............................................ 13 1.2.2 General American ..................................................................................... 15 1.2.3 Difference between General British and General American .................... 16 1.3 Non-Native Accents of English
    [Show full text]
  • Page 1 1 ALL in the FAMILY ARCHIE Bunker Emmy AWARD
    ALL IN THE FAMILY ARCHIE Bunker Based on the British sitcom Till MEATHEAD Emmy AWARD winner for all DEATH Us Do Part MIKE Stivic four lead actors DINGBAT NORMAN Lear (creator) BIGOT EDITH Bunker Archie Bunker’s PLACE (spinoff) Danielle BRISEBOIS FIVE consecutive years as QUEENS CARROLL O’Connor number-one TV series Rob REINER Archie’s and Edith’s CHAIRS GLORIA (spinoff) SALLY Struthers displayed in Smithsonian GOOD Times (spinoff) Jean STAPLETON Institution 704 HAUSER (spinoff) STEPHANIE Mills CHECKING In (spinoff) The JEFFERSONS (spinoff) “STIFLE yourself.” “Those Were the DAYS” MALAPROPS Gloria STIVIC (theme) MAUDE (spinoff) WORKING class T S Q L D A H R S Y C V K J F C D T E L A W I C H S G B R I N H A A U O O A E Q N P I E V E T A S P B R C R I O W G N E H D E I E L K R K D S S O I W R R U S R I E R A P R T T E S Z P I A N S O T I C E E A R E J R R G M W U C O G F P B V C B D A E H T A E M N F H G G A M A L A P R O P S E E A N L L A R C H I E M U L N J N I O P N A M R O N Z F L D E I D R E D O O G S T I V I C A E N I K H T I D E T S A L L Y Y U A I O M Y G S T X X Z E D R S Q M 1 84052-2 TV Trivia Word Search Puzzles.indd 1 10/31/19 12:10 PM THE BIG BANG THEORY The show has a science Sheldon COOPER Mayim Bialik has a Ph.D.
    [Show full text]
  • Synopsis of the Big Bang Theory's Main Characters Dr. Leonard
    Synopsis of the Big Bang Theory's Main Characters Dr. Leonard Hofstadter Experimental Physicist at Caltech Best Friends with roommate Sheldon Come from a family of over-achievers; feels overshadowed by highly accomplished brothers and sisters and aims to be considered accomplished by his mother Is the most socially adept of the four male scientists Has a crush for Penny, whom he eventually dates Dr. Sheldon Cooper Theoretical Physicist at Caltech Best Friends with roommate Leonard A child prodigy, holds multiple university degrees, received his PhD at 16 Shows traits of Asperger's syndrome and Obsessive Compulsive personality disorder Has both an eidetic memory and extensive knowledge of multiple fields Is dating Amy, who shares similar intellectual and personality traits with Sheldon Penny Waitress at the Cheesecake Factory Moved from Nebraska to California to become an Actress, in recent seasons she has taken acting lessons to achieve her goal Did not go to college/university, but in recent seasons has enrolled in community college While she does not have a higher education, she has the most "street smarts" of all the main characters and is extremely knowledgeable about pop culture Is outgoing and has had many romantic relationships; is currently dating Leonard Howard Wolowitz Aerospace Engineer at Caltech Holds a Master's degree from MIT; gets constantly picked on by the other male characters for his lack of PhD; trained for a mission to the International Space station Best friends with Raj Is a womanizer; thinks he is a ladies' man, but fails spectacularly each time he attempts to pick up a woman Lives at home with his mother (until he marries Bernadette) Eventually falls in loves and marries Bernadette, toning down some of Howard's womanizing personality Dr.
    [Show full text]
  • Sermons from Northwood United Church
    Sermons from Northwood United Church “Being: A Work of Art” Genesis 12:1-4, Matthew 22:34-46 Will Sparks October 26, 2014 May the words of my mouth, the meditations of our hearts, and the actions of our lives be acceptable in your sight O God, our strength and our redeemer. Amen Are there any fans of the Big Bang Theory here. For those of you who don't watch it, The Big Bang Theory is a popular sit com following the exploits of a small group of young adult brainiac scientists and engineers living in Pasadena California. There are the roommates Leonard Hofstadter and Sheldon Cooper, both physicists; Penny, a waitress and aspiring actress who lives across the hall; and Leonard and Sheldon's equally geeky and socially awkward friends and co- workers, mechanical engineer Howard Wolowitz and astrophysicist Raj Koothrappali. The geekiness and intellect of the four guys is contrasted for comic effect with Penny's social skills and common sense. Although sometimes a tad predictable, I love the way this show has the characters coming to terms with each other's quirky weirdness. But the particular part of the show I want to talk about is the roommate agreement. Sheldon has welcomed Leonard into his apartment as a roommate, but he has this document, the roommate agreement that he has drafted to govern how they sort things out in the apartment. Sheldon is, well, set in his ways and resistant to change, surprise, unpredictability of any kind. The roommate agreement is intended to control what happens.
    [Show full text]
  • The Big Bang Theory™ Slot Game the Newest Aristocrat Class III Game
    Aristocrat New Game Profile May 2015 The Big Bang Theory™ Slot Game The Newest Aristocrat Class III Game Aristocrat has licensed TV’s #1 comedy, The Big Bang Theory, from Warner Bros., bringing the fun and laugh- out-loud comedy of the broadcast television’s most-watched show to casinos across North America in a game that is nothing less than genius. The Big Bang Theory™ Slot Game is the newest addition to Aristocrat’s player-favorite Wonder Wheels™ product line, combining a video slot with three mechanical wheels. Leonard, Sheldon, Penny, Howard and Raj are all in this highly integrated game, with video clips, 3D animations, character images, theme music and unique character bonuses. The game has a multi-game base game where players can play up to four reel sets. One of ten mystery bonuses can be triggered within the base game at any time with any bet. Additionally, three scatters trigger The Big Bang Theory™ Bonus Wheel, which awards one of six bonus features: “Large Leonard Hofstadter Collision Feature,” with free Mega symbol spins with player-selected volatility; “Dr. Sheldon Cooper Roommate Agreement Feature,” with eight free Reel Power spins; “Penny Friendship Paradigm Feature,” with five free scatter pay spins awarded on 4X4 reel set; “Howard Wolowitz Mystic Warlords Of Ka’a Feature,” where the player selects cards to reveal multipliers and credits; “Raj Koothrappali Scavenger Vortex Feature,” where the player selects scavenger objects to reveal credits or Win All; “The Big Bang Theory™ Progressive Feature,” where the player selects symbols to win credits or progressive jackpot prize The multi-site progressive starting at $250,000 can be won on any base game spin with at least 200 credits bet, by spinning the Jackpot symbol on all 4 games.
    [Show full text]
  • Exploration of Network Television Situational Comedy and the Crime Procedural
    University of Denver Digital Commons @ DU Electronic Theses and Dissertations Graduate Studies 6-1-2013 Penning the Shipper-Worthy Screenplay: Exploration of Network Television Situational Comedy and the Crime Procedural Kacie Henderson University of Denver Follow this and additional works at: https://digitalcommons.du.edu/etd Part of the American Film Studies Commons, and the Mass Communication Commons Recommended Citation Henderson, Kacie, "Penning the Shipper-Worthy Screenplay: Exploration of Network Television Situational Comedy and the Crime Procedural" (2013). Electronic Theses and Dissertations. 282. https://digitalcommons.du.edu/etd/282 This Thesis is brought to you for free and open access by the Graduate Studies at Digital Commons @ DU. It has been accepted for inclusion in Electronic Theses and Dissertations by an authorized administrator of Digital Commons @ DU. For more information, please contact [email protected],[email protected]. PENNING THE SHIPPER-WORTHY SCREENPLAY: EXPLORATION OF NETWORK TELEVISION SITUATIONAL COMEDY AND THE CRIME PROCEDURAL __________ A Thesis Presented to The Faculty of Arts and Humanities University of Denver __________ In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of Arts __________ by Kacie Henderson June 2013 Advisor: Rodney Buxton ©Copyright by Kacie Henderson 2013 All Rights Reserved Author: Kacie Henderson Title: PENNING THE SHIPPER-WORTHY SCREENPLAY: EXPLORATION OF NETWORK TELEVISION SITUATIONAL COMEDY AND THE CRIME PROCEDURAL Advisor: Rodney Buxton Degree Date: June 2013 Abstract Network television writers often utilize ongoing romantic turmoil as a plot device to form loyal fan bases called “shippers,” viewers who become deeply invested in the romantic relationships between their favorite television couples. For my thesis, I explored the shipper paradigm and the differences between network sitcoms and crime procedurals by creating one spec script The Big Bang Theory and another for Bones.
    [Show full text]
  • Kim Badin Humorous Impoliteness in the Big Bang Theory and Sherlock
    Kim Badin Humorous Impoliteness in The Big Bang Theory and Sherlock: Conveying Humour with Offensive Language -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- BADIN Kim. Humorous Impoliteness in The Big Bang Theory and Sherlock: Conveying Humour with Offensive Language, sous la direction de Lucile Bordet et Denis Jamet . - Lyon: Université Jean Moulin (Lyon 3), 2016. Mémoire soutenu le 01/06/2016. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Document diffusé sous le contrat Creative Commons « Paternité – pas d’utilisation commerciale - pas de modification » : vous êtes libre de le reproduire, de le distribuer et de le communiquer au public à condition d’en mentionner le nom de l’auteur et de ne pas le modifier, le transformer, l’adapter ni l’utiliser à des fins commerciales. Mémoire de Master 2 Etudes Anglophones Faculté des langues Kim BADIN Humorous Impoliteness in The Big Bang Theory and Sherlock: Conveying Humour with Offensive Language Mémoire dirigé par : Lucile BORDET Denis JAMET Année universitaire 2015-2016 Humorous Impoliteness in The Big Bang Theory and Sherlock: Conveying Humour with Offensive Language Kim BADIN Acknowledgements I would like to express my thanks to Lucile Bordet and Denis Jamet for their time and useful remarks and to Caroline Vaslin, Yoan Sechi and Pierre Mazzolini for proofreading some passages. Contents General introduction ........................................................................................................
    [Show full text]
  • The Analysis of Irony Through Relevance Theory in the Big Bang Theory Sitcom
    A análise da ironia por meio da teoria da relevância na comédia de situação The Big Bang Theory The analysis of irony through relevance theory in The Big Bang Theory sitcom Karla Camila Oliveira IZAIAS1 Resumo: Neste trabalho, será analisada a teoria da relevância proposta por Sperber e Wilson. Adicionalmente, a figura de linguagem ironia será descrita. Esse referencial teórico será utilizado para analisar um episódio da comédia de situação intitulado "The Big Bang Theory", em um esforço para demonstrar como enunciados são compreendidos entre os personagens e o público e como ironia é largamente utilizada como recurso humorístico. Palavras-chave: pragmática, teoria da relevância, ironia, comédia de situação, princípio de cooperação. Abstract: In this paper the relevance theory proposed by Sperber and Wilson will be reviewed. Additionaly, the figure of speech irony will be described. This theoretical background will be used to analyze an episode from the sitcom called ‘The Big Bang Theory’ in an effort to demonstrate how utterances are understood between characters and audience and how irony is largely used as humorous framework. Key words: pragmatics, relevance theory, irony, sitcom, cooperative principle. 1. Introduction Pragmatics is the science that is concerned with speaker’s meaning and how utterances are interpreted by listeners. Depending on how the communication between two people is stated it can be effective or it can create misunderstandings. In a conversation, speakers can express their unclear opinions by using figures of speech, such as irony. Irony deals with the idea of what is said from the unsaid and it is often showed in sitcoms, whenever a character is trying to depreciate another character’s opinion about a certain topic of the conversation.
    [Show full text]
  • How the Sitcom the Big Bang Theory Influences
    Communicating science through entertainment television: How the sitcom The Big Bang Theory influences audience perceptions of science and scientists Pei-ying Rashel Li A thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy in Science Communication at The Australian National University May, 2016 ii Declaration This thesis is an account of research undertaken between February 2011 and October 2015 at the Australian National Centre for the Public Awareness of Science, The Australian National University, Canberra, Australia. Except where acknowledged in the customary manner, the material presented in this thesis is, to the best of my knowledge, original and has not been submitted in whole or part for a degree in any university. Two academic papers were published on this topic which I co-authored with the chair of my supervisory panel, and some of the sections of these papers have been reproduced in parts of Chapter 3. Acknowledgements of these two academic papers are written in the footnotes following the relevant sections. Pei-ying Rashel Li May, 2016 iii iv Acknowledgements First of all, I would like to thank my supervisory panel - Dr Lindy Orthia, Dr Merryn McKinnon, and Dr Rod Lamberts - for their enduring perseverance. Your encouragements and willingness to read through drafts have constantly increased the quality of this thesis. I only wish the sweet treats I brought back from my various overseas trips have shown you that you were always in the back of my mind. Special thanks goes to my chair of panel, Lindy. You have not only endured my Ph.D. with me, but also encouraged me consistently when I didn't give you my best work.
    [Show full text]
  • Treasure Hunt
    TREASURE HUNT Amidst all other events of National Social Summit 2021, here comes the fun part, where we bring to you ‘Treasure Hunt 2021’ as one of our concluding events. The participants can expect some awesomeness awaiting them, from finding clues to reach their final destination, we promise to reward them with the ‘Treasure’ they would be hunting for throughout the course of time with amazing & exciting prizes lined up for the winners. The theme for this year is: ‘The Big-Bang Theory’, yes, you read it right! About Big Bang Theory After 12 seasons, The Big Bang Theory aired its last episode on May 16, 2019. The show has always been a massive laugh riot and gave us memorable characters particularly Sheldon played by Jim Parsons. TBBT was primarily about five friends living in California. They are Leonard Hofstadter and Sheldon Cooper, both physicists at Caltech who are flatmates; Penny played by Kaley Cucuo- a waitress and aspiring actor who lives across the hall; and Leonard and Sheldon’s friends and co-workers, aerospace engineer Howard Wolowitz and astrophysicist Raj Koothrappali. All these characters had their specific quirks and qualities. We invite entries from all those enthusiasts out there! Come, and embrace the hidden ‘Pirate’ inside you. Rules and Guidelines · The event is a Team-Event. The maximum team size can be four members. The ​ teams are expected to decide on a team leader among themselves & communicate the same during registration. Do decide on a team name as well. · The event will be conducted in two rounds: (i) A Preliminary Round, and (ii) Final Round.
    [Show full text]