ΤΕΎΧΟΣ 23 – ΧΕΙΜΩΝΑΣ 2018/19 ● ISSUE 23 – WINTER 2018/19

GREEK

INSPIRATION

WELCOME

γαπητοί επισκέπτες, ear Guests, Είναι ιδιαίτερη χαρά και τιμή μας να σας καλωσορί- It is a special joy and honor to welcome you to the A ζουμε στα ξενοδοχεία του Ομίλου Εlectra Hotels & D hotels of the Electra Hotels & Resorts Group. With Resorts. Κοντά μας θα απολαύσετε την πολυτέλεια, την άνεση us, you will experience luxury, comfort and genuine Greek και τη γνήσια ελληνική φιλοξενία, προσαρμοσμένη στις απαι- hospitality adapted to the needs of 21st-century travelers. You τήσεις των ταξιδιωτών του 21ου αιώνα. Θα νιώσετε μέλος μιας will feel, I hope, like a member of a large family, one that has μεγάλης οικογένειας, που μεγαλώνει χρόνο με τον χρόνο από been growing, year on year, since 1965, when we opened our το 1965, όταν άνοιξε το πρώτο ξενοδοχείο μας. Από τότε, έχουμε first hotel. Since then, we have welcomed more than seven φιλοξενήσει πάνω από επτά εκατομμύρια επισκέπτες από την million guests from and around the world. Ελλάδα και όλο τον κόσμο. Whether your stay is for business or leisure, our hotels in Είτε ταξιδεύετε για εργασία είτε για αναψυχή, στα ξενο- , and Rhodes will make you feel at home. δοχεία μας στην Αθήνα, στη Θεσσαλονίκη και στη Ρόδο θα Our philosophy is to provide high-quality services to meet the νιώσετε σαν στο σπίτι σας. Φιλοσοφία μας είναι να παρέχου- desires and wishes of each and every one of you individually. με υπηρεσίες υψηλών προδιαγραφών, ανταποκρινόμενοι στις For our staff, the soul of the Electra Group, it is both a ανάγκες και στις επιθυμίες καθενός από εσάς ξεχωριστά. Για duty and a pleasure to ensure that your stay is as enjoyable το προσωπικό μας, που αποτελεί την ψυχή του ομίλου μας, το as possible and, to that end, we are constantly challenging να έχετε μια αξιομνημόνευτη διαμονή αποτελεί καθήκον και ourselves to excel. Every year, we set our sights even higher. ευχαρίστηση. Χρόνο με τον χρόνο προσπαθούμε να ανεβάζουμε We are growing, evolving and adapting to the new digital age, τον πήχη πιο ψηλά. Αναπτυσσόμαστε, ανανεωνόμαστε, προ- while always maintaining our foundational values. With the σαρμοζόμαστε στη νέα ψηφιακή εποχή, κρατώντας πάντα τις Electra Group’s smartphone application, which we invite you κλασικές μας αξίες. Με την εφαρμογή για κινητά τηλέφωνα του to download and use, you will have all of the necessary infor- Ομίλου Electra, την οποία και σας προσκαλώ να κατεβάσετε mation that you need, literally at your fingertips. You can book και να χρησιμοποιήσετε, έχετε όλες τις απαραίτητες πληροφο- tables at the restaurants and bars, choose from a wide range of ρίες που χρειάζεστε κυριολεκτικά στα χέρια σας. Μπορείτε να services, and keep your own personal guide at your side at all κλείσετε τραπέζι στα εστιατόρια και στα μπαρ, να επιλέξετε από times. Our goal is to ensure that all guests at our hotels enjoy μια σειρά από υπηρεσίες, να έχετε τον προσωπικό σας οδηγό the personalized service they desire. πάντα κοντά σας. Στόχος μας η προσωποποιημένη εξυπηρέτη- The relationship we are building with you, our guests, is ση για κάθε επισκέπτη στα ξενοδοχεία μας. one of trust. The Electra Rewards program invites you to enter Οι σχέσεις που αναπτύσσουμε με εσάς, τους επισκέπτες a world of exceptional benefits offered at our hotels in Athens, μας, είναι σχέσεις εμπιστοσύνης. Με το πρόγραμμα Electra Thessaloniki and Rhodes, and very shortly across a network Rewards σας καλούμε να μπείτε σε έναν κόσμο εξαιρετι- of select partners. κών προνομίων στα ξενοδοχεία μας σε Αθήνα, Θεσσαλονί- We sincerely thank you for always being by our side. It is κη και Ρόδο, όπως και πολύ σύντομα σε επιλεγμένο δίκτυο an honor and a huge responsibility to offer you our services. συνεργατών. Σας ευχαριστούμε από καρδιάς που βρίσκεστε πάντα δίπλα μας. Αποτελεί τιμή και μεγάλη μας ευθύνη. Warm regards, Gerasimos L. Fokas Με φιλικούς χαιρετισμούς, President of Electra Hotels & Resorts Γεράσιμος Λ. Φωκάς Πρόεδρος του Ομίλου Electra Hotels & Resorts

14 VASTARDIS © IOANNIS contents

32 54 46

18 ..... ICONS 46 ..... ENDLESS DISCOVERIES 72 ..... Ο ΜΕΓΑΛΟΣ ΑΦΑΙΡΕΤΙΚΟΣ Τρία γλυπτά-σημεία αναφοράς Ένας ντόπιος μάς ξεναγεί / MASTER OF ABSTRACTION του αστικού τοπίου. στη Θεσσαλονίκη. Πώς ο Γιάννης Μόραλης χαρακτήρισε Three - landmarks on the A local guides us through the treasures of την ελληνική τέχνη του 20ού αιώνα. cityscape. Thessaloniki. How Greek artist left his mark on 20th-century Greek art. 24 ..... AGENDA 54 ..... Η ΕΠΙΣΤΗΜΗ ΤΟΥ Επιλογές από το πολιτιστικό ΚΟΚΤΕΪΛ / COCKTAIL SCIENCE 82 ..... LIVING POSTCARDS καλεντάρι της σεζόν στην Αθήνα Κλασικά κοκτέιλ και signature συνταγές Η Ελλάδα της δημιουργίας σε μια και στη Θεσσαλονίκη. σε Αθήνα και Θεσσαλονίκη. πρωτότυπη ηλεκτρονική πλατφόρμα. Selected cultural events, shows and Classic cocktails and signature mixes in An original electronic platform showcases exhibitions in Athens and Thessaloniki. Athens and Thessaloniki. the work of Greek creatives.

60 ..... «Η ΘΕΣΣΑΛΟΝΊΚΗ 86 ..... MEET AN ARTIST ΔΕΝ ΕΊΝΑΙ ΠΙΑ ΝΗΣΊ» / Συνάντηση με την Ελληνογερμανίδα ΕXPERIENCE THESSALONIKI: NO LONGER AN φωτογράφο Χριστίνα Δημητριάδη. ISLAND A brief encounter with Greek-German Ερμηνεύοντας την τουριστική άνοιξη 32 ..... RELOVE ATHENS photographer Christina Dimitriadis. της συμπρωτεύουσας. Η πρωτεύουσα με τη ματιά μιας Αθηναίας 90 ..... THE WAY THROUGH THE δημοσιογράφου. Interpreting the tourist boom of Greece’s second-largest city. WOODS Athens through the eyes of a local journalist. Φωτογράφιση μόδας από τον Κώστα 64 ..... DESIGN AMBASSADOR Κουτάγιαρ. 40 ..... ΒΟΛΤΑ ΣΤΟΝ ΧΡΟΝΟ / Ο Βασίλης Μπαρτζώκας, ιδρυτής της A fashion editorial by Costas Coutayar. SAUNTERING THROUGH TIME εταιρείας Design Ambassador, μας μιλάει Με αφετηρία το Μουσείο Μπενάκη για το ελληνικό αρχιτεκτονικό τοπίο. 102 ..... ΜΟΔΑ ΣΑΝ ΠΑΡΑΜΥΘΙ / Ισλαμικής Τέχνης, περιηγούμαστε FASHION FAIRYTALES στη γύρω περιοχή. Vassilis Bartzokas, founder of Design Ambassador, talks about Greece’s Ο δημιουργικός μικρόκοσμος του Έλληνα With the of Islamic architectural landscape. σχεδιαστή Βασίλη Ζούλια. Art as our starting point, we explore the The creative world of Greek designer surrounding neighborhood. Vassilis Zoulias.

SOCIAL • facebook.com/electrahotels MEDIA • twitter.com/electrahotels • pinterest.com/electrahotelsre/ • instagram.com/electrahotelsresorts/ • youtube.com/user/ElectraHotels • linkedin.com/in/electrahotelsandresorts ΤΕΥΧΟΣ 23 ISSUE

90 72 120

110 ..... A GIRL’S BEST FRIENDS 126 ..... GREEK ΠΡΩΙΝΟ / 134 ..... ELECTRA REWARDS Πολύτιμα δώρα για εσάς και τους ΕΛΛΗΝΙΚΟ BREAKFAST Ανακαλύψτε τα προνόμια του αγαπημένους σας. Ξεκινήστε τη μέρα σας με ένα γευστικό προγράμματος επιβράβευσης Precious gifts for you and your loved ones. ταξίδι στην Ελλάδα. των Electra Hotels & Resorts. Start your day with a tasty journey around Discover the benefits of the Electra Hotels 114 ..... WATCH OUT! Greece. & Resorts loyalty program. Μετράμε τον χρόνο με απαράμιλλο στιλ. Keeping time in impeccable style. 128 ..... ΓΛΥΚΙΑ ΑΦΙΕΡΩΣΗ 140 ..... H ΦΙΛΟΞΕΝΙΑ ELECTRA / Α SWEET DEDICATION / ELECTRA HOSPITALITY Ο chef pâtissier του Electra Metropolis Τα ξενοδοχεία μας με μια ματιά. Athens μοιράζεται τα μυστικά της τέχνης Our properties at a glance. ACCOMMODATION του και μία από τις συνταγές του. The chef pâtissier of Electra Metropolis 150 ..... Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΤΩΝ 120 ..... OINIKH AΠΟΚΑΛΥΨΗ / Athens shares the secrets of his trade ELECTRA / THE ELECTRA WINE REVELATIONS and one of his recipes . FAMILY Οι έμπειροι συνεργάτες των Electra Η reception agent Χριστίνα Ρέτσου μάς Hotels & Resorts σας μυούν στον πλούτο 132 ..... ΓΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΤΕΧΝΗ, ξεναγεί στη δική της Αθήνα. του ελληνικού αμπελώνα. ΠΑΤΗΣΤΕ ΙΣΟΓΕΙΟ Reception Agent Christina Retsou takes us / FOR GREEK ART, The experienced staff at Electra Hotels & on a walk around her Athens. PRESS GROUND FLOOR Resorts introduces you to the richness of Ο γκαλερίστας Γιάννης Καλλιγάς μάς 152 ..... ELECTRA LIKES Greek wines. υποδέχεται στο ολοκαίνουργιο Electra Oι προτάσεις μας για φαγητό, ποτό και 125 ..... ΓΕΥΜΑ ΣΤΟ ΧFLOOR / Art Space by Skoufa Gallery. εμπειρίες σε Αθήνα και Θεσσαλονίκη. XFLOOR DINING Gallery owner Yannis Kalligas welcomes Our recommendations for food, drinks Ανακαλύψτε το νέο εστιατόριο us to the brand new Electra Art Space by and experiences in Athens and Thessaloniki. του Electra Hotel Athens. Skoufa Gallery . Discover the new restaurant of Electra Hotel Athens.

OWNER: Electra Hotels & Resorts S.A., EDITOR-IN-CHIEF: Giorgos Tsiros ELECTRA MAGAZINE IS A BIANNUAL MAGAZINE ΣΤΟ ΕΞΩΦΥΛΛΟ: Εικονογράφηση από τον 44 Voulis, Athens, 10557, ([email protected]) DISTRIBUTED FREE OF CHARGE. ELECTRA Γιάννη Καρλόπουλο, εμπνευσμένη από Tel. (+30) 210.337.0088 COMMERCIAL DIRECTOR: HOTELS AND RESORTS DOES NOT NECESSARILY το εμβληματικό έργο του Γιάννη Μόραλη SHARE THE OPINIONS EXPRESSED IN THE «Πανσέληνος», 1977-78. PUBLISHED BY: Exerevnitis - Explorer Natasha Bouterakou S.A., Ethnarchou Makariou & 2 Falireos, ([email protected]) MAGAZINE. IT IS ILLEGAL TO REPRODUCE ANY ΟΝ ΤΗΕ COVER: Illustration by Yannis PART OF THIS PUBLICATION WITHOUT THE Athens, 18547, Greece ADVERTISING DEPARTMENT: Karlopoulos, inspired by Yiannis Moralis’ Tel. (+30) 210.480.8227 WRITTEN PERMISSION OF THE PUBLISHERS. masterpiece “Full Moon,” 1977-78. ΑΘΗΝΑ / ΔΡΟΜΕΑΣ, ΚΩΣΤΑΣ ΒΑΡΩΤΣΟΣ Φτιαγμένος από τόνους γυαλιού και με 8 μέτρα ύψος, ο «Δρομέας» του Κώστα Βαρώτσου «τρέχει» στην Αθήνα από το 1988 και, παρόλο που η διαδρομή του δεν ήταν και τόσο μεγάλη –από την πλατεία Ομονοίας όπου πρωτοστήθηκε έως τη λεωφόρο Βασιλίσσης Σοφίας όπου μεταφέρθηκε το 1994–, ο αντίκτυπος που δημιούργησε στο αθηναϊκό κοινό ήταν τεράστιος. Με φανατικούς πολέμιους και αφοσιωμένους υπερασπιστές, το πιο αμφιλεγόμενο γλυπτό της πόλης συνεχίζει να αντανακλά τα φώτα των αυτοκινήτων και τις ακτίνες του ήλιου, ταλαντευόμενο διαρκώς ανάμεσα στη μνημειακή ακινησία και στη δυναμική φυγή. Κάπως σαν την ίδια την πόλη που το φιλοξενεί.

ICONS By Dimitirs Tsoumplekas

/

––––––––––––––– Tου Δημήτρη Τσουμπλέκα © DIMITRIS TSOUMPLEKAS

Fashioned out of tons of glass and towering more than eight meters high, Costas Varotsos’ “The Runner” has been racing in Athens since 1988. Despite not having had to run that far – only from Omonia Square, where it 18 was originally erected, to , where it was relocated to in 1994 – the impact it has had on the Athenian public has been immense; it has created both fanatical opponents and devoted proponents. The city’s most controversial continues to reflect car lights and sun rays, constantly oscillating between monumental stillness and dynamic flight, mimicking the city in which it is located. ATHENS / THE RUNNER, COSTAS VAROTSOS

ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ / ΟΜΠΡΕΛΕΣ, ΓΙΩΡΓΟΣ ΖΟΓΓΟΛΟΠΟΥΛΟΣ Ο Ιταλός τεχνοκριτικός Ακίλε Μπονίτο Ολίβα αναφέρεται στη γλυπτική ως «την τέχνη που επιζητά τη συγγνώμη, απολογούμενη για την κατάληψη του χώρου που φαίνεται να καταχράται από τη ζωή». Η περίπτωση των γλυπτών του Γιώργου Ζογγολόπουλου είναι σίγουρα η εξαίρεση. Οι «Ομπρέλες» του είναι ένα έργο που οι Θεσσαλονικείς αγάπησαν με την πρώτη ματιά το 1997 και, όταν επανατοποθετήθηκε στην τωρινή του θέση στη Νέα Παραλία, κυριολεκτικά το αγκάλιασαν ποζάροντας ακατάπαυστα σε αυτό για φωτογραφίες και αναδεικνύοντάς το ως ένα από τα τοπόσημα της πόλης.

ICONS © KONSTANTINOS TSAKALIDIS © KONSTANTINOS

The Italian art critic Achille Bonito Oliva once defined sculpture as “a genre that wants to be forgiven. For its It concrete three-dimensional nature and its physical occupation of space.” ’ sculptures, 20 however, surely constitute an exception to this rule. Zongolopoulos’ “Umbrellas” is a work that Thessalonians loved at first sight in 1997, and anew after it was moved to its current location at Nea Paralia; residents have literally embraced it, incessantly posing with it for photographs and, in the process, transforming it into a prominent city landmark. THESSALONIKI / UMBRELLAS, GEORGE ZONGOLOPOULOS

ΑΘΗΝΑ / ΔΙΣΚΟΒΟΛΟΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΔΗΜΗΤΡΙΑΔΗΣ Από τα πιο αγαπημένα γλυπτά των Αθηναίων, ο «Δισκοβόλος» αυτοσυγκεντρώνεται πριν από τη ρίψη, με την ίδια πάντα σιωπηλή ένταση, μπροστά στην επιβλητική αγκαλιά του Καλλιμάρμαρου. Με μια έννοια πάντως έχει ήδη ανακηρυχθεί νικητής, καθώς ο δημιουργός του, Κωνσταντίνος Δημητριάδης, κέρδισε με αυτό το γλυπτό το χρυσό μετάλλιο στους Ολυμπιακούς στο Παρίσι το 1924, καθώς τότε ακόμη στο πρόγραμμα των Αγώνων περιλαμβάνονταν και οι τέχνες.

ICONS © DIMITRIS TSOUMPLEKAS

Ranked among the sculptures that Athenians love most, the “Discus Thrower (Discobole Finlandais)” concentrates ahead of his throw, always with the same, silent intensity, in front of the imposing embrace of the Panathenaic 22 Stadium (Kallimarmaro). In one sense, the discus thrower has, even before making his throw, already been declared the winner: His creator, Konstantinos Dimitriadis, was awarded a gold medal at the 1924 Olympics for this sculpture; interestingly, art competitions were still being held as part of the games at the time and winners also received Olympic medals. ATHENS / DISCUS THROWER, KONSTANTINOS DIMITRIADIS

Επιλεγμένες εκθέσεις, παραστάσεις και άλλα πολιτιστικά γεγονότα σε Αθήνα και Θεσσαλονίκη.

Της Ξένιας Γεωργιάδου

AΘΗΝΑ ATHENS ©MCS/EPHORATE OF ANTIQUITIES CHANIA ©MCS/EPHORATE Ταξίδι στον χρόνο A journey through time ΑΠΟ 12/12/2018 ΕΩΣ 30/04/2019 DECEMBER 12, 2018 - APRIL 30, 2019 Τρεις αρχαίες πόλεις της «Εκατόμπολης» Homer called Crete the “Island of a Hun- Κρήτης, όπως χαρακτήριζε ο Όμηρος το dred Cities.” Today, three of its ancient νησί, ανασύρονται από τη λήθη και αποκτούν urban centers have been brought back to πάλι ζωή στο Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης. life at the Museum of Cycladic Art. Five Πεντακόσιες αρχαιότητες (ειδώλια, κοσμή- hundred ancient artifacts (small statues, ματα, επιγραφές, αγγεία, εργαλεία, ανάγλυ- items of jewelry, inscriptions, vessels, φα, όπλα και νομίσματα) αφηγούνται τη γέν- tools, reliefs, weapons and coins) tell the νηση, την εξέλιξη και την εγκατάλειψη της story of the birth, evolution and eventual Απτέρας, της Ελεύθερνας και της Κνωσού. abandonment of the cities of Aptera, «Κρήτη. Αναδυόμενες πόλεις: Άπτερα – Eleftherna and Knossos. Ελεύθερνα – Κνωσός. Τρεις αρχαίες πόλεις “Crete. Emerging Cities: Aptera–Elefth- ζωντανεύουν», Μουσείο Κυκλαδικής Τέ- erna–Knossos. Three Ancient Cities Re- χνης: Νεοφύτου Δούκα 4, Βασιλίσσης Σοφί- vived,” Museum of Cycladic Art, 4 Neofy- ας και Ηροδότου 1 tou Douka, Vasilissis Sofias and 1 Irodotou, www.cycladic.gr (Metro: Evangelismos).

ART CALENDAR 24 Our selection of the exhibitions, performances and other cultural events on in Athens and Thessaloniki.

Βy Xenia Georgiadou Εικόνες της Αθήνας Images of Athens ΈΩΣ 04/05/2019 TO MAY 4, 2019 Ο Βρετανός Αλεξάντερ Λαμόντ Χέντερ- Briton Alexander Lamont Henderson, σον, διακεκριμένο μέλος της Βασιλικής a distinguished member of the Royal Φωτογραφικής Εταιρείας, βρέθηκε στην Photographic Society, found himself in Αθήνα στις αρχές του 20ου αιώνα. Η Athens at the beginning of the 20th cen- ματιά του απέχει από τα εικονογραφικά tury. However, the way he worked was στερεότυπα της εποχής, καθώς ο ίδιος unusual in that, for him, it wasn’t enough δεν αρκείται στην καταγραφή αρχαιολο- to simply photograph archaeological γικών χώρων, αλλά περιηγείται την πόλη sites – he also chose to wander about αποτυπώνοντας σκηνές από την καθημε- town, capturing scenes from everyday ρινότητά της, τις εμπορικές συνοικίες και life. He took pictures of the city’s com- τους μικροπωλητές, το λιμάνι του Πειραιά, mercial districts and its street vendors, το εσωτερικό των ανακτόρων στην Αθήνα as well as of the port of Piraeus and the και στο Τατόι. interiors of the royal palaces in Athens «Αlexander Lamont Henderson. and Tatoi. Ταξιδιωτικές φωτογραφίες του 1904», Αlexander Lamont Henderson: 1904 Πινακοθήκη Γκίκα: Κριεζώτου 3, benaki. Holiday Snaps, Ghika Gallery, 3 gr (Στάση μετρό: Σύνταγμα) Kriezotou, benaki.gr (Metro: Syntag- © BENAKI MUSEUM/ PHOTOGRAPHIC ARCHIVES © BENAKI MUSEUM/ PHOTOGRAPHIC ma) Οι επιλογές του αυτοκράτορα ΈΩΣ 14/02/2019 The Emperor’s choices Εκατόν πενήντα τέσσερα σπάνια εκθέ- TO FEBRUARY 14, 2019 ματα βγαίνουν για πρώτη φορά από τα For the very first time, 154 rare items κλειστά διαμερίσματα του αυτοκράτορα have left Emperor Qianlong’s closed της Κίνας Τσιανλόνγκ στην Απαγορευμέ- chambers in Beijing’s Forbidden City to go νη Πόλη του Πεκίνου και εκτίθενται στην on display in Athens, offering the public a Αθήνα, δίνοντας την ευκαιρία στο κοινό να rare opportunity to admire a particularly θαυμάσει έναν αιώνα κινεζικού πολιτισμού. rich century in Chinese culture. During Στην περίοδο της βασιλείας του (1736-1795), his long reign (1736-1795), Qianlong – who ο Τσιανλόνγκ, συλλέκτης και καλλιγράφος ο was a collector and calligrapher himself ίδιος, αναμόρφωσε τη χώρα του και υποστή- – reformed his country and ardently sup- ριξε με πάθος τις τέχνες και τα γράμματα. ported the arts and letters. Ritualistic attire, Τελετουργικά ενδύματα, βουδιστικά έργα με Buddhist works fashioned out of priceless πολύτιμα υλικά, έπιπλα, σκεύη για τσάι, δια- materials, furniture, tea services, decora- κοσμητικά αντικείμενα, κοστούμια ηθοποιών, tive items, actors’ costumes and even po- αλλά και ποιητικά κείμενα του ίδιου αποκαλύ- etic texts penned by the emperor himself πτουν τις προσωπικές του επιλογές και τον all shed light on his interests, his personal τρόπο ζωής του. tastes and the way he lived his life. © GIORGOS VITSAROPOULOS © GIORGOS «Από την Απαγορευμένη Πόλη: αυτοκρα- From the Forbidden City: Imperial Cham- τορικά διαμερίσματα του Qianlong», Μου- bers of Qianlong, Acropolis Museum, 15 σείο Ακρόπολης: Διονυσίου Αρεοπαγίτου Dionysiou Areopagitou, theacropolis- 15, theacropolismuseum.gr (Στάση μετρό: museum.gr (Metro: Acropolis) Ακρόπολη) The role of women Ο ρόλος της γυναίκας TO FEBRUARY 3, 2019 ΈΩΣ 03/02/2019 Throughout the history of art, women have Οι γυναίκες ως εικονογραφικό θέμα διεκδι- been a key source of inspiration for visual κούν ένα μεγάλο κομμάτι στην ιστορία της artists. The 85 exceptional portraits – the τέχνης. Οι 85 εξαιρετικές προσωπογραφίες majority of which come from the National –στην πλειονότητά τους από τις Συλλογές Gallery’s collections – on display at the της Εθνικής Πινακοθήκης– που εκτίθενται Theocharakis Foundation all subtlely reflect στο Ίδρυμα Θεοχαράκη υπαινίσσονται τη the position that Greek women held in the θέση που επιφύλασσε η κοινωνία κάθε επο- society of the day, and underscore the aes- χής στην Ελληνίδα και υπογραμμίζουν τα αι- thetic currents that dominated each period, σθητικά ρεύματα που κυριάρχησαν σε κάθε from the late 19th century through to the περίοδο από τα τέλη του 19ου αιώνα έως present day. The exhibition includes works σήμερα. Παρουσιάζονται, μεταξύ άλλων, by Nikolaos Gyzis, Georgios Jakobides, έργα των Νικολάου Γύζη, Γεωργίου Ιακωβί- Konstantinos Parthenis, , δη, Κωνσταντίνου Παρθένη, Γιάννη Τσαρού- Nikos Hadjikyriakos-Ghika, Yiannis Mora- χη, Νίκου Χατζηκυριάκου-Γκίκα, Γιάννη Μό- lis, , and ραλη, Δημήτρη Μυταρά, Παναγιώτη Τέτση, Chronis Botsoglou, among others. Χρόνη Μπότσογλου. Scent of a Woman in Greek , Β & « Άρωμα Γυναίκας στην Ελληνική Ζωγραφι- Μ Theocharakis Foundation for the Fine κή», Ίδρυμα Εικαστικών Τεχνών & Μουσικής Arts and Music, 9 Vasilissis Sofias and 1 Β & Μ Θεοχαράκη: Βασιλίσσης Σοφίας 9 και Merlin, thf.gr (Metro: Syntagma) Μέρλιν 1, thf.gr (Στάση μετρό: Σύνταγμα) 25 © NATIONAL GALLERY - ALEXANDROS SOUTSOS MUSEUM GALLERY - ALEXANDROS © NATIONAL ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΤΕΧΝΗΣ

Τέχνη και μόδα Art and fashion ΜΕΣΑ ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ - ΤΕΛΗ ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ, 2019 MID JANUARY - END OF FEBRUARY, 2019 Η Πέπη Σβορώνου πήρε τα πρώτα μαθήματα Pepi Svoronou took her first painting les- ζωγραφικής σε ηλικία 14 ετών δίπλα στους sons at the age of 14, at the side of artists θείους της, Ελένη και Γιώργο Ζογγολόπου- Eleni and George Zongolopoulos, her aunt λο. Μαθήτρια του Παπαλουκά και του Μό- and uncle. Later, she studied under Spyros ραλη στην Ανωτάτη Σχολή Καλών Τεχνών, Papaloukas and Yiannis Moralis at the Ath- είναι πρωτίστως γνωστή για τη δημιουργία ens School of Fine Arts. She is known and ενδυμάτων ζωγραφισμένων στο χέρι. Πα- remembered, first and foremost, for creat- ράλληλα όμως με την ενασχόλησή της με ing hand-painted clothing. However, parallel τη μόδα και τις εφαρμοσμένες τέχνες, η to her involvement in the world of fashion Σβορώνου ζωγραφίζει, και αυτή της τη διά- and applied arts, Svoronou also painted

σταση αναδεικνύει η τρέχουσα αναδρομική on canvas, and it’s this aspect of her work COLLECTION © PRIVATE έκθεση. Περισσότεροι από 100 πίνακες, από which this retrospective exhibition explores. τα σπουδαστικά της χρόνια έως τις αφηρη- More than 100 – spanning the pe- μένες συνθέσεις της τη δεκαετία του ’60 και riod from her student years to her 1960s τα εξπρεσιονιστικά της έργα από το 1980 και abstract compositions and expressionistic έπειτα, αναδεικνύουν το ιδιαίτερο εικαστικό post-1980 works – bring her very distinct της ιδίωμα και την άνεσή της με το χρώμα. and personal artistic language to the fore «Πέπη Σβορώνου. Αναδρομική», Μέγαρο while also highlighting her use of color. Εϋνάρδου: Αγίου Κωνσταντίνου 20, miet.gr Pepi Svoronou: Retrospective, Eynard (Στάση μετρό: Ομόνοια) Mansion, 20 Aghiou Konstantinou, miet. gr (Metro: Omonia) Η Αγγελική Χατζημιχάλη και η Γενιά του ’30 Angeliki Hatzimichali and the ΈΩΣ 13/01/2019 ’30s Generation Προσωπικά αντικείμενα, χειρόγραφα, δη- TO JANUARY 13, 2019 μοσιεύματα και επιστολές φωτίζουν πτυχές Personal items, manuscripts, publications από τη ζωή και το έργο της μεγάλης Ελλη- and letters illuminate aspects of the life and νίδας λαογράφου Αγγελικής Χατζημιχάλη. work of the great Greek folklorist Angeliki Ιδιαίτερη έμφαση δίνεται στις σχέσεις που Hatzimichali. Special emphasis is placed on ανέπτυξε με τους ανθρώπους του πνεύματος the relationships she developed with other και των γραμμάτων, κυρίως με το ζεύγος Άγ- intellectuals of the time, in particular the γελου και Εύας Σικελιανού, με τους οποίους couple Angelos and Eva Sikelianos, with συνεργάστηκε στην υλοποίηση του οράμα- whom she collaborated in order to support τος της Δελφικής Ιδέας και της πνευματικής the country’s cultural rebirth during the αναγέννησης της χώρας κατά την περίοδο interwar period. The items on display are του Μεσοπολέμου. Τα εκθέματα πλαισιώνουν complemented by portraits of literary writ- προσωπογραφίες λογοτεχνών της εποχής με ers of the day, created by Katerina Hatzi. την υπογραφή της Κατερίνας Χατζή. Angeliki Hatzimichali (1895-1965), Written «Αγγελική Χατζημιχάλη (1895-1965), γρα- Memories and Images: The ’30s Genera- πτές μνήμες και εικόνες – Η Γενιά του ’30 tion at the Hatzimichali Mansion through στο αρχοντικό Χατζημιχάλη με την εικαστι- the Artistic Prism of Katerina Hatzi, An- κή ματιά της Κατερίνας Χατζή», Μουσείο geliki Hatzimichali Museum of Popular Art

Λαϊκής Τέχνης και Παράδοσης «Αγγελική and Tradition, 6 Angelikis Hatzimichali, ART AND TRADITION © MUSEUM OF FOLK OF THE CITY OF ATHENS ANGELIKI HATZIMICHALI Χατζημιχάλη»: Αγγελικής Χατζημιχά- Plaka, opanda.gr (Metro: Acropolis/ λη 6, Πλάκα, opanda.gr (Στάση μετρό: Syntagma) Ακρόπολη) Photographing history Φωτογραφικά στιγμιότυπα TO MARCH 31, 2019 ΈΩΣ 31/03/2019 May of 2018 marked the 90th an- Στο πλαίσιο των εκδηλώσεων για την niversary of the start of operations επέτειο των 90 χρόνων από τη λει- for the Bank of Greece. Within the τουργία της, η Τράπεζα της Ελλάδος framework of events commemorat- παρουσιάζει μια φωτογραφική έκ- ing this milestone, the central bank is θεση με 12 έργα του Κωνσταντίνου presenting a photography exhibition Μεγαλοκονόμου, πλαισιωμένα από of 12 works by Konstantinos Megalo- αφηγήσεις και αρχειακά τεκμήρια από konomos, along with texts, newspaper το Ιστορικό Αρχείο και τις Συλλογές clippings and other materials from της Τράπεζας. Τα φωτογραφικά αυτά the bank’s own archives highlighting στιγμιότυπα αφηγούνται ιστορίες για noteworthy events, including its 1954 τη δράση του χρηματοπιστωτικού announcement introducing the “new ιδρύματος, όπως η ανακοίνωση της drachma,” the meeting between Eliza- «νέας δραχμής» το 1954, η συνάντηση beth Taylor and the Governor of the της Eλίζαμπεθ Τέιλορ με τον διοικητή Bank of Greece Xenophon Zolotas, Ξενοφώντα Ζολώτα και πολλές άλλες. and many others. 26 «Στιγμιότυπα: 12 ιστορίες από την Snapshots: 12 Stories from the Bank Τράπεζα της Ελλάδος μέσα από τον of Greece, Through the Lens of Kon- φακό του Κ. Μεγαλοκονόμου, Μου- stantinos Megalokonomos, Museum σείο της Τράπεζας της Ελλάδος: Αμε- of the Bank of Greece, 3 Amerikis, © HISTORICAL ARCHIVEΣ OF GREECE BANK OF THE NATIONAL ρικής 3, www.bankofgreece.gr (Στάση bankofgreece.gr (Metro: Syntagma) μετρό: Σύνταγμα) ART CALENDAR

Ο πολυμαθής της Αναγέννησης Renaissance polymath ΈΩΣ 30/03/2019 TO MARCH 30, 2019 Με αφορμή τα 500 χρόνια από τον θάνατο On the occasion of the 500th anniversary του Λεονάρντο ντα Βίντσι, φιλοξενείται στο of the death of Leonardo da Vinci, the old Παλιό Αμαξοστάσιο του Ο.ΣΥ. μια εντυπω- OSY bus depot is hosting an impressive ex- σιακή έκθεση που καλύπτει όλο το φάσμα hibition covering the entire spectrum of his της δραστηριότητάς του, από τη ζωγραφική activities – from painting and sculpture to και τη γλυπτική μέχρι τις εφευρέσεις και την inventions and anatomy. In cooperation with ανατομία. Σε συνεργασία με το Μουσείο the Leonardo da Vinci Museum in Rome Leonardo da Vinci στη Ρώμη και το Ινστιτού- and the Lumiere Technology Institute in το Lumière Technology στο Παρίσι, το αφιέ- Paris, the tribute to the multifaceted artist ρωμα στον πολυσχιδή δημιουργό περιλαμβά- and scientist includes, among other items, νει, μεταξύ άλλων, 75 μοντέλα εφευρέσεών interactive machines, reproductions of his του, διαδραστικές μηχανές, αντίγραφα των famous codes, a visual scientific analysis of περίφημων κωδίκων του και μια επιστημονι- the enigmatic Mona Lisa and 75 models of κή ανάλυση του αινιγματικού πορτρέτου της his inventions. Μόνα Λίζα. Leonardo da Vinci: 500 Years of Genius, «Leonardo Da Vinci – 500 years of Genius», Old OSY bus depot, Pireos and Ermou, Παλιό Αμαξοστάσιο Ο.ΣΥ.: Πειραιώς και Ερ- Gazi, leonardodavinci.gr (Metro: Kera- μού, Γκάζι, leonardodavinci.gr (Στάση μετρό: meikos) Κεραμεικός) Local traditions Τοπικές παραδόσεις TO JANUARY 13, 2019 ΈΩΣ 13/01/2019 Giorgos Tatakis and Michael Pap- Ο Γιώργος Τατάκης και ο Μιχά- pas, drawing inspiration from λης Παππάς, αντλώντας έμπνευ- photographers like Constantine ση από φωτογράφους όπως ο Manos, Nikos Economopou- Κωνσταντίνος Μάνος, ο Νίκος los and Josef Koudelka, travel Οικονομόπουλος και ο Γιόζεφ throughout Greece and the Bal- Κουντέλκα, περιηγούνται την kans, capturing traditional events Ελλάδα και τα Βαλκάνια κατα- and customs through their lens- γράφοντας με τον φακό τους es. Their images of local festi- παραδοσιακά δρώμενα και έθι- vals and of traditions like sheep- μα. Τοπικά πανηγύρια αλλά και shearing and the adornment of παραδόσεις, όπως η κουρά των the bride, highlight crafts and προβάτων, ο στολισμός της νύ- customs in danger of slipping φης, φέρνουν στον νου εικόνες into oblivion.

© GEORGE TATAKIS - MICHAEL PAPPAS TATAKIS © GEORGE εμπειριών, τεχνών, αλλά και εθί- Giorgos Tatakis–Michael Pap- μων που κινδυνεύουν –αν δεν pas. Ethos: Another Side of επικοινωνηθούν– να περιπέσουν Greece, Museum of Greek Cul- στη λήθη. ture, 1 Koumbari and Vasilissis «Γιώργος Τατάκης-Μιχάλης Παππάς: Ήθος. Sofias, benaki.gr (Metro: Evangelismos) Εικόνες από μιαν άλλη Ελλάδα», Μουσείο Ελληνικού Πολιτισμού: Κουμπάρη 1 και Βα- On the verge of insanity σιλίσσης Σοφίας, benaki.gr (Στάση μετρό: FEBRUARY 24, MARCH 3, 20, 22, 24, 2019 Ευαγγελισμός) "Lucia di Lammermoor," Gaetano Donizetti’s romantic bel canto masterpiece, will be the Στα όρια της τρέλας first co-production between the Greek Na- 24/02 & 03, 20, 22, 24/03/2019 tional Opera and the Royal Opera House Η «Λουτσία ντι Λαμμερμούρ», το αριστούρ- (ROH) in London. Acclaimed ROH director γημα του ρομαντικού μπελ κάντο του Ντο- Katie Mitchell sets the story in the mid-19th νιτσέττι, αποτελεί την πρώτη συμπαραγωγή century, both so as to reflect the period της Εθνικής Λυρικής Σκηνής με τη Βασιλική when the opera was created and to stress Όπερα του Λονδίνου. Τη σκηνοθεσία υπο- the position held at the time by women in a γράφει η καταξιωμένη Κέιτι Μίτσελ, η οποία male-dominated world. The stage is divided τοποθετεί την ιστορία στα μέσα του 19ου in half, allowing for two parallel narratives to αιώνα, για να καθρεφτίσει την εποχή κατά be presented. On one side of the stage, the την οποία γράφτηκε η όπερα και να τονίσει audience follows all that is described in the τη θέση των γυναικών σε έναν ανδροκρα- libretto of the work, while on the other all τούμενο κόσμο. Η σκηνή τέμνεται στη μέση, the events that could possibly account for επιτρέποντας δύο παράλληλες αφηγήσεις. the turbulent psychological makeup of the © ANDREAS SIMOPOULOS Στο ένα τμήμα της σκηνής βλέπουμε όσα work’s protagonist take place. περιγράφονται στο λιμπρέτο του έργου, ενώ Lucia di Lammermoor, Stavros Niarchos στο άλλο μισό διαδραματίζονται όλα όσα Foundation Cultural Center–Stavros Niar- μπορούν να αιτιολογήσουν την ταραγμένη chos Hall, Greek National Opera, 364 Syn- ψυχοσύνθεση της φερώνυμης ηρωίδας. grou, Kallithea, nationalopera.gr «Λουτσία ντι Λαμμερμούρ», Κέντρο Πολιτι- 27 σμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος – Αίθουσα Σταύρος Νιάρχος ΕΛΣ: Λεωφόρος Συγγρού 364, Καλλιθέα, nationalopera.gr ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΤΕΧΝΗΣ ART CALENDAR ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ THESSALONIKI

Οι συνέπειες της αντιγραφής Examining artistic ΈΩΣ 24/11/2019 reproduction Η νέα περιοδική έκθεση του Αρχαιολογικού TO NOVEMBER 24, 2019 Μουσείου Θεσσαλονίκης εστιάζει στο φαι- The new temporary exhibition at the νόμενο της αντιγραφής, τόσο κατά το πα- Archaeological Museum of Thessaloniki ρελθόν όσο και στις μέρες μας, φωτίζοντας focuses on the activity of artistic reproduc- τις ποικίλες εκφράσεις του. Τι επέλεγαν να tion, both past and present, shedding light αντιγράψουν οι αρχαίοι; Ποια ήταν τα υλικά on its many manifestations. What did the και οι μέθοδοι που χρησιμοποιούσαν; Πώς ancients choose to replicate? What materi- στέκονται οι νεότερες γενιές δημιουργών als and methods did they employ? How do απέναντι στην κληρονομιά του αρχαίου ελλη- younger generations interpret the heritage νικού κόσμου; Πώς ανιχνεύονται τα πλαστά of the ancient Greek world? How are forg- αντίγραφα αρχαιοτήτων που κυκλοφορούν eries detected among items circulating on στο παράνομο εμπόριο; Μέσα από 110 αντι- the black market? The 110 items on display κείμενα ξεδιπλώνονται ιστορίες αντιγραφής help tell stories about artistic reproduction και «ελεύθερης» ανάγνωσης απέναντι σε and looser interpretations of original cre- © 2018 HELLENIC MINISTRY OF CULTURE AND SPORTS, AND SPORTS, OF CULTURE © 2018 HELLENIC MINISTRY MUSEUM OF THESSALONIKI ARCHAEOLOGICAL O.KOURAKIS PHOTO: ARCHIVES, πρωτότυπες δημιουργίες. ations. «Αντιγράφοντας (σ)το παρελθόν: Ιστορίες Copying (in) the Past: Imitation and Inspi- αντιγραφής και έμπνευσης», Αρχαιολογικό ration Stories, Archaeological Museum Μουσείο Θεσσαλονίκης: Μανόλη Ανδρόνι- of Thessaloniki, 6 Manoli Andronikou, κου 6, amth.gr amth.gr

Κοινωνικοί αγώνες Social Struggles ΈΩΣ 24/02/2019 TO FEBRUARY 24, 2019 Οι ανησυχίες και οι συλλογικές διεκδικήσεις The concerns and collective struggles of του 20ού αιώνα είναι το αόρατο νήμα που the 20th century form the theme of the συνδέει τις δύο εκθέσεις που φιλοξενούνται two exhibitions being held simultaneously ταυτόχρονα στη Μονή Λαζαριστών. Ελευθε- at the State Museum of Contemporary Art. ρία, πάλη των τάξεων, ίσα κοινωνικά δικαιώ- Freedom, civil rights, social equality, sexual ματα, σεξουαλική απελευθέρωση, αγώνας liberation, and a rejection of nationalism κατά του εθνικισμού και της θρησκευτικής and religious intolerance were just some of μισαλλοδοξίας ήταν μόνο κάποια από τα the demands that were expressed on paper, αιτήματα που αποτυπώθηκαν σε χαρτί, ύφα- cloth and placards, rocking the establish- σμα και πλακάτ, προκαλώντας ρήγματα στο ment in two different parts of the world − in κοινωνικό κατεστημένο σε δύο διαφορετικά Russia and the USA – in the early and mid- σημεία του κόσμου, Ρωσία και ΗΠΑ, στις αρ- 20th century, respectively. χές και στα μέσα του 20ού αιώνα αντίστοιχα. Harvard Strike Posters, Spring 1969 (Al- «Ανοιξιάτικοι Χείμαρροι. Αφίσες από την exander Tzonis and Liane Lefaivre Collec- απεργία στο Χάρβαρντ. Άνοιξη 1969. Συλ- tion) and Russian Avant-Garde (Costakis λογή Αλέξανδρου Τζώνη και Liane Lefaivre. Collection), State Museum of Contempo- Ρωσική Πρωτοπορία – Συλλογή Κωστάκη», rary Art, 21 Kolokotroni, Moni Lazariston, Κρατικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης: Κολο- Stavroupoli, greekstatemuseum.com κοτρώνη 21, Μονή Λαζαριστών, Σταυρούπο-

λη, greekstatemuseum.com Dreamy universe © ALEXANDROS& LIANE TZONIS HACKER. HARVEY ARCHIVE LEFAIVRE TO JANUARY 20, 2019 Ονειρικό σύμπαν Almost 130 years after the death of Vincent ΈΩΣ 20/01/2019 van Gogh, this artist’s work continues to im- Σχεδόν 130 χρόνια μετά τον θάνατο του press and inspire new generations of artists. Βίνσεντ βαν Γκογκ, το έργο του εξακολουθεί The spectacular digital exhibition taking να εντυπωσιάζει και να εμπνέει νέες γενιές place at the Thessaloniki International Fair καλλιτεχνών. Η εντυπωσιακή ψηφιακή έκ- (TIF) brings to the fore facets of the turbu- θεση που φιλοξενείται στη Διεθνή Έκθεση lent life of the Dutch painter and aspects of Θεσσαλονίκης αναδεικνύει πτυχές από την the work, including his influences, passions ταραχώδη ζωή και το έργο του Ολλανδού dreams and anxieties. Forty high-definition ζωγράφου, φωτίζει τις επιρροές του, μιλάει projectors beam his masterpieces onto the για τα πάθη και τα όνειρά του, περιγράφει ceiling, floor and walls of Pavilion 12, carry- τις ανησυχίες του. Σαράντα προβολείς υψη- ing us away into his dreamlike world. λής ευκρίνειας προβάλλουν στην οροφή, στο Van Gogh Alive: The Experience, TIF– πάτωμα και στους τοίχους του Περιπτέρου 12 Helexpo, Pavilion 12, 154 Egnatia, van- της ΔΕΘ αριστουργηματικά του έργα, παρα- goghalive.gr σύροντάς μας στον ονειρικό του κόσμο. «Van Gogh Alive – The Experience», Διεθνής Έκθεση Θεσσαλονίκης, Περίπτερο 12: Εγνα- 28 τία 154, vangoghalive.gr

ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΤΕΧΝΗΣ ART CALENDAR

To φαινόμενο Ιόλας Iolas, the phenomenon ΕΩΣ 17/03/2019 TO MARCH 17, 2019 «Μα ποιος είναι αυτός που μπορεί να πάει “But who is the one who can move against κόντρα στους θυμωμένους ωκεανούς; Μα the angry oceans? Oh, Alexander Iolas, of ασφαλώς ο Αλέξανδρος Ιόλας», σχολίασε course!” Max Ernst once remarked. Iolas, κάποτε ο Μαξ Ερνστ. O Αλέξανδρος Ιόλας, the collector and gallerist who moved be- ο συλλέκτης και γκαλερίστας που ένωσε τις tween the worlds of dance and the visual εικαστικές τέχνες με τον χορό, αψήφησε arts while defying well-established codes παγιωμένους κώδικες και καλλιτεχνικά κα- and the artistic status quo, is paid tribute in τεστημένα, τιμάται σε μια μεγάλη έκθεση a grand exhibition organized by the Mace- που διοργανώνει το Μακεδονικό Μουσείο donian Museum of Contemporary Art. The Σύγχρονης Τέχνης. Το αφιέρωμα στον μαι- homage to this influential patron of modern κήνα της σύγχρονης τέχνης εστιάζει στην art focuses on his myriad activities, the love πολύπλευρη δραστηριότητά του, στην αγάπη he held for different cultures and the close που έτρεφε για διαφορετικούς πολιτισμούς, relationship he enjoyed with a wealth of αλλά και στη στενή σχέση που είχε με πλη- artists, including Giorgio de Chirico, Man θώρα καλλιτεχνών, όπως οι Ντε Κίρικο, Μαν Ray, Alexander Calder, Jean Tinguely, René

Ρέι, Αλεξάντερ Κάλντερ, Ζαν Τινγκελί, Ρενέ Magritte and Andy Warhol. MINOTAUR, © GIORGIO DE CHIRICO, COLLECTION PRIVATE Μαγκρίτ, Γουόρχολ. Alexander Iolas: The Legacy, Macedonian «Αλέξανδρος Ιόλας: Η κληρονομιά», Μακε- Museum of Contemporary Art, 154 Egna- δονικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης: Εγνατία tia (inside TIF–HELEXPO), mmca.gr 154 (εντός ΔΕΘ-HELEXPO), mmca.gr Through the eyes of foreign Με τα μάτια των ξένων visitors ΈΩΣ 10/02/2019 TO FEBRUARY 10, 2019 Περισσότερα από 400 έργα –λάδια, More than 400 works – oils, watercolors, ακουαρέλες, σχέδια, καρτ ποστάλ– τα sketches and postcards – the majority of οποία φιλοτέχνησαν Γάλλοι κυρίως which were created by French soldiers στρατιώτες της Στρατιάς της Ανατο- of the Army of the East, capture what λής απαθανατίζουν τη Θεσσαλονίκη Thessaloniki looked like during much of την περίοδο του Μεγάλου Πολέμου the First World War. Amateur and profes- (1915-1918). Επαγγελματίες ή ερασι- sional painters not only recorded the ar- τέχνες ζωγράφοι αποτυπώνουν στο chaeological sites, Ottoman monuments χαρτί αρχαιολογικούς χώρους, οθω- and monasteries of the city to which this μανικά μνημεία, μονές, αλλά και την devastating war had brought them, they καθημερινότητα της πόλης στην οποία also produced scenes of everyday life. βρέθηκαν μοιραία λόγω του ολέθριου The Armée d’Orient Paints Thessalon- πολέμου. iki, Teloglion Fine Arts Foundation, Ar- «Η Στρατιά της Ανατολής ζωγραφίζει istotle University of Thessaloniki, 159Α

τη Θεσσαλονίκη», Τελλόγλειο Ίδρυμα Aghiou Dimitriou, teloglion.gr ARSEN & ©JACQUESTOUCHET, COLLECTION ROUPEN KALFAYAN Τεχνών ΑΠΘ: Αγίου Δημητρίου 159Α, teloglion.gr Postwar art in Greece TO FEBRUARY 3, 2019 Η μεταπολεμική τέχνη A total of 41 paintings, sculptures and instal- στην Ελλάδα lations from the large and impressive Alpha ΕΩΣ 03/02/2019 Bank Art Collection get a special showing Σαράντα ένα ζωγραφικά έργα, γλυπτά και at the Thessaloniki Center of Contempo- κατασκευές από την πλούσια Συλλογή Έρ- rary Art. The exhibition shines the spotlight γων Τέχνης της Alpha Bank εκτίθενται στο on the various directions taken by postwar Κέντρο Σύγχρονης Τέχνης Θεσσαλονίκης. art in Greece, underscoring the artistic Μέσα από την παρουσίαση αυτή αναδει- quests and experimentation of its main ex- κνύονται οι διαφορετικές κατευθύνσεις της ponents. The collection, which is one of the μεταπολεμικής τέχνης στην Ελλάδα και υπο- most important in Greece, numbers some γραμμίζονται οι εικαστικές αναζητήσεις και 5,500 works – of mostly Greek art – dating οι πειραματισμοί των κυριότερων εκφραστών from 1880 through to the present. της. Η Συλλογή, μία από τις σημαντικότερες Greek Art from 1960 until Today, Thessa- στον ελλαδικό χώρο, αριθμεί 5.500 έργα κυ- loniki Center of Contemporary Art, Ware- ρίως νεοελληνικής τέχνης, από το 1880 έως house Β1, Thessaloniki Port Area, cact.gr, τις μέρες μας. greekstatemuseum.com «Η Ελληνική Τέχνη από το 1960 έως σήμε- ρα», Κέντρο Σύγχρονης Τέχνης Θεσσαλο- COLLECTION © ALPHA BANK νίκης: Αποθήκη Β1, Λιμάνι, www.cact.gr, greekstatemuseum.com 30 E FOR

EXPERIENCE ➳ RELOVE © dimitris vlaikos

32 Μια Αθηναία δημοσιογράφος, λογοτεχνική κριτικός και μεταφράστρια μας ξεναγεί στα πιο «δικά της» κομμάτια της πόλης.

Tης Τίνας Μανδηλαρά ATHENS

Α journalist, literary critic and translator from Athens, 33 guides us through those special parts of the city she calls “her own.”

By Tina Mandilara  ΑΘΗΝΑ

NAOΣ ΑΓΙΑΣ ΔΥΝΑΜΗΣ / CHURCH OF AGHIA DYNAMI

TOMS

ΗΕΤEROCLITO WINE BAR

καρδιά της Αθήνας δεν θα μπορούσε παρά να εκκλησάκι της Αγίας Δύναμης, που επί αιώνες φιλοξενούσε χτυπά στον Ιερό Βράχο της Ακρόπολης –εκεί ευχές και προσευχές, όπως αυτές των εγκύων, που παρακα- όπου η πρώτη ηλιαχτίδα της ημέρας αναδει- λούσαν για μια ασφαλή γέννα, και των αγωνιστών του 1821, που κνύει το υπόλευκο του μαρμάρου– δίνοντας έρχονταν για να αντλήσουν δύναμη. Στο ίδιο σημείο κατά την άλλη διάσταση στα σύνορα του χρόνου και αρχαιότητα βρίσκονταν οι περίφημες Πύλες Διοχάρους του Ηορίζοντας τον ρυθμό της πόλης σαν ιδανικός μαέστρος. Από Θεμιστόκλειου Τείχους, κοντά στις οποίες είχε χτιστεί και ιερό την ταράτσα του ξενοδοχείου Electra Metropolis Athens –την του ημίθεου Ηρακλή, σύμβολο δύναμης. Ιστορική είναι και η πιο όμορφη της Αθήνας για όσους ξέρουν– μπορείς να χαζέψεις μεγάλη εκκλησία της Μητρόπολης στην ομώνυμη πλατεία λίγο τα παιχνιδίσματα του φωτός πάνω στους κίονες του Παρθενώνα πιο κάτω. Μεταξύ της εκκλησίας και της οδού Ερμού ξεχωρίζει ή να τον χαρείς φωταγωγημένο αργά τη νύχτα. το wine bar Heteroclito (Πετράκη 30), με μια τεράστια λίστα Η Αθήνα του τότε, περήφανη και επιβλητική. H Αθήνα του κρασιών και ωραίο λουκουμάκι στο τέλος, ενώ στην άλλη μεριά σήμερα, όμορφα χαώδης, όπως διακρίνεται από την ταράτσα της εκκλησίας υπάρχει το όμορφο καφέ Toms (πλατεία Μη- του Electra, σαν ένας πίνακας με την Ακρόπολη, τις αμέτρητες τροπόλεως 8) της ομώνυμης εταιρείας υποδημάτων, από όπου πολυκατοικίες αλλά και με τα χρωματιστά σπίτια των Αναφιώ- μπορείς να θαυμάσεις τα νεοκλασικά, να χαζέψεις τα ψηλά πλα- τικων. Απολαμβάνοντας ένα από τα γευστικά πιάτα στο Roof τάνια και να ακούσεις τη συναυλία από τα πουλιά. Garden με ένα ποτήρι ροζέ κρασί, θα δεις επίσης τις βουκαμβί- Αφήνοντας την πλατεία και περπατώντας με κατεύθυνση λιες των σπιτιών να θέλουν να αγκαλιάσουν τον Ιερό Βράχο ή θα την Πλάκα, πιθανόν να συναντήσεις στους βόρειους πρόποδες μετρήσεις τα σύννεφα που συμμετέχουν σε αυτή την περίεργη της Ακρόπολης τους Αέρηδες, ένα αρχαίο μνημείο το οποίο αιώνια γιορτή. Η Ακρόπολη αγκυροβολημένη, η Ακρόπολη δεν τόλμησαν να λεηλατήσουν οι διάφοροι κατακτητές της πό- έτοιμη να σαλπάρει για αλλού. λης. Στη συνέχεια, μπορείς να χαθείς στα όμορφα σοκάκια της Όταν χορτάσεις όσο περισσότερη Ακρόπολη μπορείς, Πλάκας και να φτάσεις στα Αναφιώτικα, με τα σπίτια με την να κατέβεις στο υπόγειο του ξενοδοχείου όπου βρίσκεται το κυκλαδίτικη αρχιτεκτονική και τον νοσταλγικό αέρα. Από εκεί, Aegeo Spa & Wellness, για χαλάρωση στη θερμαινόμενη πισί- το Μουσείο της Ακρόπολης βρίσκεται σε απόσταση αναπνοής. να του, για μια ωραία περιποίηση ή για μια συνεδρία με ζεστές Αν πάλι θέλεις να κάνεις στάση για καφέ ή να αγοράσεις κάποιο πέτρες. Μετά από αυτή την ανανέωση, μπορείς να ξεκινήσεις βιβλίο, το πανέμορφο Little Tree Books & Coffee (Καβαλλότι οποιαδήποτε βόλτα. Βγαίνοντας από το ξενοδοχείο, στάσου στο 2) προσφέρει και τα δύο. 34 ALEXANDROS IOANNIDIS PERIKLES MERAKOS, TATSIS, © VAGGELIS  ATHENS

TOMS ΑΝΑΦΙΩΤΙΚΑ / ANAFIOTIKA

ΡΩΜΑΪΚΗ ΑΓΟΡΑ / ROMAN AGORA

he heart of Athens beats high on the sacred After such rejuvenation, you’re ready to set off for anywhere, rock of the Acropolis, there where the first sun- but remember, as you exit the hotel, to stop at the tiny Church rays of the day bring into sharp focus the ivory of Aghia Dynami (Holy Strength), which has for centuries hues of the marble. It adds a different dimen- been hearing wishes and prayers, including those of the preg- sion to the limits of time and directs, with its nant women who would come here to pray for a safe birth Tsteady rhythm, the pace of the city. From the roof terrace of and, later, of the Greek revolutionaries of 1821 who would seek the hotel Electra Metropolis Athens, the most beautiful such strength for their struggle. In ancient times, this was the site of terrace in Athens for those in the know, you can watch the the Diochares Gate in the Themistoclean Walls, next to which play of the sunlight on the columns of the Parthenon during stood a temple honoring the demigod Hercules, a symbol of the day, although the sight of the floodlit temple late at night strength. Also of historical importance is the Metropolitan is just as impressive. Cathedral, just a little further down in busy Mitropoleos Athens as it was then, proud and majestic. Athens as it is Square. One standout establishment near here is the wine bar today, appearing beautifully chaotic from the roof terrace, a Heteroclito (30 Petraki), between the cathedral and Ermou tableau composed of the Acropolis, the countless apartment Street, with an impressively long wine list and complimentary blocks, and the multicolored houses of the Anafiotika neigh- Turkish delight, whereas on the other side of the cathedral is borhood. As you enjoy a delicious lunch in the Roof Garden the really nice café Toms (8 Mitropoleos Square), of the shoe (washed down with a glass of rosé), look over at the bougain- brand of the same name, from where you can enjoy a fine view villeas growing on nearby houses; they seem to be reaching of the neoclassical buildings as you sit under the tall plane out to embrace the sacred rock. Count the clouds that are tak- trees and listen to the birds twitter in the branches. ing part in this strange, eternal celebration. The Acropolis is As you leave the square and head towards Plaka, it’s likely securely anchored; the Acropolis is ready to sail for faraway that your route will take you by the Tower of the Winds, at places. the northern base of the rocky outcrop of the Acropolis, an Once you’ve had your fill of this amazing view, head down ancient monument that the city’s various invaders and con- to the basement of the hotel to the the Aegeo Spa & Wellness querors left intact. If you keep walking, you’ll find yourself Center, for a relaxing dip in its heated pool, a great health or in the beautiful narrow streets of Plaka, and before long, beauty treatment, or a session of hot stone massage therapy. you’ll have reached the neighborhood known as Anafiotika; 35  ΑΘΗΝΑ

ΤΖΙΤΖΙΚΑΣ ΚΑΙ ΜΕΡΜΗΓΚΑΣ / TZITZIKAS KAI MERMIGAS

LITTLE TREE BOOKS & COFFEE

 Για μια πολύ μεγαλύτερη ποικιλία από ελληνικά και ξενό- Απόλλωνος, τα trendy εστιατόρια στη Σκούφου και τα ωραία γλωσσα βιβλία, το Public στην πλατεία Συντάγματος –με το καφέ και τα μπαράκια στον πεζόδρομο της Ηπίτου. Αξίζει ωραίο καφέ του τελευταίου ορόφου που έχει θέα την πλατεία επίσης να επισκεφτείς το Μουσείο Φρυσίρα, όπου φιλοξε- και τη Βουλή των Ελλήνων– είναι το κατάλληλο μέρος. Ακρι- νείται σύγχρονη ελληνική τέχνη (Μονής Αστερίου 3 & 7), και βώς έξω από την κεντρική είσοδο του Public θα δεις περίπτερα το πανέμορφο κτίριο του Μορφωτικού Ιδρύματος της Εθνι- γεμάτα memorabilia και τσάντες με αναπαραστάσεις της Ακρό- κής Τραπέζης (Θουκυδίδου 13), που βρίσκεται πολύ κοντά πολης καθώς και διάφορους μικροπωλητές. Απαραίτητο και το στο αριστοκρατικό ξενοδοχείο Electra Palace Athens – στην πέρασμα για την πιο ζεστή «καλημέρα» από τον πάντοτε ευγενή ωραία αυλή του οποίου μπορείς να απολαύσεις το απογευμα- μικροπωλητή με τα πιο φρέσκα κουλούρια του κέντρου, έξω τινό σου κοκτέιλ ενώ πέφτει ο ήλιος. Σε μικρή απόσταση από από την Εθνική Τράπεζα, στο βορειοδυτικό τμήμα της πλατείας εδώ, απέναντι από το Electra Metropolis Athens, βρίσκεται το Συντάγματος. εστιατόριο Ο Τζίτζικας και ο Μέρμηγκας, με τα παραδοσιακά, Στην ανατολική μεριά της πλατείας, στο Μνημείο του ελληνικά πιάτα. Αγνώστου Στρατιώτη μπροστά από τη Βουλή, αν στηθείς για Για ένα απολαυστικό γεύμα, μπορείς επίσης να κατηφορί- ώρες, θα δεις την αλλαγή φρουράς, ενώ, αν κουραστείς και θέ- σεις προς την πολύβουη πλατεία Αγίας Ειρήνης, με τα άπειρα λεις ένα χαλαρωτικό ποτό από τα βάθη των κλασικών μπαρόβι- εστιατόρια, καφέ και μαγαζιά με ρούχα. Μπορείς να σταματή- ων χρόνων, μπορείς να επισκεφτείς ένα από τα δύο εμβληματι- σεις για σουβλάκι πίτα με προβατίνα στο Hoocut (Πλ. Αγίας κά μπαρ της πόλης – το Low Profile (Βουλής 7) και το Galaxy Ειρήνης 9) ή να χαζέψεις στα τελευταία παλιά λουλουδάδικα (Σταδίου 10). Στις στοές γύρω από το Σύνταγμα φτιάχνονται οι που στολίζουν την πλατεία. Μνήμες παλιάς Αθήνας φέρνουν μύθοι της πόλης με πιο παλιά μαγαζιά της Αθήνας, όπως το και τα διάφορα ζαχαροπλαστεία με τους λουκουμάδες, όπως ο Άριστον (Βουλής 10), που ακόμη προμηθεύει τους κατοίκους με παραδοσιακός Κρίνος με τα μαρμάρινα τραπεζάκια (Αιόλου 87). τις πιο παραδοσιακές, γευστικές, χειροποίητες πίτες, και λίγο Η Αιόλου είναι ο δρόμος που οδηγεί στην Ευριπίδου, τον πιο νοτιότερα ο φούρνος Πνύκα (Πετράκη 24). πολυπολιτισμικό δρόμο της πόλης, ο οποίος είναι επίσης γνω- Από το Σύνταγμα, αξίζει να κατηφορίσεις προς την περι- στός ως «δρόμος των μπαχαρικών». Στην κάθετη οδό Αθηνάς οχή βόρεια της οδού Μητροπόλεως, για να ανακαλύψεις τα δεσπόζει η Δημοτική Αγορά Αθηνών, ή αλλιώς Βαρβάκειος, κρυμμένα μυστικά της: τα έθνικ εστιατόρια και το παραδο- με τους ιχθυεμπόρους και τους κρεατεμπόρους της, από τους σιακό μπαρμπέρικο (ένα από τα πιο παλιά της Αθήνας) στην οποίους μπορείς να προμηθευτείς κυριολεκτικά τα πάντα: από 36 VLAIKOS MOUSTAFELLOU,DIMITRIS © CLAIRY  ATHENS

HOOCUT

GALAXY BAR

 it features houses built in the Cycladic style and is filled with From , it’s worth walking towards the an aura of nostalgia. From there, the Acropolis Museum is a area south of Mitropoleos Street in order to explore its many stone’s throw away. For a cup of coffee along with a little book- secrets: the Asian restaurants and the traditional barber shop shopping, stop by the gorgeous Little Tree Books & Coffee (2 (one of the oldest in Athens) on Apollonos Street, the trendy Kavalloti). restaurants on Skoufou Street and the cool cafés and small Should you want a richer selection of Greek and foreign- bars on the pedestrianized Ipitou Street. It’s also worth visit- language books, Public on Syntagma Square is the right store ing the , which focuses on contemporary for you. It also comes with a pleasant top-floor café which Greek art (3 & 7 Monis Asteriou), and the truly magnificent enjoys an impressive view over the Parliament building. Just building of the Cultural Foundation of the National Bank of outside Public’s main entrance, you’ll find a series of kiosks Greece (13 Thoukididou), very close to the aristocratic Electra full of souvenirs, most featuring depictions of the Acropolis, Palace Athens. Afterwards, in the hotel’s beautiful courtyard, along with a number of street vendors. Parked on the sidewalk you can enjoy an afternoon cocktail as you watch the sun set. right outside the National Bank of Greece on the northwestern Near here, across from the Electra Metropolis Athens, is the corner of Syntagma Square is the ever-courteous street vendor very nice restaurant Ο Tzitzikas kai ο Mermigas (whose name with the warmest morning greeting you can wish for, selling is inspired by Aesop’s fable of the grasshopper and the ant) the freshest koulouris (sesame bread rings) in town. serving well-executed traditional Greek dishes. On the east side of the square, you can watch the Changing For a delicious meal, you may also head down towards the of the Guard at the Monument for the Unknown Soldier (it vibrant Aghias Irinis Square, with its lively restaurants and ca- often entails waiting), but if you’d rather have a relaxing drink fés and its little boutiques. You can stop for mutton souvlaki in in a classic, atmospheric bar hailing from a bygone era, drop pita bread at Hoocut (9 Aghias Irinis Square) or browse inside in at Low Profile (7 Voulis) or at Galaxy (10 Stadiou), two of the the last of the old-fashioned florist shops that once ringed the city’s most notable watering holes. In or around the shopping entire square. The pastry shops in this neighborhood, such as arcades in this area is where some of the oldest shops in Ath- the traditional Krinos, with its marble-top tables (87 Aiolou), ens can be found, such as Ariston (10 Voulis), which supplies cook up memories of old Athens in the form of loukoumades delicious traditional handmade pies, or the Pnyka bakery, a (honeyed donuts). Aiolou Street will lead you to Evripidou little further south at 24 Petraki Street. Street, the most multicultural lane in the city, known also as 37  ΑΘΗΝΑ ATHENS

HANDLEBAR

ΔΙΠΟΡΤΟ / DIPORTO

  παστουρμάδες από καμήλα μέχρι χοχλιούς κατευθείαν φερμέ- the “alley of the spices.” , which crosses it, is νους από την Κρήτη. Η Βαρβάκειος φιλοξενεί επίσης παραδο- home to the Varvakeios Agora, the city’s central market with σιακά εστιατόρια, για ένα γρήγορο τσίπουρο συνοδεία ολόφρε- its fishmongers and butchers, from whom you can obtain liter- σκης μαρίδας. Εναλλακτικά, μπορείς να διασχίσεις την Αθηνάς ally everything fish and meat related: from pastourmas made και τη λαχαναγορά για να φτάσεις στο Δίπορτο (Σωκράτους from cured camel meat to live snails that have just arrived from και Θεάτρου), την ταβέρνα με τα τεράστια δρύινα βαρέλια, Crete. The Varvakeios also hosts traditional restaurants, ideal που θυμίζει σκηνικό από παλιά ελληνική ταινία. Το ίδιο ισχύει for a quick glass of tsipouro served with fresh fried fish. Alter- και για τη διάσημη πλέον Κληματαριά (Πλατεία Θεάτρου 2), natively, you can cross Athinas Street and go through the veg- το λαϊκό εστιατόριο με τα νόστιμα παραδοσιακά πιάτα και τις etable market to Diporto (corner of Sokratous and Theatrou), βραδιές με τη λάιβ μουσική. Στην ίδια περιοχή θα συναντήσεις a taverna with huge oak wine barrels that’s a true throwback διάφορες αντικερί με ό,τι βάζει ο νους σου: πίνακες από παλιά to an earlier age. Equally atmospheric is Klimataria (2 Plateia αθηναϊκά σπίτια, κεντητά, γραμμόφωνα, παλιούς δίσκους και Theatrou), a popular restaurant with delicious traditional food αναμνηστικά. and special nights featuring live music. In the same area, there Αν κινηθείς νότια της πλατείας Θεάτρου προς Ψυρρή, θα are several antique shops, with just about everything you can ανακαλύψεις κρυφά, παραδεισένια στενάκια με παράξενα και think of: old paintings, embroideries, gramophones, vinyl re- εναλλακτικά μπαράκια και cafés, όπως το The Handlebar (Με- cords and souvenirs. λανθίου 8), το ποδηλατάδικο/café-bar με ιδιοκτήτη τον διάσημο Heading south from Theatrou Street into the district of Γκάρεθ, ο οποίος ήρθε από την Ουαλία, ερωτεύτηκε την Αθήνα Psyrri can lead you to wondrous little lanes with unusual and και έμεινε για πάντα. alternative bars and cafés, such as The Handlebar (8 Melan- Στην Αθήνα, άλλωστε, ο καθένας έχει να σου διηγηθεί μια thiou), the cycling shop and café-bar owned by the famous ιστορία για μια πόλη όπου το ρομαντικό παρελθόν συνυπάρχει, Gareth, who came all the way from Wales, fell in love with άλλοτε γλυκόπικρα και άλλοτε αρμονικά, με το χαοτικό παρόν. Athens, and settled here permanently. Για μια πόλη η οποία ενδέχεται να είναι η πιο «βαριά» και ταυ- The truth is that, in the city of Athens, everyone has a τόχρονα η πιο «ανάλαφρη» του κόσμου. Αρκεί να περιπλανη- story; some are sad and some are joyful, but these narratives θείς σε αυτή για να το διαπιστώσεις και εσύ. have all been written in a capital where the past and the future live together. The chaotic character of the modern megalopolis 38 DIMITRIS VLAIKOS GIOTOPOULOS, © ANGELOS is suffused with the romantic aura of antiquity – in what is, in itself, a bittersweet equilibrium.

ΒΟΛΤΑ Πρώιμη περίοδος στον πρώτο όροφο (7ος έως 12ος αιώνας). Εδώ κυριαρχούν κεραμικά με μεταλλικά χρώματα, ξυλόγλυπτα από το Ιράκ, χάλκινα σκεύη, αλλά και μια εύθραυστη, υπέροχη ψάθα του 10ου αιώνα από την Τιβεριάδα. Ανεβαίνοντας μερικά ΣΤΟΝ ΧΡΟΝΟ σκαλοπάτια, διανύεις τέσσερις ακόμα αιώνες (12ος έως 16ος), όπου τα κεραμικά έχουν πια την υπογραφή Σελτζούκων και τα Με αφετηρία το Μουσείο Μπενάκη Ισλαμικής έργα μεταλλοτεχνίας έρχονται από την Αίγυπτο και το Ιράν. Τέχνης, ανακαλύπτουμε τα μυστικά μιας από τις πιο Η τρίτη αίθουσα δεν αφήνει περιθώρια στη φαντασία, κα- θώς μπροστά σου δεσπόζει μια ολόκληρη μαρμαροθετημένη γοητευτικές περιοχές της Αθήνας. αίθουσα υποδοχής από ένα αρχοντικό του 17ου αιώνα του Κα- ΐρου, με το σιντριβάνι, τα καφασωτά, τα πολύχρωμα γύψινα Της Ματούλας Κουστένη παράθυρα. Ακριβώς δίπλα, σχεδόν «ακούς» την καθημερινή δραστηριότητα εκείνης της εποχής και μαθαίνεις τα επιτεύγμα- τα της επιστημονικής κοινότητας. Οι προθήκες είναι γεμάτες ΟΙΚΟΥΜΕΝΙΚΟΊ ΘΗΣΑΥΡΟΊ, απίθανες ιστορίες για αντικείμενα σχετικά με την ενασχόληση των μουσουλμάνων με αυτοκρατορίες μυθικές, «ματιές» σε συνήθειες ενός κόσμου την καλλιγραφία, τη χειρουργική, τα γράμματα (μελανοδοχεία, άγνωστου και ταυτόχρονα οικείου. Στο Μουσείο Μπενάκη ψαλίδια, μαχαίρια, εργαλεία του καλλιγράφου, χειρουργικά ερ- Ισλαμικής Τέχνης το ταξίδι ξεκινά από τη Δαμασκό του 7ου γαλεία). Σχεδόν μαγικά είναι τα εκθέματα που σχετίζονται με αιώνα και φτάνει έως τα αιγυπτιακά αρχοντικά του 17ου αιώνα. την αστρονομία. Στην ανάπτυξή της, δε, σημαντικό ρόλο έπαιξε Σε ένα νεοκλασικό συγκρότημα στο ιστορικό κέντρο της Αθή- η σύνδεσή της με τη θρησκεία, καθώς η κατασκευή οργάνων νας –στα έγκατα του οποίου βλέπεις απομεινάρια από τα τείχη όπως αστρολάβοι, πυξίδες, ηλιακά ρολόγια ήταν απαραίτητη της αρχαίας πόλης των Αθηνών– υπάρχουν 12.000 μοναδικά για τον υπολογισμό της ώρας της προσευχής και για τον προ- εκθέματα (μοιρασμένα σε τέσσερις αίθουσες). σανατολισμό των πιστών προς τη Μέκκα. 

With the Benaki Museum of Islamic Art serving as throughout its four halls. Visitors can even view, in the bowels our starting point, we unearth the secrets of one of of the complex, remains of the walls of ancient Athens. Athens’ most charming neighborhoods. The early Islamic period – from the 7th to the 12th cen- tury – is the focus on the first floor. Prominent items include ceramics with metallic colors, wood carvings from Iraq, cop- By Matoula Kousteni perware and a wonderful but fragile reed artifact created dur-

ing the 10th century in Tiberias. © DIMITRIS VLAIKOS Going up a few steps means accessing four more centuries (the 12th to the 16th), where the ceramics on show were cre- SAUNTERING ated by the Seljuks and the metalworking treasures originate from Egypt and Iran. The third hall is an immersive experience; an entire mar- ble and mosaic-lined drawing room from a 17th-century Cairo THROUGH TIME mansion – complete with colorful, latticed, plaster-framed windows – has been replicated in perfect detail. Right next door, you can practically hear the sounds of the everyday ac- UNIVERSAL TREASURES, incredible stories about tivities of that period, and you can also learn about the scien- legendary empires and insights into the habits of a world that tific achievements of that era; the showcases are filled with is relatively unknown yet at the same time so familiar: the calligraphy tools and medical equipment (including inkpots, Benaki Museum of Islamic Art holds all of this and so much knives and scissors). The exhibits related to astronomy are 40 more in store for visitors, transporting them on a journey that almost magical; the development of this field of study was sets off from 7th-century Damascus and makes its way to the spurred by its connection to religion, as the production of Egyptian mansions of the 17th century. Housed in a neoclassical instruments such as astrolabes, compasses and sundials was complex of buildings nestled in the historic center of Athens, necessary both in order to calculate the correct prayer times the museum features some 12,000 unique display items, spread and to help the faithful orient themselves towards Mecca. 

ΑΘΗΝΑ ATHENS

Στην τέταρτη και τελευταία αίθουσα η ατμόσφαιρα γίνεται... των πολιτισμών στην πόλη. Να, όπως το παραδοσιακό χαμάμ  πολεμική, καθώς περπατάς ανάμεσα σε πυροβόλα, καλογυαλι- Hammam Baths με λουτρά και υπηρεσίες εμπνευσμένα από σμένα γιαταγάνια, αστραφτερά σπαθιά, αλυσιδωτούς χιτώνες την Αρχαία Ελληνική και Ρωμαϊκή εποχή. και υπέροχες πανοπλίες, λεπτοδουλεμένες και σκαλιστές, που Πριν αποχαιρετήσω τη γειτονιά του Μουσείου, στέκομαι στέκουν πλάι σε λάβαρα θρησκευτικών γιορτών. Πριν φύγεις, στην οδό Αγίων Ασωμάτων, στο περίφημο «Σπίτι με τις Κα- θαύμασε τη συλλογή από χρυσά κοσμήματα της εποχής των ρυάτιδες» (την πρόσοψή του κοσμούν δύο υπέροχες κυρίες Κατζάρων, στολισμένα με ζωγραφιστό σμάλτο και πολύτιμους με σταυρωμένα χέρια), που σήμερα φιλοξενεί τον Σύλλογο λίθους, που μαρτυρούν την πολυτέλεια στην εμφάνιση γυναι- Ελλήνων Ολυμπιονικών. Αποθέωση του αθηναϊκού νεοκλα- κών και αντρών στο Ιράν του 19ου αιώνα. σικισμού του 19ου αιώνα και σημείο αναφοράς της περιοχής, θα Ανεβαίνοντας τους ορόφους, η περιήγηση στον ισλαμικό διεκδικήσει το βλέμμα σου, όπως διεκδίκησε κάποτε ένα κλικ κόσμο καταλήγει σε ένα εξωτικό καφέ, η ταράτσα του οποί- από τη φωτογραφική μηχανή του Γάλλου φωτογράφου Ανρί ου όχι μόνο ξεγυμνώνει την πόλη απ’ άκρη σ’ άκρη, αλλά και Καρτιέ Μπρεσόν (απαθανάτισε το σπίτι το 1953) και τη ματιά μοιάζει να συνομιλεί με τον γειτονικό αρχαιολογικό χώρο του των ζωγράφων που το συμπεριέλαβαν στους πίνακές τους και Κεραμεικού και το αρχαίο Νεκροταφείο της περιοχής. Είναι το των Ελλήνων πεζογράφων που το ενέταξαν στα βιβλία τους. σημαντικότερο νεκροταφείο της αρχαίας Αθήνας κι από μέσα Αξίζει να προχωρήσεις προς τη γειτονιά του Ψυρρή, ακόμα του, σαν φλέβα που τον τροφοδοτεί ζωή, περνά ο ποταμός κι αν ο περίπατος απαιτεί να προσπεράσεις τις παλιές κορνίζες, Ηριδανός. τις προτομές, τις κανάτες, τις παλιές καρέκλες και τα παιχνί- Αυτή είναι η ιδανική αρχή μιας περιπλάνησης σε δρόμους δια που οι παλαιοπώλες έχουν στήσει στα πεζοδρόμια. Ψάξε γεμάτους παλιά υλικά, σύμβολα, όψεις της Αθήνας άγνωστες κρυμμένα εργαστήρια, όπως το Savapile, ένα από τα λιγοστά ή λιγότερο προφανείς, κτίρια που φανερώνουν την εναλλαγή παραδοσιακά πιλοποιεία, στο στενάκι της Αγίας Ελεούσης, με 

TO ΣΠΙΤΙ ΜΕ ΤΙΣ ΚΑΡΥΑΤΙΔΕΣ / THE HOUSE WITH THE CARYATIDS

HAMMAM BATHS © THALIA GALANOPOULOU

SAVAPILE

In the fourth and final hall, the atmosphere turns martial, arms crossed), which today houses the offices of the Hellenic  as the visitor walks among firearms, well-polished scimitars, Olympic Winners’ Association. The building is a fine example dazzling swords, chainmail tunics and wonderful, finely made of 19th-century Athenian neoclassicism at its peak, and a lo- embossed suits of armor that stand next to banners used in cal landmark. It will draw your eye just as it once attracted religious celebrations. Before leaving, be sure to admire the the gaze of the French photographer Henri Cartier-Bresson collection of Persian gold jewelry – dating to the time of the (who photographed this house in 1953) and a number of paint- Qajars – adorned with painted enamel and precious stones; ers who included it in their works. Greek writers, too, have it speaks volumes about the levels of opulence in Iran during incorporated this building into their texts. the 19th century. From here, it’s worth heading into the neighborhood of At the very top of the stairs, the tour through the Islamic Psyrri, even if you don’t have time to stop and peruse the old world concludes at an exotic café, whose rooftop view not furniture, picture frames, busts, jugs, games and books that only lays the city bare from edge to edge, but also somehow the area’s antiquarians set out on the sidewalks every day. suggests that the building is in dialogue with the neighboring Do be sure to keep an eye out for hidden workshops, such as archaeological site of Kerameikos and its ancient cemetery. Savapile – established in 1960, and one of the few traditional This was ancient Athens’ most important burial ground, then hatmakers still around – on Aghias Eleousis. Catch a whiff of bisected by the Eridanos River. the aftershave from old barber shops, or the scent of hot ink The museum is an ideal starting point for a stroll through from historic printing shops. a neighborhood filled with buildings that reveal the histori- Indeed, your nose can be an important navigational device cal interchange of cultures in the city. The traditional Ham- around here. Let the aromas wafting through the air – from mam Baths – whose spas and services are inspired by ancient both little eateries and polished restaurants serving interna- 42 Greek and Roman practices – are but one example. tional fare – lead you on your way. Zampanό, with its sophis- Before bidding farewell to the area, I find myself stand- ticated atmosphere, fine vintage furnishings and the Mediter- ing on Aghion Asomaton, before the fabulous Spiti me tis ranean character of its menu, serves up delights all day – from Karyatides (“The House with the Caryatids”; its facade is a magnificent breakfast to late-night selections from its long adorned with two wonderful female classical figures with Greek wine list. Open from the afternoon onwards, PΟ’Boys 

ΑΘΗΝΑ ATHENS

ιστορία από το 1960. Απόλαυσε τα αρώματα από τα παλιά κου- Όποιο σημείο εκκίνησης κι αν διαλέξεις, ένα είναι σίγου-  ρεία που πλημμυρίζουν τους δρόμους και το ζεστό μελάνι από ρο: στο τέλος της διαδρομής θα έχεις βρεθεί από τη Συρία τα ιστορικά τυπογραφεία. του 7ου αιώνα σε ένα από τα πιο πολύχρωμα χαρμάνια της Μην ψάξεις δρόμους, άφησε να σε οδηγήσουν οι πλανό- Αθήνας του 2018. διοι μικροπωλητές, οι μυρωδιές από τα μικρά μαγαζιά με τις διεθνείς κουζίνες, αλλά και τα φροντισμένα εστιατόρια. Το Zampanό, με το σοφιστικέ του περιβάλλον, τη φίνα vintage info επίπλωση και τη μεσογειακή φυσιογνωμία στον κατάλογο, Μουσείο Μπενάκη Ισλαμικής Τέχνης, Αγίων Ασωμάτων 22 και σερβίρει από έξοχο πρωινό μέχρι μια μακρά ελληνική λίστα Διπύλου, τηλ. 210-3251311. Πέμπτη, Παρασκευή, Σάββατο, κρασιών για αργά το βράδυ. Το PΟ’Boys BBQ ανοίγει από το Κυριακή: 10.00-18.00, κλειστό Δευτέρα, Τρίτη και Τετάρτη απόγευμα και μετά, αλλά φέρνει τη Νέα Ορλεάνη στην καρδιά της Αθήνας. Ενώ το Cinque στον ίδιο δρόμο έχει wine και deli Hammam Baths, Αγίων Ασωμάτων 17 και Μελιδόνη 1, τηλ. list για τους πλέον απαιτητικούς. 210-3231073 Στρέψε τη φωτογραφική μηχανή προς τις βιτρίνες των Zampanό, Σαρρή 18, τηλ. 213-0233244 εναλλακτικών μπουτίκ, τους απίθανους τεχνίτες (κάνε μια στά- PΟ’Boys BBQ, Αγαθάρχου 12 και Λεπενιώτου, ση στο Cosmic, για να δεις πώς μια εταιρεία που ιδρύθηκε το 1951 κατασκευάζει ακόμα καταπληκτικές υδρογείους σφαίρες), τηλ. 210-3234672 τις παλιές αποθήκες που έχουν μετατραπεί σε θέατρα, τα κου- Cinque, Αγαθάρχου 15, τηλ. 215-5017853 φάρια μισογκρεμισμένων νεοκλασικών, τα χιλιάδες καλάθια, Cosmic, Σαρρή 12, τηλ. 210-3216596 σκουπάκια, τεντζερέδια που κρέμονται από τα σχετικά μαγαζιά Μαγαζάκι της Αμοργού, Ευριπίδου 51, τηλ. 210-3216216 (απίθανα ψάθινα είδη στο Μαγαζάκι της Αμοργού και στον Πασιαλή της Παλλάδος). Ο Πασιαλής της Παλλάδος, Παλλάδος 5, τηλ. 210-3214200 © THALIA GALANOPOULOU, ALEXANDROS ANTONIADIS, DIMITRIS VLAIKOS ALEXANDROS ANTONIADIS, © THALIA GALANOPOULOU,

ΜΑΓΑΖΆΚΙ ΤΗΣ ΑΜΟΡΓΟΎ / MAGAZAKI TIS AMORGOU COSMIC

PΟ’BOYS BBQ

BBQ brings New Orleans to the heart of Athens. Cinque, on  the same street, has wine and deli selections that satisfy the tastes of even the most demanding of patrons. Aim your camera at the storefront windows of alterna- info tive boutiques, and focus it on incredible craftsmen (definite- Benaki Museum of Islamic Art, 22 Aghion Asomaton & ly make a stop at Cosmic, to see how a company founded in Dipylou, Tel. (+30) 210.325.1311. Open Thu-Sun 10:00-18:00, 1951 still makes amazing globes). Take great snapshots of old closed Mon-Wed warehouses now transformed into theaters, of half-crumbling neoclassical buildings and of the thousands of baskets, little Hammam Baths, 17 Aghion Asomaton & 1 Melidoni, Tel. (+30) brooms and cooking vessels dangling outside the shops sell- 210.323.1073 ing these wares (you can find incredible straw items atMaga - Zampanό, 18 Sarri, Tel. (+30) 213.023.3244 zaki tis Amorgou and at Pasiali tis Pallados). PΟ’Boys BBQ, 12 Agatharchou & Lepeniotou, Tel. (+30) Whatever path you take through these charming side 210.323.4672 streets, one thing is for sure: By the end of your stroll, you’ll have made the journey from 7th-century Syria to one of the Cinque, 15 Agatharchou, Tel. (+30) 215.501.7853 44 most colorful living mosaics to be found in contemporary Cosmic, 12 Sarri, Tel. (+30) 210.321.6596 Athens. Magazaki tis Amorgou, 51 Evripidou, Tel. (+30) 210.321.6216 Pasiali tis Pallados, 5 Pallados, Tel. (+30) 210.321.4200

Ένας ντόπιος μάς ξεναγεί στη Θεσσαλονίκη, «διαβάζοντας» από την αρχή τη γενέτειρά του και ανακαλύπτοντας εκ νέου αξιοθέατα, ιστορικά μνημεία, γεύσεις και γοητευτικές γωνιές.

Του Πρόδρομου Μοναστηρίδη* / Επιμέλεια: Αλεξάνδρα Τζαβέλλα 

ENDLESS

46 GIOUMPASIS © SAKIS Journeying through time and taking in sights and tastes as if for the first time, a local rediscoversThessaloniki as he guides us through its treasures.

By Prodromos Monastiridis* / Edited by Alexandra Tzavella 

DISCOVERIES © PERIKLES MERAKOS ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ

ΑΓΙΟΣ ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ / CHURCH OF AGHIOS DIMITRIOS

ΠΛΑΤΕΙΑ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΟΥΣ / ARISTOTELOUS SQUARE

ΚΑΠΑΝΙ / KAPANI

χουν δίκιο όσοι λένε ότι το κέντρο της Θεσσα- (Αγίου Μηνά 11). Στεγάζεται σε ένα όμορφο κτίριο, ένα από λονίκης, η πλατεία Αριστοτέλους, είναι ο κα- τα λίγα που επιβίωσαν από την πυρκαγιά του 1917. Φορώντας θρέφτης που αντανακλά τα πολλά πρόσωπα της τα ακουστικά που θα προμηθευτείς στην είσοδο του μουσείου, πόλης: είναι όλα τόσο διαφορετικά μεταξύ τους μπορείς να κάνεις μια ολοκληρωμένη περιήγηση στα εκθέματα και σου φανερώνονται σε πολύ κοντινές αποστά- και να ανακαλύψεις τη βαθιά σχέση της Θεσσαλονίκης με το Έσεις. Για να τα ανακαλύψεις, αρκεί να σταθείς στο κέντρο της εβραϊκό στοιχείο. κοσμοπολίτικης πλατείας, να γυρίσεις την πλάτη στη θάλασσα, Φεύγοντας από το μουσείο κι ενώ διασχίζεις την Ερμού, να διανύσεις λίγα μέτρα και να χωθείς στα στενά. βάλε σημάδι το μοναστήρι της Αγίας Θεοδώρας. Από εδώ Το πέρασμα από την αγορά Μοδιάνο, ακόμα και σήμερα ξεκινάει η οδός Μπαλάνου, που οδηγεί στη γειτονιά όπου παλιά που είναι παρηκμασμένη, δείχνει μια πλευρά της παλιάς Θεσ- βρίσκονταν τα ξυλάδικα και τα καρεκλάδικα. Σήμερα θα δεις, σαλονίκης. Λίγα μαγαζιά έχουν απομείνει στις στοές της – θα για παράδειγμα, ένα μοντέρνο εστιατόριο, όπως το αγαπημένο φύγουν κι αυτά σε λίγο καιρό, για να ξεκινήσει η προγραμμα- στους χορτοφάγους Roots (Μπαλάνου 4), να συνυπάρχει με τισμένη ανάπλαση. Ακριβώς από πάνω είναι το Καπάνι, ένα ένα παλιό τσαγκάρικο. Περπατώντας προς την πλατεία Άθω- mall μιας άλλης εποχής. Ζωηρές φωνές, πηγαινέλα, μυρωδιές νος, αξίζει μια στάση στο Café Bazaar (Παπαμάρκου 34), ένα που εναλλάσσονται καθώς περνάς ανάμεσα από πάγκους με μεζεδοπωλείο που θα εκτιμήσουν οι foodies. Το στενό δρομάκι ψάρια, κρεατικά, φρούτα, ελιές, μπαχάρια και βότανα. Πάρε της οδού Καστριτσίου σε βγάζει στον εμπορικό πεζόδρομο της μια ανάσα από τη βαβούρα, στο παραδοσιακό καφενείο Στου Αγίας Σοφίας. Πήρε την ονομασία του από τον επιβλητικό βυ- © SAKIS GIOUMPASIS, PERIKLES MERAKOS, ALEXANDROS AVRAMIDIS ALEXANDROS AVRAMIDIS PERIKLES MERAKOS, GIOUMPASIS, © SAKIS Μήτσου (Βλάλη 11). Μην ψάξεις ταμπέλα, δεν έχει: τα γεμάτα ζαντινό ναό που βρίσκεται στην επάνω πλευρά του πεζόδρομου τραπέζια δείχνουν ότι βρίσκεσαι στο σωστό σημείο. και συμπεριλαμβάνεται στα μνημεία παγκόσμιας πολιτιστικής Απομεινάρια διαφορετικών θρησκειών και πολιτισμών κληρονομιάς της UNESCO. Αξίζει να μπεις για να δεις τα ψη- 48 δίνουν ραντεβού εδώ γύρω. Μετά από πέντε λεπτά ανηφορι- φιδωτά του και τον τρούλο. κό περπάτημα από το Καπάνι συναντάς τη Ρωμαϊκή Αγορά, Από εδώ φτάνεις εύκολα στον μικρό πεζόδρομο της Ικτί- τον Άγιο Δημήτριο και το παλιό οθωμανικό τζαμί Αλατζά νου. Τα βράδια, ειδικά Παρασκευή και Σάββατο, επικρατεί το Ιμαρέτ (Κασσάνδρου 91-93). Πέντε λεπτά περπάτημα προς αδιαχώρητο. Στο Cin Cin (Ικτίνου 22) θα πας για κοκτέιλ και τα κάτω, βρίσκεις μια χρονοκάψουλα, το Εβραϊκό Μουσείο θα τσιμπήσεις κάτι στην αυλή που βλέπει στην παλιά εκκλησία  THESSALONIKI

ΑΛΑΤΖΆ ΙΜΑΡΈΤ / ALATZA IMARET

ROOTS

ΠΕΖΟΔΡΟΜΟΣ ΑΓΙΑΣ ΣΟΦΙΑΣ / MARKET STREET OF AGHIA SOPHIA

CIN CIN

hose who say that Aristotelous Square, the Museum (11 Aghiou Mina), housed in a beautiful building, heart of Thessaloniki, is a mirror reflecting the one of the few that survived the fire of 1917. Pick up some head- city’s many facets are right: each facet, however, phones from the front counter and you’ll learn a great deal is very different, and they only reveal them- about Thessaloniki’s long Jewish history. selves to you from a very close distance. To start Once you’ve left the museum, cross and aim Tyour own journey of discovery, stand at the very center of this for the Monastery of Aghia Theodora. This is the starting cosmopolitan square, turn your back to the sea, and head into point of Balanou Street, which leads to the neighborhood where the city’s narrow lanes. I'll join you. the timber yards and the chair-making workshops once used The Modiano Market, even in its current unfortunate to be. Nowadays, you’ll see, for example, a modern restaurant, state of decline and decay, offers glimpses of old Salonica. Few such as Roots (4 Balanou), a favorite of vegetarians, right next shops remain in its arcades, and they, too, will be gone before to an old cobbler’s workshop. As you head towards Athonos long, in order for a redevelopment project to begin. Just north Square, it’s worth stopping at Café Bazaar (34 Papamarkou), a of Modiano, however, stands still-thriving Kapani Market, meze eatery highly appreciated by foodies. Narrow Kastritsiou a shopping mall from a bygone era, with lively shouts and Street will take you to the pedestrianized market street of Aghia animated throngs of shoppers moving past aromatic stalls Sophia, named after an imposing Byzantine church (at the of spices and herbs, fruit, olives fish and meat. Plunge into south end of the street) that’s on UNESCO’s list of World Heri- the general clamor at the traditional café “Stou Mitsou” (11 tage Sites. Step inside to see the impressive mosaics and to take Vlali). Don’t bother looking for a store sign; there isn’t one. a look at its high central dome. The crowded tables will tell you that you’re at the right place. From here, it’s easy to reach Iktinou Street. In the eve- The traces left by different religions and cultures can be nings, especially on Fridays and Saturdays, this little pedes- found side by side all around here. A five-minute uphill walk trian street is jam-packed. Try Cin Cin (22 Iktinou) for cock- 49 from Kapani brings you to the Roman Forum, the Church tails and a quick bite in the open courtyard with a view of the of Aghios Dimitrios and the old Ottoman mosque of Alaca old Church of Aghios Ioannis. At Urban (7 Zefxidos), with its Imaret (91-93 Kassandrou). Walk five minutes downhill, and vintage décor, take comfort from the fact that Bruce Lee (or at you’ll come across the veritable time capsule that is the Jewish least his picture) is watching over you as you drink, while at  ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ THESSALONIKI

ΠΡΟΒΛΗΤΑ Α΄ / PIER A © PERIKLES MERAKOS, ALEXANDROS AVRAMIDIS © PERIKLES MERAKOS,

ΝΕΑ ΠΑΡΑΛΙΑ / NEW WATERFRONT

CHOUREÁL

 του Αγίου Ιωάννη. Στο Urban (Ζεύξιδος 7) με τη vintage διακό-  Local (17 Palaion Patron Germanou), whether you’ve come σμηση, ενώ πίνεις ποτό, θα δεις τον Μπρους Λι να σε επιθεωρεί for coffee or to eat, you’ll find you’ve picked the perfect spot μέσα από ένα κάδρο. Στο Local (Παλαιών Πατρών Γερμανού for people watching. 17), είτε πας για φαγητό είτε για καφέ, θα βρεθείς σε κομβικό In Thessaloniki, any time is dessert time. If you’re after σημείο για people watching. something other than the traditional syrupy desserts or the Στη Θεσσαλονίκη, κάθε ώρα είναι ώρα για γλυκό. Για κάτι all-time classic bougatsa, two great choices are the Sugar διαφορετικό από τα παραδοσιακά σιροπιαστά και την all-time Angel (1 Lassani), offering handmade cakes, cookies and classic μπουγάτσα, δύο καλές επιλογές είναι το Sugar Angel chocolate drinks, and Choureál (7 Palaion Patron Germanou), (Λασσάνη 1), με χειροποίητα κέικ, μπισκότα και σοκολατένια which makes excellent profiteroles, filling them up on the spot ροφήματα, και το Choureál (Παλαιών Πατρών Γερμανού 7), with every type of cream and serving them to go, which is a που θα δώσει άλλη μορφή στη μυθική περιγραφή του Γιώργου good thing, because now it’s time to head for the waterfront. Κωνσταντίνου για το προφιτερόλ: τα σου γεμίζουν μπροστά With the sea breeze in your lungs, and once you've explored στα μάτια σου με διάφορα είδη κρέμας και τα τρως στο χέρι – the warehouses of Pier A, which house the Cinema Museum, ιδανικά περπατώντας πλάι στη θάλασσα. Έφυγες για παραλία. the Museum of Photography and the Center of Contemporary Με τον αέρα του λιμανιού κι αφού εξερευνήσεις τις αποθή- Art, head east along the shore for the White Tower. Its perma- κες στην Προβλήτα Α΄, όπου στεγάζονται το Μουσείο Κινημα- nent exhibition presents an encompassing overview of the his- τογράφου, το Μουσείο Φωτογραφίας και το Κέντρο Σύγχρονης tory of the city, emphasizing both key dates and everyday life in Τέχνης, θα κατευθυνθείς προς τον Λευκό Πύργο. Η έκθεσή this city of commerce where civilizations converged. The view του παρουσιάζει την ιστορία της πόλης με συνοπτικό τρόπο, from the top is quite simply beyond words. From the White δίνοντας έμφαση στις ημερομηνίες-σταθμούς, στην καθημερι- Tower begins the award-winning seaside promenade known 50 νή ζωή, στο εμπόριο και στη μείξη των πολιτισμών. Η θέα από as the Nea Paralia (New Waterfront). It’s both an architectural την κορυφή απλώς δεν περιγράφεται. Από τον Λευκό Πύργο marvel and a hub of activity. You’ll enter a world of wandering ξεκινάει η πολυβραβευμένη για την αρχιτεκτονική της Νέα musicians and street artists, of grilled corn on the cob, of bi- Παραλία. Μπαίνεις σε έναν κόσμο με πλανόδιους μουσικούς cycles, horse-drawn carriages and a wide variety of lively events και καλλιτέχνες δρόμου, ποπ κορν, καλαμπόκια, ποδήλατα, that take place here regularly. Skateboarders and roller bladers  

ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ THESSALONIKI

ΠΥΡΓΟΣ ΤΡΙΓΩΝΙΟΥ / TRIGONION TOWER © PERIKLES MERAKOS, NICOLAS ECONOMOU, DIMITRIS MICHALAKIS ECONOMOU, NICOLAS © PERIKLES MERAKOS,

* Ο Πρόδρομος * Prodromos Μοναστηρίδης είναι Monastiridis is ΤΣΙΝΑΡΙ / TSINARI υπεύθυνος Marketing Marketing & PR και Δημοσίων Σχέσεων Manager at the του Μεγάρου Μουσικής Thessaloniki Θεσσαλονίκης. Concert Hall.

 άμαξες με άλογα κι ένα σωρό ζωηρά χάπενινγκ. Παρέες με  meet up at the statue of Alexander the Great, and tourists take σκέιμπορντ και πατίνια συναντιούνται στο άγαλμα του Μεγά- selfies at the famous art installation "Umbrellas." At the Con- λου Αλεξάνδρου, τουρίστες φωτογραφίζονται στις διάσημες cert Hall, even if you can't find a cultural option that interests Ομπρέλες. Στο Μέγαρο Μουσικής, ακόμα και αν δεν βρεις you, do go up to the 5th floor of the M2 building (designed by μια πολιτιστική πρόταση που να σε ενδιαφέρει, ανέβα στον 5ο the Japanese architect Arata Isozaki); at the café-restaurant Al- όροφο του κτιρίου Μ2 (σχεδιασμένο από τον διάσημο Ιάπωνα legro, you’ll get a stunning view of Mt Olympus. αρχιτέκτονα Αράτα Ισοζάκι): στο καφέ-εστιατόριο Allegro θα When you’ve had your fill of the sea, head back towards βρεθείς τετ α τετ με τον Όλυμπο. the city center and stroll up to the Upper Town to seek out its Ένα μεσημέρι με ήλιο αφιέρωσέ το στην Άνω Πόλη. Πή- secrets. You’ll find Thessaloniki’s history on display: Roman, γαινε με τα πόδια από το κέντρο και ψάξε για λίγες ώρες τα Byzantine and Turkish monuments coexist alongside resi- μυστικά της. Θα δεις σκηνές της ιστορίας της Θεσσαλονίκης dences from the beginning of the previous century. Three of να εναλλάσσονται: ρωμαϊκά, βυζαντινά και τουρκικά μνημεία the places that shouldn’t be missed are the Trigonion Tower, συνυπάρχουν με κατοικίες από την αρχή του προηγούμενου which is the highest point in the area and offers panoramic αιώνα. Τρία από τα μέρη που αξίζει να κυκλώσεις στον χάρτη views over the entire Thermaic Gulf; the Yendi Koule (or είναι ο Πύργος Τριγωνίου, που προσφέρει πανοραμική θέα Heptapyrgion), a fortress which later served as a prison, and σε όλο τον Θερμαϊκό, το ψηλότερο σημείο της περιοχής, το Γε- the Vlatades Monastery. ντί Κουλέ (Επταπύργιο), που λειτούργησε και ως φυλακή, και We're almost done, but let's get a bite first. Find a table at η Μονή Βλατάδων. Σου άνοιξε η όρεξη; Κάνε μια στάση στο Tsinari (72 Alexandras Papadopoulou), a traditional old ou- Τσινάρι (Αλεξάνδρας Παπαδοπούλου 72), ένα παραδοσιακό, zerie, or at Kipos (23 D. Poliorkitou), a café-and-meze eatery παλιό ουζερί, ή στον Κήπο (Δ. Πολιορκητού 23), ένα καφε- in the backyard of an old townhouse. It's the perfect way to 52 νείο-μεζεδοπωλείο στην πίσω αυλή ενός παλιού αρχοντικού. end the day. Είναι παράξενο να ανακαλύπτεις εκ νέου μέρη στην πόλη It feels strange to rediscover places in my own city, which σου τα οποία πίστευες ότι ήξερες καλά ή να βλέπεις με τα μάτια I thought I knew so well, and to look at much-loved corners ενός ταξιδιώτη αγαπημένα σημεία στον τόπο όπου μεγάλωσες. of the place where I grew up as if I were a visitor. Yet this is, Έτσι όμως είναι η Θεσσαλονίκη, μια ανεξάντλητη πόλη που in fact, what Thessaloniki is like: a city that cries out to be απαιτεί πολλές αναγνώσεις. explored over and over again.

COVIAR ι κάνει την Αθήνα ακόμα πιο συναρπαστική; Τα μπαρ της, που συνθέτουν μια σκηνή ολοζώντα- νη και από τις πιο ενδιαφέρουσες στην Ευρώπη. Η ΕΠΙΣΤΗΜΗ Το Baba Au Rum είναι ένα καθαρόαιμο high volume bar, πρωτοπόρο στην αναβάθμιση του Ταθηναϊκού τοπίου της διασκέδασης, με σταθερή παρουσία στη λίστα με τα 50 καλύτερα του κόσμου. Εξειδικεύεται στο ρούμι – ο κατάλογος περιλαμβάνει τόσα υπέροχα signature κοκτέιλ, που θα χρειαζόταν να μείνετε περίπου δύο μήνες στην πόλη ΤΟΥ ΚΟΚΤΕΪΛ μέχρι να τα δοκιμάσετε όλα! Το κοκτέιλ Baba Au Rum είναι ένα daiquiri-style ποτό με παλαιωμένο ρούμι από τον Άγιο Δομίνι- Δοκιμάζουμε κλασικά κοκτέιλ, αλλά και κο που αξίζει να γευτείτε, όπως και το Rum Punch με δύο δια- signature συνταγές, σε κάποια από τα καλύτερα φορετικά ρούμια, σιρόπι ανανά, apricot brandy και λίγο αψέντι. μπαρ της Αθήνας και της Θεσσαλονίκης. Το Gin Joint είναι επίσης ένα θεματικό μπαρ, στα ράφια του οποίου βρίσκονται φιάλες που μυρίζουν άρκευθο, το απα- Της Νένας Δημητρίου ραίτητο συστατικό για την παρασκευή τζιν. Τα πιο ιδιαίτερα Gin & Tonic σερβίρονται εδώ. Αυτή την περίοδο ο κατάλογός τους είναι εμπνευσμένος από το αμερικανικό Almanac. Έχουν δημιουργήσει δώδεκα συνταγές που αντιστοιχούν σε ζώδια, 

BABA AU RUM

THE GIN JOINT

hat makes Athens even more exciting after sunset? One answer is its vibrant bar scene, which is among the most interesting in Europe, with plenty of COCKTAIL places to wet your whistle. WBaba Au Rum is a pure-blooded, high-volume bar, and a pioneer in the embellishment of Athens’ entertainment land- scape, with a steady presence on the world’s 50 Best Bars list. It specializes in rum – its list of spirits includes so many out- SCIENCE standing signature cocktails that you’d have to stay in the city Enjoy classic cocktails as well as signature mixes at for months to try them all! The eponymous Baba Au Rum cocktail, a daiquiri-style drink made with aged rum from the some of the best bars in Athens and Thessaloniki. Dominican Republic, is a great drink, as is the Rum Punch, a blend of two rums, pineapple syrup, apricot brandy and a 55 By Nena Dimitriou touch of absinth. The Gin Joint is another themed bar, a wonderful place that smells of juniper berries, the essential ingredient for © THALIA GALANOPOULOU, ANGELOS GIOTOPOULOS ANGELOS © THALIA GALANOPOULOU, making gin. This is where the most singular gin and tonics  τρεις για κάθε εποχή του χρόνου. Αν είστε Κριός, δοκιμάστε Βαρβάκειος Αγορά έχει το δικό της ποτό: Smellscape negroni,  ένα Ιmpulsive Martini, με βότκα, μπανάνα, πιπερόριζα, χουρ- με τσίπουρο, τζιν, Οdori blend με διάφορα βερμούτ, πράσινες μά, εσπρέσο και νότες βανίλιας. πιπεριές ancho και σησαμέλαιο. Ως γαρνιτούρα χρησιμοποιούν Στο CV Distiller ο αριθμός των διαθέσιμων ετικετών ουίσκι σκόνη από αποξηραμένο μπέικον και πιπεριά τουρσί. είναι πλέον τετραψήφιος. Εκτός από το κυρίως μπαρ, υπάρχει Στη σκοτεινή ατμόσφαιρα του all-day καφέ-μπαρ Coviar και κελάρι με αυτόνομη λειτουργία και διαφορετικό κατάλο- στο Κολωνάκι θα πιείτε έξι signature κοκτέιλ που έχουν αναφο- γο, για κάποιον που επιθυμεί ακόμα πιο premium ποτά. Μόνο ρές στο θέατρο Grand Guignol. Ένα από αυτά, το Dr Jekyll and κλασικά κοκτέιλ ετοιμάζονται στην μπάρα του νέου Buñuel Mr Hyde, αλλάζει χαρακτήρα σύμφωνα με το ποτό της βάσης: Uptempo bar, στο Κολωνάκι. Το μενού αντλεί έμπνευση από μπορεί να γίνει Espresso Martini, αν επιλέξουμε να έχει βότ- τον κινηματογραφιστή του σουρεαλισμού Luis Buñuel και σερ- κα, ή δροσερό Irish Coffee, αν επιλέξουμε να έχει ιρλανδέζικο βίρει Manhattan με bourbon ουίσκι, αρωματισμένο με bacon, ουίσκι. Κλασικά ποτά, όπως μια Spicy Margarita, σερβίρονται υπό τους ήχους της τζαζ. σε φίνες εκτελέσεις. Στη βερμουτερία Odori το μενού-κατάλογος ονομάζεται To Senios, που άνοιξε πρόσφατα στην πλατεία της Αγίας «We Will Always Have Athens» και κάθε ένα από τα δεκα- Ειρήνης, σερβίρει κλασικά κοκτέιλ με έντονο ελληνικό στοι- πέντε κοκτέιλ σε αυτό συνδέεται με μια δραστηριότητα που χείο. Tο ουίσκι-σόδα «παστέλι», με αναψυκτικό που έχει βάση μπορεί να κάνει κάποιος στην Αθήνα. Η σαββατιάτικη λαϊκή νερό αρωματισμένο με σουσάμι και μέλι, είναι μόνο μια μικρή αγορά της Καλλιδρομίου γίνεται έμπνευση για ένα ποτό με πολ- αναφορά στην ανεξάντλητη δημιουργικότητά τους. Αν τολμάτε λά λαχανικά. Tο τρέξιμο στο Παναθηναϊκό Στάδιο είναι αφορμή να δοκιμάσετε κάτι ασυνήθιστο, είστε στο σωστό μέρος για να για ένα δροσιστικό ποτό με χαμηλούς αλκοολικούς βαθμούς. Η το ζητήσετε.

NOEL

CV DISTILLER ODORI VERMUTERIA

BUÑUEL UPTEMPO BAR

are served. Right now, their drinks list draws its inspiration content. Running at the Panathenaic (Kallimarmaro) Stadi-  from the quaint notion of the almanac, an anthology of curi- um becomes the excuse for a refreshing drink that is low in ous facts on all topics. Among other choices, they’ve created alcoholic content. Athens Central Market has its own drink, 12 recipes that correspond to the twelve signs of the zodiac. If which goes under the name of Smellscapes Negroni, made you happen to be an Aries, try an impulsive Martini, made with tsipouro, gin, Odori’s own blend of different vermouths, with vodka, banana, ginger, dates, espresso coffee and hints green ancho peppers and sesame oil. As a garnish, they use of vanilla. dehydrated bacon powder and pickled peppers. At CV Distiller, the number of available whiskeys is In the dusky atmosphere of the all-day café-bar Coviar now four digits long. Besides the main bar, there is also a cel- in Kolonaki, you can enjoy six different signature cocktails, lar, which operates independently, featuring a separate list which reference the theatre genre of Grand Guignol. One of for those who seek even more premium drinks. At the new these, Dr Jekyll and Mr Hyde, changes its character accord- Buñuel Uptempo Bar, in Kolonaki, only classic cocktails are ing to the base spirit that is used every time: you can have an offered at its counter. The menu draws inspiration from the Espresso Martini if you select vodka or a cool Irish Coffee if surrealist filmmaker Luis Buñuel, and serves Manhattans you opt for Irish whiskey. Classic drinks, such a spicy Mar- with bacon-flavored bourbon whiskey to the sound of jazz. garita, are served in new, elegant versions. 56 At Odori, a bar specializing in vermouth, the menu list Senios, which opened recently near Aghia Irini Square, is entitled “We will always have Athens,” and each of its 15 serves classic cocktails with a strong Greek element. Its “pas- cocktails is related to an activity one can engage in while in teli” flavored whiskey and soda, made with a soft drink that Athens. The Saturday open market on Kallidromiou Street has as its base sesame and honey-flavored water, is just one

becomes the inspiration for a drink with a high vegetable example of their inexhaustible inventiveness. If you’re bold by DIMITRIS VLAIKOS THALIA GALANOPOULOU, GEORGIADOU, © CHRISTINA Στο Κουκάκι, το Meerkat Cocktail Safari έχει δημιουργή- και τον Κύριο, στην πλατεία Μαβίλη. Έχει ατμόσφαιρα πάρτι, σει έναν νέο κατάλογο, επηρεασμένο από διαφορετικές φυλές καλόγουστη μουσική και ιδιότυπη σικ διακόσμηση. Ζητήστε της Αφρικής. Οι Touareg, Himbas, Suri και Dongon δίνουν ένα Dry Μartini, ένα Sazerac ή ένα Rum Fashioned. Κοσμοπο- αφορμές για κοκτέιλ που σχετίζονται με το φαγητό, την κα- λίτικη διάθεση και δυνατή μπάρα και παλμό που θυμίζει μπαρ θημερινότητα και τη ζωή τους. Οι σταφίδες και το τσάι από το σαββατόβραδο έχει κάθε μέρα το Birdman, μια gastropub την καθημερινότητα των Touareg έβαλαν τη βάση για το «Tom που λειτουργεί λίγους μήνες στο Σύνταγμα. Εδώ θα πιείτε το Thumb in the desert put some grapes» με ουίσκι, σπιτικό σιρό- Negroni των 15 συστατικών, ρούμια από τη Μαρτινίκα και πολ- πι σταφίδας και λευκό βερμούτ. Αν το επιθυμείτε, μπορείτε να λά ακόμα premium αποστάγματα, μαζί με τη σπεσιαλιτέ, το μπείτε μέσα από την μπάρα και να φτιάξετε το δικό σας κοκτέιλ «yakitori», ένα γιαπωνέζικο σουβλάκι από κοτόπουλα grass με υλικά από την πλήρως εφοδιασμένη κάβα τους, δίπλα στους fed και ελευθέρας βοσκής. έμπειρους μπαρτέντερ. Αν σε ένα μπαρ σάς ελκύει η μουσική, τότε μπείτε στην εντυπωσιακά στολισμένη και συνήθως γεμάτη σάλα του avant- ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ garde Noel. Ο νέος κατάλογος έχει θέμα τη μουσική. Τα κοκτέ- ιλ σχετίζονται με μεγάλους καλλιτέχνες, τραγούδια των οποίων To μπαρ που άνοιξε τον δρόμο για το fine drinking στη Θεσ- συχνά ακούγονται σε αυτό το μπαρ, που έγινε γνωστό στο κοινό σαλονίκη είναι το Vogatsikou 3. Άκαπνο, με μεγάλη κάβα και και για τις μουσικές επιλογές του. Αξίζει να δοκιμάσετε ένα premium αποστάγματα. Δοκιμάστε το punch Waggle Dance, κοκτέιλ με limoncello, αλλά και κάποιο από τα ιδιαίτερα εύγευ- με ουίσκι, τζίντζερ και χυμό από ροζ γκρέιπφρουτ. Από την στα aperitivo. Πολυκοσμία και κλασικά κοκτέιλ χαρακτηρίζουν Αθήνα μετακόμισε πρόσφατα το Noell, σε ένα σκηνικό που 

BIRDMAN NOEL

SENIOS MEERKAT COCKTAIL SAFARI

nature and like trying new and unusual things, you’ve come Big crowds and classic cocktails are trademark character- to the right place. istics of Kyrios, on Mavili Square. The atmosphere is party- If, on the other hand, music is more your thing, then like, the music is lively and the décor is eccentric chic. Ask check out the spectacularly decorated and usually crowded for a Dry Martini, Sazerac or Rum Fashioned. Birdman, a avant-garde Noel. Its new drinks list is themed around music. gastropub that has been operating for a few months now near The cocktails reference famous artists whose songs are often Syntagma, boasts a cosmopolitan clientele, an impressively played at this bar, which gained its reputation with the public long bar and an atmosphere that will make you think it’s a Sat- for its musical selections as well as its tipples. Either a cocktail urday night even on a Tuesday. Here you can enjoy a Negroni with limoncello or one of the particularly delicious aperitivos made with 15 different ingredients, rums from Martinique, makes a good choice. and many other premium spirits, together with their specialty, In Koukaki, the Meerkat Cocktail Safari has created a yakitori chicken skewers, a Japanese dish made with grass-fed new list inspired by different tribes of the African continent. free-range chicken. The food, drink and daily life of the Tuareg, Himba, Suri and Dogon all provide background material for cocktails. Raisins and tea from the daily life of the Tuareg form the basis for THESSALONIKI the cocktail that goes by the name “Tom Thumb in the desert 57 put some grapes,” made with whisky, homemade raisin syrup The bar that paved the way for fine drinking in Thessaloniki is and white vermouth. If you’d like, you can hop over the bar Vogatsikou 3. Non-smoking, it has a well-stocked cellar with and make your own cocktail, with the ingredients of the fully premium spirits. Try the Waggle Dance punch, made with equipped cellar and side by side with the real bartenders. whisky, ginger and pink grapefruit juice. The bar Noell, the Aθήνα θυμίζει βικτωριανή έπαυλη και είναι τόσο στολισμένο, που  νομίζει κανείς πως εδώ είναι πάντα Χριστούγεννα. Ο Γορίλας Baba Au Rum Κλειτίου 6, Σύνταγμα, τηλ. 211-7109140 είναι ένα αγαπημένο στέκι, που κρύβει στο πίσω μέρος του The Gin Joint Χρήστου Λαδά 1, Σύνταγμα, τηλ. 210-3218646 μπαρ ένα πλήρως εξοπλισμένο εργαστήριο – εδώ παρασκευά- CV Distiller Χατζηγιάννη Μέξη 7, Αθήνα, τηλ. 210-7231767 ζονται όλα τα σιρόπια, οι πουρέδες φρούτων και όσα συστατικά Bun῀uel Uptempo Bar Π. Ιωακείμ 60, Κολωνάκι, τηλ. 211-1132626 κάνουν μοναδικά τα ποτά τους. Ο τρέχων κατάλογος εμπνέ- εται από υπερήρωες. Το «A Taco Per Day» περιέχει τεκίλα, Meerkat Cocktail Safari Βυζαντίου 7, Κουκάκι, τηλ. 213-0453390 sweet chilli, μοσχολέμονο και κόκκινο λάχανο. Το νέο μπαρ Odori Vermuteria Σκουλενίου 2, Αθήνα, τηλ. 210-3314674 της πόλης είναι το Casablanca Social Club, σε μία από τις πε- Coviar Δελφών 5, Κολωνάκι, τηλ. 210-3623003 ριποιημένες επαύλεις της οδού Βασιλίσσης Όλγας. Δέκα δια- Senios Καλαμιώτου 15, Μοναστηράκι, τηλ. 210-3318778 φορετικά Νegroni, άλλα δέκα signature κοκτέιλ και aperitifs Birdman Σκούφου 2, Σύνταγμα, τηλ. 210-3212800 και digestifs που φτιάχνονται με φρέσκους χυμούς απευθείας από τον αποχυμωτή. Στο privé στρογγυλό τραπέζι μπορείτε Κύριος Δορυλαίου 4, πλατεία Μαβίλη, τηλ. 210-6400615 να απολαύσετε οποιοδήποτε κοκτέιλ επιθυμείτε, εμφιαλώσεις Noel Κολοκοτρώνη 59Β, Μοναστηράκι, τηλ. 211-2159534 περιορισμένες και exclusive από έναν bartender που ασχολεί- Θεσσαλονίκη ται αποκλειστικά με τις επιθυμίες της δικής σας παρέας, σαν Vogatsikou 3 Βογατσικού 3, τηλ. 2310-222899 προσωπικός μπάτλερ. Διαθέσιμα και αρκετά πούρα. Noell Π. Π. Γερμανού 13, τηλ. 2310-231260 Casablanca Social Club Β. Όλγας 18, τηλ. 2311-243609 Γορίλας Βεροίας 3, τηλ. 2313-086274 © JESSICA MORFIS, PERIKLES MERAKOS, KONSTANTINOS TSAKALIDIS KONSTANTINOS PERIKLES MERAKOS, MORFIS, © JESSICA

CASABLANCA SOCIAL CLUB

ΓΟΡΙΛΑΣ / GORILAS NOELL

VOGATSIKOU 3

Athens Baba Au Rum 6 Klitiou, Syntagma, Tel. (+30) 211.710.9140 local version of Noel in Athens, features a setting reminiscent  of a Victorian stately home. Lushly decorated, it gives one the The Gin Joint 1 Christou Lada, Syntagma, impression that it’s always Christmas here. Gorilas is a much- Tel. (+30) 210.321.8646 loved haunt that has a fully equipped laboratory behind the info CV Distiller 7 Hatzigianni Mexi, Athens, Tel. (+30) 210.723.1767 bar where they prepare all the syrups, fruit purées and every Bun῀uel Uptempo Bar 60 Patriarchou Ioakeim, Kolonaki, ingredient that makes their drinks so special. The "A Taco Tel. (+30) 211.113.2626 Per Day," for instance, contains tequila, sweet chili, lime and Meerkat Cocktail Safari 7 Vizantiou, Tel. (+30) 213.045.3390 red cabbage. The new bar in town is Casablanca Social Club, in one of the most well-preserved town houses on Vasilissis Odori Vermuteria 2 Skouleniou, Athens, Tel. (+30) 210.331.4674 Olgas Street. It offers ten different Negroni cocktails as well Coviar 5 Delphon, Kolonaki, Tel. (+30) 210.362.3003 as ten signature cocktails, in addition to aperitifs and diges- Senios 15 Kalamiotou, , Tel. (+30) 210.331.8778 tifs, made using fresh fruit juices straight from the juicer. If Birdman 2 Skoufou, Syntagma, Tel. (+30) 210.321.2800 you sit at the private round table, you can enjoy any cocktail of your choice and limited and exclusive mises en bouteille, Kyrios 4 Dorileou, Mavili square, Tel. (+30) 210.640.0615 under the guidance of a bartender who will dedicate himself Noel 59B Kolokotroni, Monastiraki, Tel. (+30) 211.215.9534 to the wishes of your party, like a personal butler. Also on offer Thessaloniki 58 are several brands of cigars. Vogatsikou3 3 Vogatsikou, Tel. (+30) 2310.222.899 Noell 13 P.P.Germanou, Tel. (+30) 2310.231.260 Casablanca Social Club 18 V.Olgas, Tel. (+30) 2311.243.609 Gorilas 3 Veroias, Tel. (+30) 2313.086.274

«Η Θεσσαλονίκη δεν είναι πια νησί» Κοσμοπολίτικη και οικεία, πολυπολιτισμική, αλλά αυθεντική, νεανική και αιώνια, η δεύτερη μεγαλύτερη πόλη της Ελλάδας ζει τη δική της τουριστική άνοιξη.

Του Σπύρου Πέγκα* / Επιμέλεια: Αλεξάνδρα Τζαβέλλα TSAKALIDIS © KONSTANTINOS

Θεσσαλονίκη είναι νησί;» Αυτή έχουν ανακαλύψει έναν καινούργιο city-break προορισμό στην ήταν μία από τις πρώτες ερωτήσεις Ευρώπη, μια θαυμαστή second-tier (δεύτερη μετά την πρωτεύου- που μου έκαναν στις αρχές της δε- σα) πόλη, και κάθε τόσο την αποθεώνουν με εκτενή αφιερώματα. καετίας, όταν ταξίδευα στο εξωτερι- Κάποιος που έχει να επισκεφτεί την πόλη πέντε χρόνια, ερχό- κό προσπαθώντας να συστήσω την μενος σήμερα θα εκπλαγεί από το μείγμα των ξένων τουριστών «Ηπόλη σε διεθνή συνέδρια. Ήταν η περίοδος που παρακαλού- και τον κοσμοπολίτικο αέρα που έχουν φέρει. Από το 2013, κάθε σαμε ταξιδιωτικούς πράκτορες, δημοσιογράφους και travel ένα με δύο χρόνια μια διαφορετική εθνικότητα έχει την πρωτιά bloggers να την επισκεφτούν και να γράψουν κάτι, έστω και στην επισκεψιμότητα: πρώτα οι Ρώσοι, μετά οι Τούρκοι, οι Κύ- σύντομο. Αισθανόμουν ότι έχτιζα από το μηδέν το προφίλ ενός πριοι και φέτος οι Ισραηλινοί. Και είναι από τους αγαπημένους προορισμού σχεδόν άγνωστου εκτός συνόρων, τον οποίο κατά προορισμούς των Γερμανών και των Αμερικανών. Οι Βαλκάνιοι 80% επισκέπτονταν Έλληνες, ενώ οι υπόλοιποι ήταν στην πλει- έρχονται ακόμα και για Σαββατοκύριακο ή ολοήμερη εκδρομή. ονότητά τους περαστικοί ταξιδιώτες από τα Βαλκάνια. Βρέθηκα πριν από λίγο καιρό σε ένα φεστιβάλ τεχνο- Πλέον είναι δεκάδες οι προσκλήσεις που δεχόμαστε κάθε λογίας στη Σόφια και οι συμμετέχοντες μου έλεγαν: «Το 60 μήνα από διεθνή συνέδρια και fora για να παρουσιάσουμε όσα σε Σαββατοκύριακο τα λέμε στην πόλη σου, θα έρθουμε για σύντομο χρονικό διάστημα κατάφερε η Θεσσαλονίκη στον τουρι- το Street Food Festival». Η Σόφια απέχει πια μόνο τρεις ώρες σμό, στη γαστρονομική της ταυτότητα, αλλά και στην καινοτομία, οδικώς από τη Θεσσαλονίκη! Δουλέψαμε πολύ για να ενδυναμώ- στη διαχείριση των προσφύγων και στη νέα επιχειρηματικότητα. σουμε τις σχέσεις μας με τους γείτονες, όχι μόνο στη Σόφια, αλλά Παρουσιαστές και δημοσιογράφοι από διεθνή μέσα ενημέρωσης και στο Βουκουρέστι, στο Βελιγράδι, στα Τίρανα, στην Πρίστινα  Thessaloniki: No Longer an Island Cosmopolitan, intimate, multicultural, authentic, youthful and eternal: Greece’s second city is a blossoming tourist destination.

By Spiros Pengas* / Edited by Alexandra Tzavella

s Thessaloniki an island?” Back in the early part the management of the refugee issue and youth entrepreneur- of this decade, this was one of the first questions ship. Presenters and journalists from international media out- I was always asked whenever I traveled abroad to lets have discovered a new European city-break destination, attend international conferences in a bid to make a marvelous second-tier city, and they shower Thessaloniki the city better known. Those were the days when with praise in the extensive features they produce. “I we would practically plead with travel agents, journalists and Someone who hasn’t been here for five years and arrives travel bloggers to visit our city, to get to know it and write today will be surprised by the mix of foreign tourists and the something about it – even just a few lines. I felt like I was cosmopolitan air that they bring to Thessaloniki. Since 2013, starting from scratch, trying to build up the profile of a desti- every year or two a different group from abroad has taken its nation that was virtually unknown beyond the borders of our turn in registering the highest number of visitors: first it was country; after all, 80 percent of the city’s visitors were Greek, the Russians, followed by the Turks and then the Cypriots. with most of the remainder being travelers from the Balkans This year it’s the Israelis. The city is also a beloved destina- who were just passing through. tion among Germans and Americans, too. Of course, visitors Nowadays, we receive dozens of invitations each month from across the Balkans still come to spend a weekend. or to 61 from international conferences and forums asking us to pres- enjoy a day trip. ent everything that Thessaloniki has managed to achieve in I recently found myself at a technology festival in Sofia, such a short period of time – not only concerning tourism and where many participants came up to me to say, “See you this the city’s gastronomic identity, but also regarding innovation, weekend in your town, we’re coming down for the Street Food  © PERIKLES MERAKOS, SAKIS GIOUMPASIS SAKIS © PERIKLES MERAKOS,

ΛΕΥΚΟΣ ΠΥΡΓΟΣ / WHITE TOWER ΚΑΠΑΝΙ / KAPANI

ΠΑΡΑΛΙΑ / WATERFRONT ΕΒΡΑΪΚΟ ΜΟΥΣΕΙΟ / JEWISH MUSEUM

«Αλλάζοντας το τοπικό storytelling, αναδείξαμε το πολυπολιτισμικό παρελθόν της Θεσσαλονίκης, έγινε ορατή η ελληνιστική και η βυζαντινή, αλλά και η εβραϊκή και η οθωμανική της κληρονομιά – γεγονός που είχε παγκόσμια απήχηση».

 και στα Σκόπια. Τους επισκεφθήκαμε, τους προσκαλέσαμε. Πα- Βορρά μια πόλη value for money, στην οποία μπορείς να φας, λιά τους σνομπάραμε. να διασκεδάσεις και να κοιμηθείς ξοδεύοντας λιγότερα χρήματα Πίσω από την τουριστική αυτή αναγέννηση βρίσκεται στρα- από όσα στην Αθήνα και χωρίς εκπτώσεις στην ποιότητα. Ένα τηγικός σχεδιασμός και σκληρή δουλειά πολλών ετών. Αλλά- τριήμερο μπορεί να χωρέσει βόλτες στο παραλιακό μέτωπο, ζοντας το τοπικό storytelling, αναδείξαμε το πολυπολιτισμικό εξερευνήσεις στην Άνω Πόλη, περιηγήσεις στα μουσεία, ψώ- παρελθόν της Θεσσαλονίκης, έγινε ορατή η ελληνιστική και η νια στις υπαίθριες αγορές και στα παλαιοπωλεία, αλλά και ένα βυζαντινή, αλλά και η εβραϊκή και η οθωμανική της κληρονομιά πέρασμα από τα εστιατόρια, τα μπαράκια και τα cafés. Και όλα – γεγονός που είχε παγκόσμια απήχηση. Με βάση την ιστορία, αυτά μπορείς να τα κάνεις πεζή, εισπράττοντας σε κάθε βήμα δημιουργήθηκε μια πολιτική εξωστρέφειας που βασίστηκε σε τα νεανικά vibes των 150.000 φοιτητών που σπουδάζουν εδώ διάφορα εργαλεία μάρκετινγκ και σε επιχειρηματικές κινήσεις. και της δημιουργικής κοινότητας της πόλης: των ανθρώπων που Η πόλη έγινε μέλος δυναμικών διεθνών δικτύων, ξεδιπλώσαμε δραστηριοποιούνται στα κινηματογραφικά, στα μουσικά και στα τη «Διπλωματία των Πόλεων», συμβάλαμε στην αύξηση των γαστρονομικά φεστιβάλ κι εκείνων που κάνουν εναλλακτικές διεθνών αεροπορικών συνδέσεων –το καλοκαίρι ξεπερνούν τις ξεναγήσεις βοηθώντας να εξελιχθεί ο βιωματικός τουρισμός. 100 την εβδομάδα–, αναβαθμίστηκαν οι υπηρεσίες στη φιλοξε- Εδώ συμβαίνει ακόμα αυτό που από τις περισσότερες ευ- νία, καλλιεργήθηκε η γαστρονομική κουλτούρα. Τα στερεότυπα ρωπαϊκές πόλεις έχει σχεδόν χαθεί: βγαίνεις στους δρόμους και που ακολουθούσαν τη Θεσσαλονίκη, όπως η μπουγάτσα και ο ανταλλάσσεις χαμόγελα και «καλημέρες». Αυτή η ζεστασιά της καφές, έχουν φιλτραριστεί, είναι πιο ουσιαστικά και πιο κατα- ανθρώπινης επαφής μαλακώνει και ομορφαίνει το σκληρό αστι- νοητά: πλέον η μπουγάτσα προβάλλεται με τον σωστό τρόπο κό περιβάλλον με το πολύ μπετόν και το λίγο πράσινο. Όταν μέσα από παραδοσιακά εργαστήρια, όπως ο Μπαντής που πλέ- σπούδαζα και ζούσα στο εξωτερικό, μου έλειπε αυτή η αίσθηση ον δουλεύει σε ποσοστό 50% με τουρίστες. Η «φραπεδούπολη», της οικειότητας που περνάει και στους ταξιδιώτες. Κι είναι ένας όπως την αποκαλούσαν, έγινε η πόλη του espresso, σύμφωνα από τους λόγους –αν όχι ο βασικότερος– που οι επισκέπτες με την τελευταία έρευνα, και τα cafés ακολουθούν τις νέες τά- μας θέλουν να επιστρέφουν στη Θεσσαλονίκη, την πόλη μας. 62 σεις και σερβίρουν ποιοτικές ποικιλίες. Οι τουρίστες, που έτσι κι αλλιώς είχαν αρχίσει να αναζητούν * Ο Σπύρος Πέγκας είναι * Spiros Pengas is the Deputy νέους προορισμούς για city break στην Ευρώπη, έβαλαν τη αντιδήμαρχος Τουριστικής Mayor for Tourism Development Θεσσαλονίκη στη λίστα τους. Οικογένειες με παιδιά, ταξιδιώτες Ανάπτυξης και Διεθνών Σχέσεων and International Relations for the της τρίτης ηλικίας και backpackers ανακάλυψαν στον ελληνικό του Δήμου Θεσσαλονίκης. Municipality of Thessaloniki. H ΠΟΛΗ ΜΟΥ MY CITY

 Festival there.” Sofia is now just a three-hour drive from Thes- “Espresso City.” The town’s cafes are following all the latest saloniki! We’ve worked hard to strengthen our relations with coffee trends and are serving up choice varieties. our neighbors, not only with Sofia but also with Bucharest, In this new atmosphere, tourists who were already on Belgrade, Tirana, Pristina and Skopje. We went out on the the lookout for new European city-break destinations have road ourselves and visited them all, telling them, “Come visit now put Thessaloniki on their travel agendas.Families with us, we’ll be expecting you.” We’ve become outward-looking, children, senior citizens and backpackers are all discovering and it shows in how we present ourselves to others. a value-for-money city in the Greek north where they can The driving force behind this tourism renaissance is stra- dine well, indulge in some entertainment and find excellent tegic planning and many years of hard work. In transforming accommodation. the local narrative, we elevated Thessaloniki’s multicultural During the course of just a three-day stay, visitors can: tour past to a more prominent position; its Hellenistic and Byzan- the waterfront; explore Ano Poli; go on museum tours; do some tine and also its Jewish and Ottoman heritage became more shopping in the open-air markets and antique shops; and get visible, and this resonated internationally. Using history as the a real taste of the city’s restaurants, cozy little bars and cafés. foundation, we created an outward-looking policy, one based What’s more, all of this can be done on foot, in an atmosphere on various marketing tools and entrepreneurial actions: the of youthful energy provided by both its 150,000 students and city became a member of dynamic international networks; we the members of the local artistic community – that is, the people presented the “City Diplomacy” initiative; we contributed to who are active in cinema, music and gastronomic festivals, as the increase in international airline connections (in the sum- well as those who offer alternative tours and, consequently, are mer, these exceed 100 per week); hospitality services were helping experiential tourism grow and develop. upgraded; and the local gastronomic culture was nurtured. Something that still happens here – but has almost Certain culinary stereotypes associated with Thessaloni- vanished in most European cities – is that you can walk ki, including those related to the bougatsa (a filo pastry filled out onto the street and exchange smiles and greetings with with custard, cheese or ground meat) and to coffee, have been passersby. This warmth of human contact softens the harsh distilled and revamped, and are now more meaningful and in- urban environment, lending it a friendly beauty. During the telligible. Today, bougatsa is presented the right way, through time I studied and lived abroad, I came to miss this feeling of traditional makers like Bougatsa Bantis, with tourists currently intimacy, a feeling that visitors pick up on immediately. And accounting for half of its business. As for coffee, Frapedoupoli this is one of the reasons – if not the main one – that makes (“Frappe City”) – as Thessaloniki used to be called, somewhat people want to keep returning to our city, Thessaloniki. disparagingly – has, according to the latest survey, evolved into

“In transforming the local narrative, we elevated Thessaloniki’s multicultural past to a more prominent position; its Hellenistic and Byzantine, and also its Jewish and Ottoman heritage became more visible, and this resonated internationally.”

63 © KONSTANTINOS TSAKALIDIS © KONSTANTINOS ΒΑΣΙΛΗΣ ΜΠΑΡΤΖΩΚΑΣ Ο ιδρυτής της καινοτόμου εταιρείας που συνδέει τη δημιουργική κοινότητα των αρχιτεκτόνων και των designers με την αγορά και το κοινό περιγράφει το όραμά του για τον πολιτισμό της καθημερινότητας.

Της Παγώνας Λαψάτη

DESIGN AMBASSADOR ➺

VASSILIS BARTZOKAS The creator of a pioneering company that brings the design and architecture community together with the world of business talks about the role of architecture in our contemporary culture.

By Pagona Lapsati

64 © THALIA GALANOPOULOU ➺

O Βασίλης Μπαρτζώκας στο περιστύλιο του Ωδείου Αθηνών. ————— Vassilis Bartzokas, standing in the colonnade of the Athens Conservatoire. ΠΡΟΦΙΛ

Βασίλης Μπαρτζώκας είναι άμεσος, αυθε- την επαφή με καινοτόμες ιδέες και ενδιαφέροντες ανθρώπους ντικός και γενναιόδωρος. Πιστεύει στο καλό αποφασίσαμε, χωρίς να χάσουμε τον προσανατολισμό μας κάρμα και στη θετική ενέργεια. Είναι οπαδός στην αρχιτεκτονική, να επεκτείνουμε τις δράσεις μας. Να γε- του «κάνε το καλό και ρίξ’ το στον γιαλό», φυρώσουμε “αυτό που πρέπει να κάνουμε” με “αυτό που απο- όπως λέει ο ίδιος. Δεν του αρέσει η μετατό- λαμβάνουμε να ζούμε”. Γεννήθηκε λοιπόν η ιδέα της Design πιση ευθυνών, το «πάντα φταίνε οι άλλοι». Ambassador, μιας εταιρείας που λειτουργεί ως διαμεσολαβη- Θεωρεί ότι, αν δεν σου αρέσει αυτό που ζεις, πρέπει να προσπα- τής ανάμεσα σε αρχιτέκτονες, ντιζάινερ και εταιρείες. Σκοπός Οθήσεις να το αλλάξεις με όποιον τρόπο περνάει από το χέρι σου. αυτής της συνάντησης είναι είτε η υλοποίηση ενός έργου είτε, Γεννήθηκε και μεγάλωσε στην Αθήνα και τo 2012 αποφάσι- μέσω των συνεδρίων, των εκθέσεων και των άλλων διοργανώ- σε να εγκατασταθεί μόνιμα με την οικογένειά του στο Βερολίνο, σεων που επιμελούμαστε, να μοιραστούν τις γνώσεις και τις μια πόλη που ενισχύει τις δημιουργικές δράσεις. Εκεί κατάφερε ιστορίες τους, να ενημερωθούν, να εμπνευστούν πώς μπορούν να ανασυγκροτήσει τις δυνάμεις του και να βρει τον προορισμό να γίνουν ακόμα πιο δημιουργικοί και να ενδυναμώσουν την του. «Θυμάμαι ότι οι φίλοι μου πάντα ρωτούσαν: “Κάνεις τόσα παρουσία τους στον χώρο. projects, αλλά τι ακριβώς είσαι; Πώς να σε συστήσουμε;». Αυτά »Τα συνέδρια, τα φεστιβάλ, οι εκθέσεις, όλα τα projects που τα λόγια τον έκαναν να συνειδητοποιήσει ότι δεν είχε ταυτότη- αναλαμβάνουμε έχουν ως βασικό στοιχείο του περιεχομένου τα, μια ιστορία που να περιγράφει τη δουλειά του, να βάζει όλα τους την επικοινωνία· να πάρουμε και να δώσουμε ενδιαφέρου- όσα κάνει κάτω από μια ομπρέλα. σες πληροφορίες. Για παράδειγμα, το ΕΣΩ, που διοργανώνε- «Στην αρχή ήταν σοκαριστικό, ξεκίνησα στα 40 μου πάλι ται ήδη εφτά χρόνια στη Στέγη του Ιδρύματος Ωνάση, είναι το από το μηδέν. Στην πορεία όμως βρήκα τον στόχο μου. Αφε- μεγαλύτερο συνέδριο για την αρχιτεκτονική και το ντιζάιν στην τηρία αυτού του ταξιδιού ήταν η έκδοση του πρώτου ηλεκτρο- Ελλάδα. Το Συνέδριο Αρχιτεκτονικής και Τουρισμού στη Ρόδο, η νικού περιοδικού για την αρχιτεκτονική και το ντιζάιν, του έκθεση Invisible Hotel (2005) και άλλες δράσεις φέρνουν κοντά Archisearch.gr. Αποτελεί μια αξιόπιστη πηγή πληροφοριών τους αρχιτέκτονες με τους επιχειρηματίες και τους φορείς του για όσους ασχολούνται ή αγαπούν την αρχιτεκτονική και το τουρισμού. Πέρυσι διοργανώσαμε με τη συμμετοχή αναγνωρι- ντιζάιν σε ολόκληρο τον κόσμο. Ένα χρηστικό εργαλείο για σμένων αρχιτεκτόνων για πρώτη φορά στην Ελλάδα το ADFF επαγγελματίες, αλλά και για το αναγνωστικό κοινό. Μέσα από (Architecture & Design Film Festival) στο Μουσείο Μπενάκη, ➺

«Για μένα η αρχιτεκτονική είναι ο πολιτισμός της καθημερινότητας. Είναι η ποιητική της ύλης γύρω μας, η οποία έχει τη δύναμη να εμπνεύσει

την αίσθηση μιας κοινά αποδεκτής ταυτότητας σε όλους μας». SHUTTERSTOCK, MEGEVAND, TATIANA DANIILIDIS, © NIKOS YIANNIS SOULIS YIORGIS YEROLYMBOS, ZAVOS, VANGELIS

ΖΑΠΠΕΙΟ ΜΕΓΑΡΟ / ΑΓΙΟΙ ΑΣΩΜΑΤΟΙ / ΖΑPPEIO HALL AGHIOI ASOMATOI CHURCH ΜΟΥΣΕΙΟ ΑΚΡΟΠΟΛΗΣ / ACROPOLIS MUSEUM ΣΤΟΑ ΤΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ / THE ARCADE OF BOOKS «Στην Αθήνα αγαπώ οτιδήποτε φανερώνει την ιστορία της μέσα από στρώσεις».

Το Μουσείο Ακρό- Τα νεοκλασικά της Μνημεία του μο- Κέντρο Πολιτισμού Η ενοποίηση αρχαι- Η οδός Μαυρομ- 1 πολης, όπου μέσα 2 Αθήνας, μάρτυρες 3 ντερνισμού, όπως 4 Ίδρυμα Σταύρος 5 ολογικών χώρων. 6 ματαίων. Ένας από τα γυάλινα δάπεδα του αστικού μεγαλείου το Ωδείον Αθηνών και η Νιάρχος και Στέγη Μακάρι να τη δούμε να από τους ωραιότερους οι επισκέπτες αποκα- περασμένων εποχών. Το Μπλε Πολυκατοικία στα Γραμμάτων και Τεχνών αγκαλιάζει περισσότε- δρόμους της Αθή- λύπτουν τη «θαμμένη» παλιό Αρσάκειο και η Εξάρχεια. Η γεωμετρία Ιδρύματος Ωνάση. ρα σημεία στην πόλη νας σε σκανδαλώδη αρχαιότητα. Η εκκλησία Στοά του Βιβλίου είναι τους είναι μαγευτική. Χρειαζόμαστε σύγχρο- μας, όπως τον Εθνικό υποβάθμιση. στην Ασωμάτων, το από τα αγαπημένα μου να μνημεία τα οποία θα Κήπο και τον λόφο έρημο και μυστηριώδες σημεία στο κέντρο. Το μπορούμε να τα ζούμε. Αρδηττού. 66 αρχοντικό «Αίολος», Νομισματικό Μουσείο, Δημιουργούν πολιτισμό, που δεσπόζει ψηλά το Ζάππειο Μέγαρο, το όχι μόνο μέσα από το στον βράχο της Προεδρικό Μέγαρο, το πρόγραμμά τους, αλλά Καλλιδρομίου. ξενοδοχείο Βύρων και και μόνο με την ποιότη- τόσα άλλα. τα των χώρων τους. PROFILE

assilis Bartzokas is outspoken, genuine and architecture − and to go from what we ‘have’ to do to what generous, with a deep faith in good karma we enjoy doing.” and positive energy. He’s a firm believer That decision grew into Design Ambassador, a company in paying it forward and in taking owner- that acts as a go-between for architects and designers on the ship of one’s actions and decisions. He also one hand and the business world on the other. Design Am- believes that if you don’t like something in bassador organizes conferences, exhibitions and other events your life, you should try to change it. where the different parties can share know-how, exchange VIn 2012, this Athenian (born and raised) moved his fam- ideas, learn about one another’s activities, discuss the pos- ily to Berlin, a city that seeks to support creative initiatives. sibility of working together, become inspired and strengthen The move helped him focus his energy and hone in on his their own professional presences. purpose. “I remember my friends always asking me: ‘You’re “The conferences, the festivals, the exhibitions, all the always working on some project or other, but what do you projects we take on,” Bartzokas explains, “are basically all actually do? How do we introduce you?’” Such observations about communication – giving and getting interesting infor- had made him realize that he didn’t have an identity as such, mation. ESO, for example, an event held for the past seven a story with which to describe his work, a label. years at the Onassis Cultural Center [in Athens] is Greece’s “It was a shock at first,” says Bartzokas, “starting all over biggest architecture and design conference. Τhe Architecture again at the age of 40, but eventually I found my purpose. & Tourism Conference on Rhodes and the show Invisible The starting point of my journey was the launch of Archis- Hotel (2005), along with other events, put architects in touch earch.gr, the first online architecture and design magazine with businesspeople and tourism bodies. Last year, we or- created in Greece. It’s a reliable source of information for ganized the ADFF (Architecture & Design Film Festival) people who are involved in, or are just fans of, architecture at the Benaki Museum, bringing internationally acclaimed and design all over the world, a useful tool for profession- architects to Greece for such an event for the first time, and als and for the general public. After coming across all sorts presenting documentaries and discussions that explored the of innovative ideas and interesting people, we decided to concepts behind particular structures in different parts of expand our area of activity − without losing our focus on the world.” ➺

“For me, architecture is ‘everyday’ culture. It is the poetics of the matter that surrounds us, which has the power to inspire and which gives us a sense of a mutually accepted identity.”

ΚΕΝΤΡΟ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΙΔΡΥΜΑ ΜΠΛΕ ΠΟΛΥΚΑΤΟΙΚΙΑ / ΣΤΑΥΡΟΣ ΝΙΑΡΧΟΣ / BLUE BUILDING ΣΤΕΓΗ ΓΡΑΜΜΑΤΩΝ ΩΔΕΙΟΝ ΑΘΗΝΩΝ / STAVROS NIARCHOS FOUNDATION ΚΑΙ ΤΕΧΝΩΝ ΑΤΗΕΝS CONSERVATORY CULTURAL CENTER ΙΔΡΥΜΑΤΟΣ ΩΝΑΣΗ / ONASSIS CULTURAL CENTER "In Athens, I love everything that reveals the layers of its history."

The Acropolis The neoclassical Monuments to The Stavros Unified Mavromataion 1 Museum, where 2 buildings that bear 3 like the 4 Niarchos 5 archaeological 6 Street is one of glass floors reveal the witness to the city’s Athens Conservatory Foundation Cultural sites. I wish we could the most beautiful ancient history buried bygone glories. The and the Blue Building Center and the Onassis see this initiative streets in Athens, but below; the Aghioi Arsakeio Arcade and in Exarchia - their Cultural Center. embrace more parts its abandonment is Asomatoi Church; and the Stoa tou Vivliou geometry is simply We need modern of the city, such as the scandalous. the mysterious Aeolus (The Arcade of Books) enchanting. monuments that are a National Garden and Mansion that cuts such are among my favorite part of our lives. They Ardittos Hill. an imposing figure high spots in the city generate culture, not 67 up on the rocky hill of center, along with the just thanks to their Kallidromiou Street. Numismatic Museum, events programs, but the Zappeio Hall, the also with the quality of building that housed their architecture. the old Hotel Byron, and so many more. ΠΡΟΦΙΛ PROFILE

Δεύτερο βραβείο στον διαγωνισμό Color in Architecture της Akzo Nobel (αρχιτέκτονες: Γ. Δασοπούλου, Ε. Τσιόρβα, Α. Χατζηκομνίτα). ————— Κατασκευή του ADFF στο αίθριο του Μουσείου Μπενάκη, από Runner-Up award-winner at the Color in Architecture competition sponsored τους A&M Architects. by Akzo Nobel. (architects: G. Dasopoulou, E. Tsiorva, Α. Hatzikomnita). ————— An installation in the Benaki Museum courtyard, presented within the framework of the ADFF by A&M Architects.

➺ όπου μέσα από ντοκιμαντέρ και συζητήσεις διερευνώνται τα ➺ Despite the difficulties involved in organizing such events concepts ιδιαίτερων αρχιτεκτονημάτων σε ολόκληρο τον κόσμο. − thinking up projects, finding the right people, creating the »Φυσικά, όλα αυτά δεν είναι εύκολο να οργανωθούν: η ανα- content, supervising and coordinating − what you get back ζήτηση των έργων και των ανθρώπων, η δημιουργία περιεχομέ- is “priceless,” says Bartzokas, adding that Greece’s excellent νου, η επιμέλεια και ο συντονισμός είναι πολύ απαιτητική εργα- conference infrastructure is a big plus. The country, he says, σία. Αυτό που παίρνεις όμως είναι ανεκτίμητο. Ευτυχώς στην “has a lot of creative and innovative people who are also reli- Ελλάδα οι υποδομές στις υπηρεσίες συνεδρίων είναι πάρα πολύ able and professional, which is why conference tourism has καλές. Υπάρχουν δημιουργικοί, καινοτόμοι άνθρωποι, με υψη- seen such an increase in recent years.” λή αίσθηση ευθύνης και επαγγελματισμού, γι’ αυτό άλλωστε τα What is it that drives Bartzokas? “I love architecture be- τελευταία χρόνια ο συνεδριακός τουρισμός σημειώνει αύξηση. cause it is truly infinite. First and foremost, though, it is a life »Αγαπώ την αρχιτεκτονική, γιατί είναι πραγματικά άπειρη. experience that is ingrained as a memory and, in turn, drives Πρώτα απ’ όλα όμως είναι βίωμα που το κουβαλάμε ως ανά- us to new experiences,” he says. “I don’t know if we’ll ‘hand μνηση, που με τη σειρά της παρακινεί για νέες εμπειρίες. Δεν over pyramids to the society of the future’ − to quote what ξέρω αν “θα καταφέρουμε να παραδώσουμε πυραμίδες στην Hannes Meyer said in 1942 − but I do know that architecture κοινωνία του μέλλοντος”, όπως έλεγε και ο Hans Meyer το creates forms and landmarks that mean something about a 1942. Γνωρίζω όμως ότι η αρχιτεκτονική δημιουργεί μορφές και society at that particular moment in its history.” τοπόσημα, στα οποία αποδίδει νοήματα της εκάστοτε κοινωνίας “Right now, architecture is one of the main tools in place τη δεδομένη χρονική στιγμή της ιστορίας της. branding, aimed at making a location a tourism destination. »H αρχιτεκτονική αποτελεί βασικό εργαλείο για τη δια- Dozens of examples in European cities − such as the Royal μόρφωση της εικόνας ενός τόπου, με απώτερο στόχο να τον Library in Copenhagen or the Guggenheim in Bilbao − prove καταστήσει τουριστικό πόλο έλξης. Δεκάδες παραδείγματα σε that architecture can be a tourist ‘consumption product’ in its ευρωπαϊκές πόλεις, π.χ. Βασιλική Βιβλιοθήκη στην Κοπεγχάγη, own right,” notes Bartzokas, adding that he is hoping that the το μουσείο Guggenheim στο Μπιλμπάο κ.ά., αποδεικνύουν ότι examples of newer landmarks, like the Acropolis Museum η αρχιτεκτονική αυτή καθαυτήν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως and the Stavros Niarchos Foundation Cultural Center, will “προϊόν” για τουριστική κατανάλωση. Ελπίζουμε και στην Ελ- help awaken Greek authorities to the economic benefits of λάδα, με τα παραδείγματα του Μουσείου Ακρόπολης και του bolstering architecture. Κέντρου Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος, να συνειδητο- “A large part of Athens’ ‘heart’ has fallen into urban de- ποιήσουν οι φορείς την αρωγή της αρχιτεκτονικής στην οικονο- cline,” he laments, “and has even become ghettoized. The μία της χώρας και να υπάρξει ανάλογη πολιτική πρωτοβουλία. capital’s population skyrocketed in modern times and, after »Στην Αθήνα, δυστυχώς μεγάλο μέρος της παλιάς αστικής World War II, it was hard for the city to return to its erstwhile 68 της καρδιάς σήμερα είναι υποβαθμισμένο, αν όχι “γκετοποιημέ- ‘boutique’ state. But it still has beautiful old buildings, some of νο”. Ο πληθυσμός της πρωτεύουσας εκτινάχθηκε στα σύγχρονα which have been granted a new lease on life. Among these are χρόνια και μετά τον Β΄ Παγκόσμιο Πόλεμο δεν μπορούσε εύκολα Romantso, a building from the 1940s that was once home to να επανέλθει στην κατάσταση της μπουτίκ πολιτείας που ήταν the printing press and offices of the Romantso, Pantheon and κάποτε. Διαθέτει όμως ακόμα όμορφα παλιά κτίρια, σε ορισμένα Vendetta magazines. After being restored by the SO9 (Some of ➺ ➺

ΠΡΟΦΙΛ PROFILE

Το Electra Metropolis Hotel με τη χαρακτηριστική ανάγλυφη όψη. ————— The Electra Metropolis Hotel, with its distinctive relief facade. © EFTYCHIA VLACHOU, NIKOS DANIILIDIS NIKOS VLACHOU, © EFTYCHIA

Το Ρομάντσο βρίσκεται στο ιστορικό κέντρο της Αθήνας. ————— Romantso, which is located in the historic center of Athens.

➺ από τα οποία δόθηκε μια δεύτερη ευκαιρία ζωής. Ανάμεσά τους, ➺ Nine) and Flux office architecture firms, it’s now being used το Ρομάντσο, ένα κτίριο της δεκαετίας του 1940 που στέγαζε το as an incubator for culture. There’s also K-HUB, a traditional τυπογραφείο και τα γραφεία των περιοδικών “Ρομάντσο”, “Πάν- lumberyard in an old industrial space in Piraeus redesigned θεον” και “Βεντέτα”. Μετά την αποκατάστασή του από τους by the architectural firm d-na concepts into an exhibition Some of Nine και Flux office architecture, επαναχρησιμοποιείται space for the Kanelli lumber company. Several new contempo- ως θερμοκοιτίδα πολιτισμού. Επίσης το K-HUB, μια παραδοσι- rary buildings, moreover, express an interesting architectural ακή ξυλαποθήκη σ’ έναν παλιό βιομηχανικό χώρο του Πειραιά, vernacular and endow the city with attractive edifices. These μεταμορφώθηκε από το αρχιτεκτονικό γραφείο d-na concepts include the Electra Metropolis Hotel (MKV Design); the Onas- και λειτουργεί ως εκθεσιακός χώρος της εταιρείας εμπορίου ξυ- sis Cultural Center, designed by the French firm Architecture- λείας Kanelli. Ακόμη, νέα, σύγχρονα κτίρια, όπως το ξενοδοχείο Studio; the National Insurance headquarters, by Mario Botta, Electra Metropolis (MKV Design), αλλά και η Στέγη Γραμμάτων Rena Sakellaridou and Morpho Papanikolaou; and the offices και Τεχνών από το γαλλικό γραφείο Architecture studio, τα κε- of the Aggemar shipping company (by Rena Sakellaridou).” ντρικά γραφεία της Εθνικής Ασφαλιστικής από τους αρχιτέκτο- For Bartzokas, architecture is “everyday” culture. It is, he νες Mario Botta, Ρένα Σακελλαρίδου και Μόρφω Παπανικολάου, says, “the poetics of the matter that surrounds us, which has τα γραφεία της ναυτιλιακής εταιρείας Αggemar (Ρένα Σακελ- the power to inspire and which gives us a sense of a mutually λαρίδου), όλα εκφράζουν ενδιαφέροντα αρχιτεκτονικό λόγο και accepted identity. By ‘architectualizing’ the urban or rural δημιουργούν ελκυστικές όψεις στην πρωτεύουσα. environment we want, we acquire a direction regarding the »Για μένα η αρχιτεκτονική είναι ο πολιτισμός της καθημε- future we desire. Greek cities need to become more visually ρινότητας. Είναι η ποιητική της ύλης γύρω μας, η οποία έχει distinct. Color is a vibrant element of architectural tradition, τη δύναμη να εμπνεύσει την αίσθηση μιας κοινά αποδεκτής and I believe that its importance has been downgraded. The ταυτότητας σε όλους μας. “Αρχιτεκτονώντας” το αστικό –ή results of the Color in Αrchitecture competition showed that αγροτικό– περιβάλλον που θέλουμε, αποκτάμε την πυξίδα για architects, engineers and city planners can all contribute solu- το μέλλον που θέλουμε. Η ελληνική πόλη έχει ανάγκη να κα- tions for existing buildings − such as using new materials and ταστεί οπτικά πιο αναγνώσιμη. Το χρώμα είναι ζωντανό στοι- colors − in order to improve a city’s appearance. One of the χείο της οικοδομικής παράδοσης και η σημασία του θεωρώ ότι aims of the competition was to promote the implementation έχει υποβιβαστεί. Τα αποτελέσματα του διαγωνισμού Color in of some of the proposals that were put forward.” Αrchitecture έδειξαν ότι οι αρχιτέκτονες, οι μηχανικοί, οι αστι- In his own life, Bartzokas has found all the vibrancy and κοί σχεδιαστές μπορούμε να συνεισφέρουμε με λύσεις επί των color he needs. “I am happy because I love my work, and I υπαρχόντων κτιρίων και να βελτιώσουμε την εικόνα τους. Ένας have a great family: three amazing kids, a wonderful partner, από τους στόχους του διαγωνισμού ήταν η πιθανή μεταγενέ- and excellent parents. A truly rich person is not someone with 70 στερη υλοποίηση των προτάσεων από τους ανάλογους φορείς. money, but someone who is happy and tranquil in mind and »Είμαι ευτυχισμένος γιατί κάνω κάτι που αγαπώ, έχω τρία spirit.” φανταστικά παιδιά, μια υπέροχη σύντροφο και εξαιρετικούς γο- νείς. Πλούσιος δεν είναι αυτός που έχει χρήματα, αλλά ευτυχία και ηρεμία στο μυαλό και στην ψυχή του».

ο μεγαλος αφαιρετικος

Ταμπλό που ζωγράφισε το 1962 ο Μόραλης ως έκπληξη για τον Μάνο Χατζιδάκι, για να κοσμήσει τον μεγαλύτερο τοίχο του γραφείου του, στο διαμέρισμά του επί της οδού Ρηγίλλης. Το 1971, το έργο χρησιμοποιήθηκε για το εξώφυλλο του δίσκου του Χατζιδάκι «Ρυθμολογία». © MANOS HADJIDAKIS ARCHIVE © MANOS HADJIDAKIS

72 Ο πολυδιάστατος, στοχαστικός δημιουργός, που χαρακτήρισε την ελληνική τέχνη του 20ού αιώνα, επανασυστήνεται στο κοινό μέσα από μια αναδρομική έκθεση πρωτοφανούς κλίμακας.

Tης Μαργαρίτας Πουρνάρα YIANNIS MORALIS The multitalented creator who left his mark on 20th-century Greek art is being reintroduced to the public in a retrospective of unprecedented scale.

By Margarita Pournara

A painting that Moralis created in 1962 as a surprise for Manos Hadjidakis, to adorn the largest wall of his study in his apartment on Rigillis Street. In 1971, the work was used for the cover of Hadjidakis’ album “Rhythmologia.” master of abstraction ΓΙΑΝΝΗΣ ΜΟΡΑΛΗΣ

Όταν μπορούσα να τα βγάλω πέρα οικονομικά, δεν τα πουλούσα τα έργα μου. Κάποια έχουν φύγει. Είναι σαν να τα έχω προδώσει. Έχω προδώσει το βλέμμα τους... COURTESY OF YANNIS MORALIS/BENAKI MUSEUM ARCH. NO 37975 OF YANNIS COURTESY —————— «Μάνος Χατζιδάκις – Έξι λαϊκές “Manos Hadjidakis – Eksi Laikes Zografies” (Manos ζωγραφιές», 1951, μακέτα για τα Hadjidakis – Six Folk Paintings), 1951, preliminary κοστούμια, αυγοτέμπερα σε χαρτί. sketch for costumes, egg tempera on paper.

Γιάννης Μόραλης (1916-2009) ανήκε, μαζί με εμπνευσμένη από συνθέσεις της αρχαιότητας. Η περιορισμέ- μια πλειάδα άλλων δημιουργών (ποιητών, νη ποικιλία των χρωμάτων που χρησιμοποιούσε στα έργα του συγγραφέων, ζωγράφων και γλυπτών), στη παρέπεμπε στην περίφημη παλέτα του αρχαίου ζωγράφου Πο- λεγόμενη Γενιά του ’30. Επρόκειτο για χα- λυγνώτου: λευκό, μαύρο, κόκκινο και ώχρα, αν και αγαπούσε το ρισματικούς ανθρώπους που γεννήθηκαν μπλε. Εκτός από τη στροφή του κεφαλιού προς το παρελθόν, ο στις αρχές του 20ού αιώνα στην Ελλάδα, θεατής θα καταλάβει την αγωνία του ζωγράφου να κατακτήσει έζησαν ως παιδιά τις δραματικές συνέπειες του Α' Παγκοσμί- την αφαίρεση, να προχωρήσει σε νέα βήματα. Η εγκατάλειψη Οου Πολέμου και της Μικρασιατικής Καταστροφής –δηλαδή της παραστατικής τέχνης σε μια χώρα που έχει ζήσει με το βά- την απώλεια ελληνικών κοινοτήτων με πανάρχαια παρουσία ρος των αρχαίων μορφών δεν είναι κάτι εύκολο ούτε αυτονόητο. στην τουρκική, σήμερα, πλευρά του Αιγαίου– και ανατράφη- Η διευθύντρια της Εθνικής Πινακοθήκης, Μαρίνα Λα- καν μέσα σε μια μεγάλη κρίση εθνικής ταυτότητας. Έπρεπε μπράκη-Πλάκα έλεγε ότι η μεγάλη συνεισφορά του Μόραλη να ορίσουν ξανά μέσα τους, αλλά και στην τέχνη, ποιοι είναι οι καθόλου δεν σχετιζόταν με τη διαφύλαξη της παράδοσης: σύγχρονοι Έλληνες. εξοικείωσε τους Έλληνες μιας εποχής κατά την οποία υπήρχε Άρχισαν να κάνουν αισθητή την εμφάνισή τους τη δεκαετία συντηρητισμός με το γυναικείο γυμνό σώμα. Είναι αλήθεια. Σε του ’30, επιτυγχάνοντας μια ιδιαίτερη σύζευξη. Απορρόφησαν όλους τους πίνακές του, πάντως, πρωταγωνιστεί η ανθρώπινη ερεθίσματα από μοντερνιστικά ρεύματα της Ευρώπης, αλλά τα φιγούρα. Και αν στην περίοδο μετά την Κατοχή στράφηκε στην συνδύασαν με τη γνώση και την αναζήτηση της «ελληνικότη- προσωπογραφία για να βγάλει τα προς το ζην, με άνδρες, γυ- τας». Οι ζωγράφοι ανέτρεξαν στην αρχαιότητα, στην ελλη- ναίκες και παιδιά απέναντι από το καβαλέτο του, είναι σαφές νική λαϊκή τέχνη και στο Βυζάντιο, για να φτιάξουν κάτι και- ότι αυτό που τον απασχόλησε ήταν το γυναικείο κορμί. Μερικά νούργιο με σεβασμό, αλλά όχι υποταγή, στο παλιό. Οι ποιητές από τα ωραιότερα έργα του είναι ερωτικά. Ο έρωτας και ο θά- της φουρνιάς αυτής, όπως ο Οδυσσέας Ελύτης και ο Γιώργος νατος –ζωγράφιζε συνεχώς και αγγέλους– κυριάρχησαν στους Σεφέρης, απέκτησαν παγκόσμια αναγνώριση προσφέροντας καμβάδες του. δύο βραβεία Νομπέλ στην Ελλάδα. Ο Μόραλης ήταν εκείνος Ο Μόραλης κατάλαβε από νωρίς την κλίση του στη ζω- που φιλοτέχνησε τις συλλογές ποιημάτων τους κερδίζοντας με γραφική και έφηβος μπήκε στη Σχολή Καλών Τεχνών. Έφυγε το σπαθί του τον θαυμασμό και την αγάπη τους. για σπουδές στη Ρώμη και στο Παρίσι, όμως το ξέσπασμα του Ο ζωγράφος δήλωνε ότι ποτέ δεν ήθελε να γίνει ο «γενι- Β΄ Παγκοσμίου Πολέμου τον έφερε ξανά πίσω, για να πάει στο 74 κός αντιπρόσωπος της αρχαίας ελληνικής τέχνης». Αν όμως Μέτωπο. Η καριέρα του πήρε ανοδική πορεία και άρχισε να κάποιος μη Έλληνας επισκεφθεί την ωραία αναδρομική του φτιάχνει σκηνικά για μερικές από τις ιστορικότερες θεατρικές έκθεση στο Μουσείο Μπενάκη της οδού Πειραιώς, θα δει πολύ παραστάσεις στην Αθήνα. Το 1958 εκπροσώπησε την Ελλάδα εύκολα τη μεταβολισμένη γνώση του του αρχαίου κόσμου. Μία στην Μπιενάλε της Βενετίας. Στο μεταξύ είχε αρχίσει να διδά- από τις πιο γνωστές του σειρές λέγεται «Επιτύμβια» και είναι σκει στη Σχολή Καλών Τεχνών. Κοντά του μαθήτευσαν μερικοί ➺ YIANNIS MORALIS © PRIVATE COLLECTION © PRIVATE

When I could get by financially, I didn’t sell my works. Some are gone. It’s as if I’ve betrayed them. I’ve betrayed their gaze… «Πανσέληνος», 1977-78, ακρυλικό σε μουσαμά. ————— “Full Moon,” 1977-78, acrylic on canvas.

iannis Moralis (1916-2009), together with a quickly spot Moralis’ metabolized knowledge of the ancient constellation of other creators (poets, writ- world. One of his best-known series is called “Funeral Com- ers, painters, and sculptors), belonged to positions,” which takes its inspiration from ancient themes the so-called "Generation of the ’30s." The and artistic works. The limited range of colors he used in his members of this charismatic group, born at works also refers to the famous palette of the ancient vase the beginning of the 20th century, had child- painter Polygnotos: white, black, red and ochre, though he hoods marked by the disastrous consequences of both World also loved blue. Apart from these nods to the past, the viewer YWar I and the Asia Minor Catastrophe – which brought about will also see the painter’s urgent attempt to move forward into the loss of long-lived Greek communities in what is now the the realm of abstraction. This move, to abandon representa- Turkish side of the Aegean – and they came of age in a mo- tional art in a country that had lived with the weight of ancient ment of great crisis for the national identity. So it fell to them shapes, was neither easy nor expected. to determine, internally and also in their art, just who the new The director of the National Art Gallery, Marina Lambra- contemporary actually were. ki-Plaka, would note that Moralis made a major contribution They began to make their presence known during the that had nothing to do with the preservation of tradition: he 1930s, achieving a unified but not homogenous front, absorb- familiarized Greeks with artistic depictions of the nude female ing trends from European modernist movements and com- form in an age marked by conservatism. It’s true. In all of his bining them with local knowledge and the search for “Greek- paintings, the human figure takes center stage. And although ness.” The painters in this group looked back to antiquity, to he turned to portraiture in order to make a living during the Greek folk art and to Byzantium in order to create something war, painting men, women, and children alike, it’s clear that new that would be respectful, rather than subservient, to the what occupied him most was the female body. Some of his old. The poets in the group, including Odysseus Elytis and most beautiful works are erotic. Eros and death – he was con- George Seferis, achieved international recognition, eventu- stantly painting angels, as well – reigned over his canvasses. ally bringing home two Nobel Prizes. Moralis was the one to Moralis discovered his inclination for painting early on, illustrate their work for publication. It was a harmonic union. and in his teens entered the Athens School of Fine Arts. He His skills won him the admiration and love of those poets, left for studies in Rome and Paris, but the outbreak of World who treated him as an equal in creation. War II brought him back to go and fight at the front. Follow- 75 Moralis used to say that he didn’t want to become the ing the war, he began creating sets for some of the most note- “general representative of ancient Greek art,” but even a worthy theatrical performances in Athens. In 1958, he rep- non-Greek who goes to visit the beautiful retrospective cur- resented Greece at the Venice Biennale. Meanwhile, he had rently on exhibit at the Benaki Museum - Pireos Street will started teaching at the School of Fine Arts. Some of the most ➺ COURTESY OF YANNIS MORALIS/NATIONAL GALLERY - ALEXANDROS SOUTSOS MUSEUM ARCH. NO Π.7693 GALLERY - ALEXANDROS MORALIS/NATIONAL OF YANNIS COURTESY

76

«Δύο φίλες», 1946, λάδι σε μουσαμά, 100 x 67 εκ. ————— “Dio Files” (Two Female Friends), 1946, oil on canvas, 100 x 67cm COURTESY OF YANNIS MORALIS/BENAKI MUSEUM ARCH. NO 40181 OF YANNIS COURTESY

77

«Ζευγάρι», 1963, λάδι σε μουσαμά. Επόμενες σελίδες: Προσχέδιο κεραμικής σύνθεσης, αυγό σε χαρτόνι, 33,5 x 45,5 εκ. ————— ————— “Zevgari” (Couple), 1963, oil on canvas. Following pages: Draft for a ceramic composition, egg tempera on cardboard, 33.5 x 45.5cm 78 MORALIS/BENAKI MUSEUM ARCH. NO 45123 OF YANNIS COURTESY 79 ΓΙΑΝΝΗΣ ΜΟΡΑΛΗΣ Γλυπτό χωρίς τίτλο, Αίγινα. ————— Sculpture, untitled, Aegina.

Η ζωγραφική δεν είναι έτοιμη, δηλαδή δεν υπάρχει στη φύση για να την πάρεις και να την αντιγράψεις. Πρέπει να δημιουργήσεις μια σύνθεση. Παίρνεις τα στοιχεία από τη φύση, τα οργανώνεις και τα ισορροπείς.

➺ από τους σημαντικότερους σύγχρονους Έλληνες ζωγράφους, οι παραλιακό κέντρο Ωκεανίδα στη Βουλιαγμένη. Ενίοτε είχε οποίοι μιλούν ακόμα για το χάρισμά του ως δασκάλου. την ευκαιρία να παρουσιάσει έργα του αλλά και σκηνικά στο Από το 1959 μέχρι και το 1962, ο Γιάννης Μόραλης εργάστη- εξωτερικό, χωρίς όμως να μπει ποτέ στο διεθνές κύκλωμα της κε κοπιαστικά για να ολοκληρώσει μια τεράστια σύνθεση από τέχνης. Το 1960, ο γνωστός Αμερικανοεβραίος σκηνοθέτης Ζιλ γιαννιώτικο μάρμαρο που καλύπτει ένα ολόκληρο «μέτωπο» του Ντασέν τού ανέθεσε να διακοσμήσει την αίθουσα στις Κάννες ξενοδοχείου Hilton. Οταν ανηγέρθη αυτό το εντυπωσιακό κτίριο όπου έγινε η δεξίωση για την ταινία «Ποτέ την Κυριακή», με στον πολύ μικρότερο τότε αστικό ιστό της ελληνικής πρωτεύου- πρωταγωνίστρια τη Μελίνα Μερκούρη, υποψήφια για Χρυσό σας, πολλοί θεωρησαν ότι ήταν ένας “ουρανοξύστης” που πάει Φοίνικα, αλλά και για πέντε Όσκαρ. Έχοντας ελάχιστα οικονομι- να ανταγωνιστεί την Ακρόπολη. Η αλήθεια είναι ότι ο καλλιτέ- κά μέσα και χρόνο στη διάθεσή του, έκανε το θαύμα του. Οι ξένοι χνης έκανε αναφορές στο αρχαίο παρελθόν της πόλης. Η θεά εντυπωσιάστηκαν και η βραδιά αυτή πέρασε στην ιστορία ως Αθηνά, ένας ίππος, ένας βωμός, ένα πλεούμενο, κοπέλες που το πιο αυθεντικό ελληνικό glam της χρυσής δεκαετίας του ’60. κρατούν αυλούς αποτυπώθηκαν μνημειακά πάνω στο μάρμαρο, Παρών ήταν και ο γνωστός συνθέτης Μάνος Χατζιδάκις, που σε ένα μέρος όπου οι Ελληνες πρωτοδοκίμασαν μπέργκερς και είχε γράψει «Τα παιδιά του Πειραιά» για τη μουσική επένδυση κλαμπ σαντουϊτς. Με καμπύλες και ευθείες, ο Μόραλης κατά- της ταινίας, η οποία κέρδισε το χρυσό αγαλματίδιο. φερε να φτιάξει κάτι γεωμετρικά λιτό, καθόλου απειλητικό για Ο Μόραλης μπορεί να μην είναι γνωστός στο εξωτερικό. τον Παρθενώνα. Είναι όμως το κλειδί για να καταλάβει κανείς μέσα από το βλέμ- Ο Μόραλης άφησε τη σφραγίδα του και σε άλλα οικοδο- μα και τις αναζητήσεις του την εξέλιξη της Ελλάδας μέσα στις μήματα, από το γνωστό τότε καζίνο Μον Παρνές μέχρι το δεκαετίες.

info «Γιάννης Μόραλης» (έως 05.01.2019) – Μουσείο Μπενάκη, Πειραιώς 138 Μέσα από ζωγραφικά έργα, σχέδια και χαρακτικά, γλυπτά και αρχιτεκτονικές εφαρμογές, εξώφυλλα δίσκων και εικονογραφήσεις βιβλίων, η έκθεση επιχειρεί 80 να χαρτογραφήσει την πορεία του Γιάννη Μόραλη ανά δημιουργική δεκαετία, αναδεικνύοντας άγνωστες πτυχές της ζωής και του έργου του. Στην οργάνωσή της συμπράττουν για πρώτη φορά το Μουσείο Μπενάκη, η Εθνική Πινακοθήκη – Μουσείο Αλεξάνδρου Σούτσου, το Μορφωτικό Ίδρυμα Εθνικής Τραπέζης και η Γκαλερί Ζουμπουλάκη, με τη συμπαράσταση της οικογένειας του ζωγράφου. YIANNIS MORALIS

Ο Γιάννης Μόραλης στο ατελιέ του στην Αίγινα, 1988. ————— © YANNIS MORALIS ARCHIVE/MIET © YANNIS Yiannis Moralis at work in his studio in Aegina, 1988.

Painting isn’t ready-made, it doesn’t exist in nature for you to copy. You have to create a composition. You take elements from nature, you organize them and give them balance.

➺ important contemporary Greek painters studied with him, nightclub in Vouliagmeni. He had a few opportunities to pres- and they still speak of his gift for teaching. ent both his paintings and stage sets abroad, but he never be- From 1959 to 1962, Moralis worked tirelessly to complete came a part of the international art circuit. In 1960, the famed the enormous relief carved in Ioannina marble on the façade American director Jules Dassin asked him to decorate the of the Athens Hilton. When this impressive building was con- room at Cannes where the reception would take place for the structed in what was then the much smaller urban landscape film “Never on Sunday,” a work starring Melina Mercouri of the Greek capital, many considered it a “skyscraper” that that was nominated for the Palme d’Or as well as for five was arrogantly trying to compete with the Acropolis. The art- Oscars. With limited financial resources and time, Moralis ist did, indeed, make references to the city’s ancient past. A wrought a miracle. The evening went down in history as the monumental Athena, a horse, a shrine, a floating ship and most authentically Greek glam event of the golden era of the girls bearing wind instruments were carved onto the outside 1960s. Present as well on this occasion was the well-known of a building in which Greeks had their first taste of burgers composer Manos Hadjidakis, who had written the music for and club sandwiches. But out of his set of curves and straight the film, for which he won an Oscar. lines, Moralis managed to create something geometrically Moralis may never have become famous abroad, but his spare, not at all threatening to the Parthenon. artistic trajectory helps us understand, through his searching Moralis left his mark on other buildings as well, from gaze, the development of Greece over the decades. the Casino Montparnasse on Mt Parnitha to the Okeanida

info Yiannis Moralis (to January 5, 2019) - Benaki Museum, 138 Pireos Through paintings, sketches, prints, sculptures, architectural designs, record covers and book illustrations, the exhibition attempts to chart Yiannis Moralis’ course through his different creative periods, revealing hitherto-unknown aspects of his life and 81 work. The retrospective marks the first collaboration between the Benaki Museum, the National Art Gallery-Alexandros Soutsos Museum, the National Bank of Greece Cultural Foundation and the Zoumboulakis Gallery, with additional support from the artist’s family. Μεταξωτό μαντίλι από τον A silk scarf created by the artist δημιουργό Άγγελο Προεστό Angelos Proestos in collaboration και το brand Proestilo with the brand Proestilo.

Κοσμήματα από Jewelry from την KK Jewelry the KK Jewelry Lab, της Katerina Lab collections, Kouloubourou by Katerina Kouloubourou. living

Ρούχα με έμπνευση από την παραδοσιακή υφαντική τέχνη της Κρήτης, Klotho

Clothes that pay homage to traditional Cretan weaving methods, Klotho.

Μίνιμαλ διακοσμητικά αντικείμενα εμπνευσμένα από τα νησιά του 82 Αιγαίου, The Round Button by Alexandra Papadimouli Minimalist decorative objects inspired by the islands of the Aegean Sea, The Round Button by Alexandra Papadimouli. H Iλιάδα-Eυαγγελία Κοθρά εικονογραφεί το πιο φρέσκο, δημιουργικό και εξωστρεφές πρόσωπο της Ελλάδας σε μια πρωτότυπη ηλεκτρονική πλατφόρμα. ______Της Μαρίας Κοραχάη

Χοντρό αλάτι, μέλι και ελαιόλαδο σε βαζάκι από τη Seacrets Inspirations Coarse-grained natural sea salt, honey and olive oil in jars, by SeaCrets Inspirations. postcards

«Η ιστορία ενός αληθινού βατράχου», εικαστικό έργο της Μαριάννας Κατσουλίδη “The tale of a real frog,” artwork by Marianna Katsoulidi.

Iliada Evangelia Kothra presents the freshest, most creative To μπλε μάτι που «διώχνει την κακή ενέργεια» γίνεται pattern, ZeMa and extroverted side of Greece on a compellingly original 83 electronic platform. The blue “evil eye” charm against ______“malevolent energy” is turned into a decorative motif, ZeMa. By Maria Korachai LIVING

Ιλιάδα-Ευαγγελία Κοθρά μεγάλωσε την εποχή σχεδιαστές χρησιμοποιούν τον αργαλειό, πλέκουν, δουλεύουν που οι καρτ ποστάλ-«ακορντεόν» κρέμονταν με μαλλί, μετάξι, δέρμα, μάρμαρο και τονώνουν συχνά την το- στα περίπτερα της Ομόνοιας και του Συντάγ- πική αγορά, αγοράζοντας πρώτη ύλη από μικρούς προμηθευτές ματος. «Οι ξένοι αγόραζαν τα “ακορντεόν” με όλης της Ελλάδας. Παράλληλα, τρόφιμα όπως μέλι, ελαιόλαδο την Ακρόπολη και τη Σαντορίνη, που έμεναν και βότανα, αλλά και φυσικά καλλυντικά, μπαίνουν σε μοντέρνα Ηπολύ καιρό εκτεθειμένα στον ήλιο και είχαν ξεθωριάσει. Όταν σχεδιασμένες συσκευασίες που βραβεύονται και κερδίζουν τις έψαχνα να βρω όνομα για το πρότζεκτ μου, μου ήρθε στο μυαλό εντυπώσεις σε διεθνείς εκθέσεις. το “living postcards”, επειδή η Ελλάδα είναι μια καρτ ποστάλ, Η Ιλιάδα, που εργάζεται ως διευθύντρια μάρκετινγκ σε μεγάλη αλλά είναι ζωντανή, δεν έχει τίποτα ξεθωριασμένο», λέει η ίδια εταιρεία, δεν μπορεί να ξεχάσει την έντονη περίοδο του 2012, περιγράφοντας την πλατφόρμα της living-postcards.com, κατά την οποία, όπως λέει, ήταν πολύ δύσκολο να κλείσουν όπου συλλέγει και παρουσιάζει ψηφίδες που συνθέτουν το «νέο συνεργασίες με το εξωτερικό. «Υπήρχαν καθιερωμένα στερε- πρόσωπο της Ελλάδας» όπως το αντιλαμβάνεται η ίδια... Δηλα- ότυπα: ότι είμαστε αναξιόπιστοι και τεμπέληδες, τη στιγμή που δή boutique hotels, μικρά brands μόδας και ντιζάιν, εστιατόρια η χώρα είχε σοβαρά προβλήματα. Ενώ τώρα τα πράγματα είναι που τιμούν την εντοπιότητα με δημιουργικές πινελιές, γκαλερί, πολύ διαφορετικά. Τα ελληνικά προϊόντα βρίσκονται σε πάρα νέα από την εγχώρια μουσική σκηνή πέρα από το... μπουζούκι, πολλά ράφια σε διάφορα μέρη του πλανήτη, έχουν καλή θέση συνεντεύξεις με Έλληνες που καινοτομούν και άλλα πολλά που στην παγκόσμια αγορά και ο ξένος καταναλωτής έχει πειστεί ανακαλύπτει στα ταξίδια της, κυρίως σε μη τουριστικά μέρη, ότι έχουμε ντιζάιν, καινοτομία, πολύ καλές πρώτες ύλες και από την Ήπειρο μέχρι την Πελοπόννησο και τα μικρά νησιά. αξιοπιστία», συνεχίζει η ίδια, ομολογώντας τη χαρά της που Τι συνδέει τα παραπάνω; «Με ενδιαφέρει η νέα γενιά των πολλές τέτοιες συνεργασίες έχουν προκύψει και από το Living Ελλήνων, που δεν φοβούνται τις αλλαγές, δουλεύουν πολύ, Postcards. πειραματίζονται, βλέπουν μακριά, έχουν ήρεμη δύναμη, ανοι- Στην Αθήνα αγαπά τη νεολαία της, τα μικρά μπαρ-μικρόκο- χτά μυαλά και φτερά, ταξιδεύουν, ενημερώνονται για τις πα- σμους που φυτρώνουν το ένα μετά το άλλο στο κέντρο, καθώς γκόσμιες τάσεις και πάνω απ’ όλα δεν κοιτάνε... την κατσίκα και την πολυπολιτισμική κουζίνα της. Όταν επιστρέφει από του γείτονα. Επειδή η κρίση ανέτρεψε κάθε σταθερά, αυτή η μεγάλα ταξίδια στο εξωτερικό, ωστόσο, αυτό που της έχει λεί- γενιά μαθαίνει –με σκληρό βέβαια τρόπο– να στηρίζεται μόνο ψει περισσότερο είναι η Άνδρος. Η θέα από το ορεινό χωριό στις δικές της δυνάμεις και ακριβώς γι’ αυτό δεν τη σταματάει Λάμυρα που φτάνει μέχρι τη θάλασσα, το ενετικό κάστρο της τίποτα. Τα τελευταία χρόνια γεννήθηκαν πάρα πολλές μικρές Χώρας και τον φάρο Τουρλίτη. Ενώ, αν συνόδευε έναν τουρίστα επιχειρήσεις. Το εντυπωσιακό είναι ότι το μεγαλύτερο ποσοστό στο αεροδρόμιο για να επιστρέψει στην πατρίδα του, θα του αυτών των νέων επιχειρηματιών είναι γυναίκες άνω των 40». χάριζε μια goody bag με ένα μπουκάλι ελαιόλαδο σε ντιζαϊνάτη Ως κύριες τάσεις στο νέο ελληνικό επιχειρείν διακρίνει πρώτα συσκευασία, ένα βραχιόλι με μπλε ματάκι και ένα μαντίλι με απ’ όλα τον επαναπροσδιορισμό του σουβενίρ, που κατάφερε να pattern την Αφροδίτη της Μήλου, ραμμένο στο χέρι, με μετάξι ξεφύγει από τις τετριμμένες ιδέες αντικειμένων που πωλούνταν από το Σουφλί. στα τουριστικά μαγαζιά της Πλάκας και του Μοναστηρακίου. «Μου αρέσει αυτή η ανατρεπτική προσέγγιση που βλέπω σε κλασικά σύμβολα της ελληνικότητας, όπως το τσαρούχι και ο κίονας», εξηγεί. Ενώ, μιλώντας για μόδα, παρατηρεί ότι νέοι

Μου αρέσει I like this αυτή η transgressive ανατρεπτική approach when it προσέγγιση που comes to classic βλέπω σε κλασικά symbols of σύμβολα της Greekness, such ελληνικότητας, as the tsarouchi όπως το τσαρούχι shoe or the και ο κίονας. Ionian column.

84 POSTCARDS © AGGELIKI SOULTATOU © AGGELIKI

liada Evangelia Kothra grew up at a time when of objects traditionally sold at the tourist shops of Plaka and accordion-fold postcards hanging from the racks of Monastiraki. “I like this transgressive approach when it the kiosks in Omonoia and Syntagma Square were comes to classic symbols of Greekness, such as the tsarouchi an ordinary sight. “Tourists would buy ‘accordions’ shoe or the Ionian column,” she explains. Discussing fashion, featuring the Acropolis or Santorini, the pictures she notes that many young designers make use of traditional Ifaded from long-term exposure to the sun,” Kothra recalls. looms, they knit and they work with coarse wool, silk, leather “When I started looking for a name for my project, the words and marble, often boosting the local economy by buying their ‘living postcards’ came instantly to mind, since Greece is a primary materials from small producers across Greece. At postcard, in a way, although it’s real and there’s nothing faded the same time, food products such as honey, olive oil and about it,” she continues, describing the living-postcards.com medicinal herbs, as well as natural cosmetics, are presented platform, where she collects and presents the elements that in modern award-winning packaging. compose the “new face of Greece,” as she understands it. Her Kothra, a marketing director at a large company, is relieved website features boutique hotels; small fashion and design that the intense period of the crisis, when it was very difficult brands; restaurants that, with their creative touches, honor a to close deals with clients abroad, is a thing of the past. “When genuine sense of local character; bold art galleries; news from the country was facing major challenges, there were still the the Greek music scene that goes beyond the bouzouki; inter- usual stereotypes in operation: that we were untrustworthy views with innovators; and so much else that she’s discovered and lazy. Now, things are very different. Greek products on her domestic travels – especially to non-tourist destina- are on store shelves in places across the world, they’re well tions, from Epirus to the Peloponnese and the smaller islands. positioned in the global market, and the foreign consumer What’s the central theme of the platform? “I’m interested has faith in our design and innovation abilities, our high- in the younger generation of Greeks who aren’t afraid of quality primary materials and our reliability,” she continues, change or hard work; who experiment, look far ahead and confessing her own delight that many such collaborations have a quiet strength, open minds and wings on their backs; have been the result of the Living Postcards project. who travel, keep themselves informed of local trends and, She loves the younger generation of Athens, adores the city’s above all, do not go green with envy at their neighbor. Because small bars that have mushroomed acoss the city center, and the financial crisis overturned everything that was considered enjoys its multicultural cuisine. When she’s on one of her long a constant, this generation has had to learn – and certainly trips abroad, however, what she misses most is the island the hard way – to rely exclusively on its own strength, and of Andros. The view from the mountain village of Lamyra this is why nothing can stop it. But it’s not just the young. stretches down to the sea and to the Venetian castle and the A great number of small businesses have opened in the past Tourlitis Lighthouse in Hora. few years, and what’s really impressive is that the largest The ultimate goody bag for a departing foreign visitor percentage of the businesspeople behind them are women would, says Kothra, have to include a bottle of olive oil in 85 over 40.” stylish packaging, a bracelet with a blue bead to protect This new Greek business spirit can be seen in the against the evil eye, and a patterned, hand-embroidered silk redefinition of the souvenir market, which has managed to scarf from the northeastern village of Soufli, featuring the transcend the old, hackneyed concepts exemplified by the Venus de Milo. MEET Χριστίνα Δημητριάδη Aθήνα Christina Dimitriadis AAthens N

ARTIST 3 Νο.

86 © DIMITRIS VLAIKOS

Tης Ελευθερίας Αλαβάνου ––––––––– By Eleftheria Alavanou Επιτρέψτε μου να συστηθώ. Είμαι Ελληνογερμανίδα. Γεν- Let me introduce myself. I’m Greek-German. I was born νήθηκα με δύο ταυτότητες, με δύο υπηκοότητες. Σπούδασα with two identities, two citizenships. I studied fine arts, ma- Καλές Τέχνες, με ειδίκευση στη Φωτογραφία, στο The New joring in photography at the Parsons School of Design at the School Parsons της Νέας Υόρκης, και μετά τις σπουδές μου New School in New York. I stayed on in that city for a year έμεινα για έναν ακόμα χρόνο στη Νέα Υόρκη, όπου δούλεψα ως after graduation, working as a photographer for Theodoros φωτογράφος για τον Θόδωρο Τερζόπουλο και το θέατρο Άττις, Terzopoulos and the Attis Theatre, following them around ακολουθώντας τους στα φεστιβάλ που συμμετείχαν, στην Καλι- the festivals where they appeared, in California and Quebec. φόρνια και στο Κεμπέκ. Σήμερα ζω στο Βερολίνο και πηγαίνω I now live in Berlin and go wherever my work takes me. όπου με καλεί η δουλειά μου. To me, Athens is the Acropolis, a place of pilgrimage, the Η Αθήνα για μένα είναι η Ακρόπολη, ένας τόπος για προσκύ- beginning of civilization. I admire the Acropolis for its archi- νημα, η αρχή του πολιτισμού. Τη θαυμάζω για την αρχιτεκτο- tecture, its location, its view. Whenever I have time, I go up νική, την τοποθεσία, τη θέα της. Όποτε έχω χρόνο, ανεβαίνω on the hill. And the last time I was here, I stayed up there στον λόφο. Και την τελευταία φορά που ήμουν εδώ, κάθισα for an entire day. Athens is a place where more and more in- μία ολόκληρη μέρα επάνω. Η ternational artists are setting Αθήνα είναι ένα μέρος όπου up their studios, which is a όλο και περισσότεροι διεθνείς very pleasant fact. This city καλλιτέχνες στήνουν τα στού- gives them space, something ντιό τους, γεγονός πολύ ευχά- that they are deprived of in ριστο. Αυτή η πόλη τούς δίνει other major urban centers. χώρο, κάτι που στερούνται σε In my mind, Athens is con- άλλα μεγάλα αστικά κέντρα. nected with ideal weather – Η Αθήνα στο μυαλό μου είναι something I miss whenever συνδεδεμένη με τον ιδανικό I leave. What I don’t like in καιρό, που μου λείπει όταν today’s post-crisis Athens is φεύγω. Αυτό που δεν μου Airbnb. In Koukaki, the only αρέσει στη σημερινή Αθήνα, thing you hear is the sound της μετά κρίση εποχής, είναι of tourists lugging suitcases; το Airbnb. Στο Κουκάκι, το all the houses have become μόνο που ακούς είναι τουρί- hotels. στες που σέρνουν βαλίτσες – My favorite stroll around όλα τα σπίτια έχουν γίνει ξενοδοχεία. town is along that wonderful, mosaic-like, flagstone-paved Η αγαπημένη μου βόλτα στην πόλη είναι αυτή στο υπέροχο, road created by Dimitris Pikionis on Filopappou Hill. I σαν ψηφιδωτό, πλακόστρωτο του Πικιώνη. Το περπάτησα, μά- walked on it recently, in fact. I made my way to the Church λιστα, και πρόσφατα. Έφτασα στον Άγιο Δημήτριο Λουμπαρ- of Aghios Dimitrios Loumbardiaris, and then moved on to διάρη και προχώρησα στον Λόφο των Μουσών. Αυτή την πε- the Hill of the Muses. I adore this area, because you’re in the ριοχή την αγαπώ πολύ, γιατί βρίσκεσαι στο κέντρο και όμως city center but it feels like you’re in the countryside. From είναι σαν να είσαι στην εξοχή. Περπατώντας στου Φιλοπάππου, the top of Filopappou, you can see the entire city, all the way βλέπεις ολόκληρη την πόλη μέχρι τη θάλασσα. Νομίζω ότι είναι down to the sea. I think that the hills of Athens are amazing. πολύ επιβλητικοί οι λόφοι της Αθήνας. Με εντυπωσιάζει το I’m impressed that, despite being a densely populated urban γεγονός ότι, ενώ πρόκειται για ένα πυκνοκατοικημένο αστικό center, the city possesses these kinds of “openings” that offer κέντρο, διαθέτει τέτοιου είδους «ανοίγματα», που σου προσφέ- astonishing views. I like walking down the side streets near ρουν τρομερή θέα. Μου αρέσουν, επίσης, οι διαδρομές στα στε- the Acropolis Museum and around Syntagma Square. I love νά γύρω από το Μουσείο Ακρόπολης και γύρω από το Σύνταγ- Zacharitsa Street in Koukaki, and , and the area μα, η οδός Ζαχαρίτσα στο Κουκάκι, η Σταδίου, τα Εξάρχεια για of Exarchia, with its bookstores and stationery shops; and the τα βιβλιοπωλεία και τα χαρτοπωλεία τους, τα μαγαζάκια στην little shops on or near Athinas Street, where I buy teas and οδό Αθηνάς και στα γύρω στενά, απ’ όπου αγοράζω τσάγια και spices. I also enjoy walking through the Petralona district to μπαχαρικά, το περπάτημα μέσα από τα Πετράλωνα προς την the Eleni Koroneou Gallery, with which I’ve been collaborat- γκαλερί Ελένη Κορωναίου, με την οποία συνεργάζομαι χρόνια. ing for years. Ένα δικό μου μυστικό της πόλης είναι η λίμνη Βουλιαγμένης. One of my own city secrets is Lake Vouliagmeni. My mother Η μητέρα μου είχε επιλέξει να μένει στη Βούλα για να είναι κοντά chose to live in Voula in order to be near this lake and, when- στη λίμνη και, όποτε επέστρεφα στην Ελλάδα από το εξωτερικό, ever I returned from abroad, we’d go there together. I also πηγαίναμε μαζί. Μου αρέσει επίσης η Δραπετσώνα, για βόλτα like the Drapetsona area for a stroll and dinner in some little και φαγητό σε κάποιο ταβερνάκι, και το Σούνιο, που είναι όμορ- taverna, and Sounio, which is a beautiful and special place φο και ιδιαίτερο μέρος, αν και αρκετά τουριστικό. Δεν θα κρύψω – though quite touristy. I won’t try to hide my soft spot for την αδυναμία μου για τα Πετράλωνα και για τα εστιατόρια Θερα- Petralona and for restaurants there like Therapeftirio and πευτήριο και Οικονόμου, αν και πρόσφατα πήγα στο εστιατόριο Oikonomou – though recently I did go to Kriti on Kaningos Κρήτη στην πλατεία Κάνιγγος για καλαμαράκια, κατσικάκι, μια Square for calamari, kid goat and an amazing beet-and-lentil καταπληκτική σαλάτα με παντζάρια και φακές συνοδεία τσικου- salad, all accompanied by tsikoudia (a pomace brandy) and διάς και κρασιού, και σας το συστήνω ανεπιφύλακτα. wine, and do recommend it, unreservedly. Σε όποιον θέλει να γνωρίσει την εικαστική Αθήνα θα I’d suggest that anyone who wants to get to know the του πρότεινα να επισκεφτεί την Ακρόπολη, ξανά και ξανά. Athens of the visual arts should visit the Acropolis – over 87   ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΜΕ ΕΝΑN ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗ MEET AN ARTIST

 Επίσης, τα μεγάλα μουσεία, όπως το Εθνικό Αρχαιολογικό  and over again. They should also check out the larger muse- και το Μουσείο Ακρόπολης, αλλά και πιο εναλλακτικά μέρη, ums, including the National Archaeological Museum and the όπως είναι η γκαλερί Rodeo, που εγκαινίασε πρόσφατα έναν Acropolis Museum, as well as more alternative places, such καινούργιο χώρο στον Πειραιά, η γκαλερί State of Concept as the Rodeo Gallery, which recently opened a new space in Athens στο Κουκάκι και η γκαλερί Bernier/Eliades στην οδό Piraeus; the State of Concept Athens gallery in Koukaki; and Επταχάλκου. the Bernier-Eliades Gallery on Eptachalkou St. Εμπνέομαι από την ίδια τη ζωή. Η δουλειά μου αποτελείται I’m inspired by life itself. My work is composed of concentric από ομόκεντρους κύκλους. Όπως όταν ρίχνεις μια πέτρα στην circles and is similar to when you throw a pebble upon the επιφάνεια του νερού και σχηματίζονται κύκλοι, έτσι και στη surface of the water and circles are formed. After that hap- δουλειά μου. Ξεκινάω να ερευνώ τον μικρότερο κύκλο, που εί- pens, I start to explore the smallest circle – which is the “I” ναι το «εγώ», και μετά οι κύκλοι επεκτείνονται στην οικογένεια, – and then the circles extend to the family, to close personal στις στενές προσωπικές σχέσεις, στην πόλη, στη χώρα. relationships, to the city, to the country. Κάτι ελληνικό που φωτογράφισα. Μια σειρά από βραχονη- Something Greek that I photographed. A series of rocky σίδες, οι οποίες παρουσιάζονται μέσα από τριάντα εικόνες στην islets, presented through the 30 images that comprise my ex- έκθεση «Island Hoping / Άτοποι Τόποι». Όταν ο αδελφός μου hibition, entitled "Island Hoping/Άτοποι Τόποι." When my και εγώ ήμασταν μικροί, ένα από τα αγαπημένα μας παιχνίδια brother and I were little, one of our favorite games was to ήταν να βγαίνουμε στη θάλασσα με τη βάρκα στο Παληό Καβά- go out to sea in a boat, off the shore of Paleo, near Kavala in λας και να «κατακτάμε» βραχονησίδες. Υπήρχε κάτι άγριο σε northeastern Greece, and “conquer” rocky islets. There was αυτές, μια ιδιαίτερη ομορφιά, αλλά ταυτόχρονα και μια ασχή- something wild about these islets, a special beauty – but at μια. Ήταν και τέλειες και ατελείς. Σαν μυθικές φιγούρες, σαν the same time an ugliness, too. They were both perfect and μυθικοί τόποι. Αυτές οι παιδικές μνήμες έχουν μείνει στο μυαλό imperfect, just like mythical figures and mythical places. μου. Στο συγκεκριμένο πρότζεκτ φωτογράφισα βραχονησίδες These childhood memories have stayed with me. For this στη Χαλκιδική, στους Φούρνους Κορσεών, ενώ υπάρχουν και particular project, I photographed rocky islets off Halkidiki δύο φωτογραφίες από το Παληό, που συνδέονται πάρα πολύ and around Fournoi, and there are also two photographs from με τα παιδικά μου χρόνια. Paleo which are very much connected to my childhood years.

info «Island Hoping / Άτοποι Τόποι» Island Hoping/Άτοποι Τόποι ➻ (έως 03/02/19), σε επιμέλεια Ντένη (to March 3, 2019), curated by Denys 88 Ζαχαρόπουλου, Κέντρο Τεχνών Zacharopoulos, Arts Center of the Δήμου Αθηναίων, Πάρκο Ελευθερίας. Municipality of Athens, Eleftherias Park. Τρίτη-Σάββατο 10.00-21.00, Κυριακή Open Tue-Sat 10:00-21:00, Sun 10:00- 10.00-14.00, Είσοδος ελεύθερη. 14:00. Free admission. www.christinadimitriadis.com www.christinadimitriadis.com LINEA PIU advertorial

H LINEA PIU boutique ιδρύθηκε το 1986 στην Αθήνα και, χάρη Founded in 1986, LINEA PIU boutique has established itself στις αποκλειστικές συνεργασίες της, έχει καθιερωθεί ως ο απόλυτος as the ultimate destination for elegance in Greece for over προορισμός της κομψότητας. Ως μοναδικός αντιπρόσωπος της three decades, through several exclusive partnerships. The sole CHANEL στην Ελλάδα, προσφέρει χαρακτηριστικά κομμάτια representative of CHANEL in Greece since 1994, LINEA PIU του γαλλικού οίκου, όπως τσάντες 2.55, μπαλαρίνες, κοσμήματα is also the exclusive retailer of some of the finest global fashion και ρούχα. Με κορωνίδα τον οίκο CHANEL, αλλά και με τους houses such as Tom Ford, Ermanno Scervino and Blumarine. In διακεκριμένους οίκους Tom Ford, Blumarine και Ermanno Scer- the summer of 2012, LINEA PIU expanded its presence, opening vino, η LINEA PIU είναι σήμερα ένας από τους κυριότερους a seasonal boutique on the picturesque island of Mykonos. The εκπροσώπους στην αγορά των γυναικείων ειδών πολυτελείας. Σε new boutique perfectly blends the spirit of this iconic location with συνδυασμό με την υψηλού επιπέδου εξυπηρέτηση, η LINEA PIU the quality and refinement of LINEA PIU. The selection of unique υπόσχεται μια ξεχωριστή εμπειρία αγορών στις boutiques στην fashion pieces will make your heart skip a beat every time a new Αθήνα και στη Μύκονο. collection is launched.

C C Σέκερη 6, Κολωνάκι 6 Sekeri, Kolonaki, Athens Ν. Καλογερά 24, Χώρα, Μύκονος 24 N. Kalogera, Chora, Mykonos

lineapiu.gr THE WAY

THROUGH

PHOTOGRAPHED BY COSTAS COUTAYAR FASHION EDITOR: NICHOLAS GEORGIOU (10AM) MAKE-UP AND HAIR: STELLAR (D-TALES) MODELS: MOA AND OSKAR (D-MODELS) FASHION EDITOR’S ASSISTANTS: GEORGE KARAPETIS & KATIA MARIA SARANTIDOU

MOA: Πουκάμισο από βαμβάκι / Cotton shirt, Gant (NOTOS). Παλτό από τουίντ και φούστα από μεταξωτό τούλι και δαντέλα / Tweed coat and silk tulle with lace skirt, Blumarine (LINEA PIU). 90 Καπέλο από μαλλί / Wool hat, Katerina Karoussos (i-D STORE). OSKAR: Πουκάμισο και σακάκι από βαμβάκι και παλτό από μαλλί / Cotton shirt and blazer and wool coat, Dolce & Gabbana (LUISA). Παντελόνι από μαλλί / Wool trousers Tommy Hilfiger (ATTICA). Γυαλιά οράσεως / Glasses, Oliver People (PANAIDIS). THE

WOODS ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΣΕΛΙΔΑ / LEFT PAGE MOA: Φόρεμα από μουσελίνα / Mousseline dress, Alexander McQueen (LUISA). 92 Παλτό από μαλλί / Wool coat, Max Mara (MAX MARA BOUTIQUE). —————— ΔΕΞΙΑ ΣΕΛΙΔΑ / RIGHT PAGE MOA: Πουκάμισο από δαντέλα με γιακά από μεταξωτό σατέν / Lace shirt with silk satin collar, Gucci (GUCCI BOUTIQUE). Καπέλο από μαλλί / Wool hat, Katerina Karoussos (i-D STORE). 93 94

OSKAR: Βαμβακερό πουκάμισο και παντελόνι, γιλέκο και παλτό από μαλλί / Cotton shirt, wool west, wool coat and wool trousers, all Pal Zileri (DIAMADIS). Γυαλιά οράσεως / Εyeglasses, Oliver People (PANAIDIS). 95 96

96 ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΣΕΛΙΔΑ / LEFT PAGE OSKAR: Πουκάμισο από βαμβάκι / Cotton shirt, Scotch & Soda (INTERVISTA). Παλτό τουίντ / Tweed coat, Missoni (LUISA). Γραβάτα από μαλλί / Wool tie, Tommy Hilfiger (ATTICA). Παντελόνι από μαλλί / Wool trousers, Pal Zileri (DIAMADIS). Καπέλο / Hat, Nick Fouquet (LUISA). Κάλτσες από μαλλί / Wool socks, Falke (ATTICA). MOA: Φόρεμα από μετάξι / Silk dress, Veronica Beard, παλτό από μοχέρ / Mohair coat, Massimo Alba (ENNY MONACO). Κάλτσες από μαλλί / Wool socks, Falke (ATTICA). 97 —————— ΔΕΞΙΑ ΣΕΛΙΔΑ / RIGHT PAGE MOA: Παλτό από μαλλί / Wool coat, T by Alexander Wang (ATTICA). Φόρεμα από μετάξι / Silk dress, Etro (LUISA). Καπέλο από μαλλί / Wool hat, Katerina Karoussos (i-D STORE). 98 MOA: Πουκάμισο και παντελόνι από μετάξι / Silk shirt and trousers, F.R.S (ENNY MONACO). Ζακέτα από μαλλί / Wool cardigan, Bottega Veneta (BOTTEGA VENETA BOUTIQUE). 99 ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΣΕΛΙΔΑ / LEFT PAGE OSKAR: Πουκάμισο από βαμβάκι / Cotton shirt, Scotch & Soda (INTERVISTA). Σακάκι και γιλέκο από μαλλί / Wool blazer and vest, Tommy Hilfiger (ATTICA). Καπέλο / Hat, Nick Fouquet (LUISA). —————— 100 ΔΕΞΙΑ ΣΕΛΙΔΑ / RIGHT PAGE MOA: Κάπα από μαλλί, με λεπτομέρειες από βελούδο και κεντημένα κρύσταλλα / Wool cape with velvet finishing and embroidered rhinestone,Gucci (LUISA). Πουκάμισο από μετάξι / Silk shirt, See by Chloe (ATTICA). Παντελόνι από μεταξωτό κρεπ / Silk crepe trousers, Alexander Wang (ATTICA). OSKAR: Πουλόβερ από μαλλί / Wool sweater, Polo Ralph Lauren (INTERVISTA). Παλτό από μαλλί / Wool coat, Valentino (LUISA). Παντελόνι από μαλλί / Wool trousers, Gant (NOTOS). Γυαλιά οράσεως / Glasses, Oliver People (PANAIDIS).

Σε όλες τις λήψεις ο OSKAR φοράει μπότες από δέρμα Dr. Martens και η MOA μπότες από δέρμα, από προσωπική συλλογή. / In all the photos, OSKAR is wearing leather boots by Dr Martens and MOA is wearing boots from the stylist’s own collection.

BΑΣΙΛΗΣ VASSILIS ΖΟΥΛΙΑΣ ZOULIAS Ο Έλληνας σχεδιαστής που κάνει τις The Greek designer with a gift γυναίκες να νιώθουν σταρ μας υποδέχεται for turning every woman into a star στον δημιουργικό μικρόκοσμό του, μιλάει για welcomes us into his world, talks about τις «χολιγουντιανές» επιτυχίες του και δηλώνει his career highlights and expresses πίστη στις δυνατότητες της δημιουργικής his faith in Greece’s artists Ελλάδας. and designers.

Tης Ελίνας Δημητριάδη By Elina Dimitriadi Πορτρέτα: Δημήτρης Βλάικος Portraits: Dimitris Vlaikos

102 FASHION FAIRYTALES © DIMITRIS VLAIKOS 103 ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ INTERVIEW

παίνοντας στο ατελιέ του, κατάλαβα Αναφέρεστε συχνά στη μουσική και στον κινηματογράφο γιατί λένε ότι ο Βασίλης Ζούλιας δημι- ως βασικά ερεθίσματα. Ποιες είναι οι πηγές έμπνευσής σας ουργεί κόσμους και διηγείται ιστορίες γενικότερα; Είναι κυρίως οι γυναίκες. Οι αναφορές που έχουμε με ό,τι σχεδιάζει. Η μελωδική μουσική είναι σημαντικές και η έρευνα παίζει τον πιο σημαντικό ρόλο. που πλημμυρίζει τον χώρο δίνει ρυθμό Αυτό τονίζω και σε όλα τα νέα παιδιά που σπουδάζουν μόδα. στα βήματά μου, καθώς προσπαθώ να Όλα τα περιοδικά και τα βιβλία που έχω στο ατελιέ μου τα έχω επεξεργαστώ όλες τις λεπτομέρειες του σκηνικού που έχει στή- μελετήσει σελίδα σελίδα. Εν προκειμένω, ανέτρεξα σε τεύχη της Μσει. Ξαφνικά, έχω μεταφερθεί σε ένα φινετσάτο αρχοντικό της Vogue από τη δεκαετία του ’90 και με βάση αυτά δημιούργησα τα παλιάς Αθήνας, το Αττικό φως ζεσταίνει τον χώρο και τα μεγάλα κολάζ έμπνευσης για τη συλλογή μου, για να δείξω στα μοντέλα παράθυρα προσφέρουν θέα στη ζωντανή και σύγχρονη πρωτεύ- μου πώς ήθελα να ποζάρουν ή πώς να περπατάνε στο σόου. ουσα έξω. Τα φορέματά του, με τα εντυπωσιακά υφάσματα και τα ρετρό σχέδια, με προκαλούν να τα αγγίξω, να τα φορέσω και Οι γυναίκες δηλώνουν ότι νιώθουν σταρ φορώντας τις δη- να με μεταμορφώσουν σε σταρ που θα κλέψει τις εντυπώσεις, μιουργίες σας. Πώς φαντάζεστε τις γυναίκες στις οποίες ακόμα και σε ένα κόκκινο χαλί στο Χόλιγουντ. Με την τελευταία απευθύνεστε; Η γυναίκα που φοράει τα ρούχα μου επιβάλλει κολεξιόν του με τίτλο «Take the Picture», ο Βασίλης Ζούλιας την παρουσία της όπου εμφανίζεται και πάντα χαίρομαι όταν μου γιόρτασε τα 15 χρόνια του ως σχεδιαστής, ενώ στο παρελθόν, για το επιβεβαιώνουν αυτό και οι ίδιες, κάτι που συνέβη και με τη δι- περισσότερα από 20 χρόνια, είχε συνεργαστεί με τα μεγαλύτερα άσημη ηθοποιό Άλισον Μπρι, που ξεχώρισε στις Χρυσές Σφαίρες περιοδικά στην Ελλάδα ως fashion editor. Ο ίδιος δηλώνει ότι η φορώντας μια δημιουργία μου. Το ίδιο βράδυ μού έστειλε μήνυμα δημιουργία είναι συνυφασμένη με το ελληνικό πνεύμα, παραμέ- ότι την έκανα να νιώσει σαν πριγκίπισσα, επομένως η Άλισον νει αισιόδοξος για το μέλλον και θεωρεί πως η Ελλάδα βρίσκεται είναι ένα πολύ καλό παράδειγμα για το τι μπορεί να συμβεί σε ήδη στον χάρτη της διεθνούς βιομηχανίας της μόδας. μια γυναίκα φορώντας ένα δικό μου ρούχο.

Πώς προέκυψε η ιδέα της τελευταίας κολεξιόν; Στην ταινία Ήταν σημαντική αναγνώριση για Έλληνα σχεδιαστή... Είχε «Funny Face» η Όντρεϊ Χέπμπορν, ως πρωτοεμφανιζόμενο πραγματικά μεγάλο διεθνή αντίκτυπο, καθώς για την εμφάνισή μοντέλο, ποζάρει στο Λούβρο για έναν διάσημο φωτογράφο της αυτή έγραψαν τα μεγαλύτερα έντυπα μόδας, ενώ ήταν και σε μόδας, κατεβαίνοντας τα σκαλιά μπροστά από το άγαλμα της όλες τις best-dressed λίστες μέχρι και στην πρώτη θέση. Μέσα Νίκης της Σαμοθράκης και φωνάζοντας «Take the picture, take σε ένα βράδυ δεχτήκαμε μηνύματα από παντού, μας ζήτησε δύο the picture». Έχοντας αυτή την ατάκα και το Ζάππειο στο μυαλό φορέματα και η Τζίτζι Χαντίντ για επικείμενες εμφανίσεις της. μου, ονόμασα έτσι τη συλλογή μου και την παρουσίασα ως μια Προφανώς, είναι αποτέλεσμα πολυετούς δουλειάς και μια προ- live αναπαράσταση των φωτογραφίσεων την εποχή των ’90s και σωπική επιτυχία μεν, αλλά θεωρώ ότι είναι και μια επιτυχία της των supermodels. Η μόδα κάνει συνεχώς κύκλους και τα ’90s Ελλάδας, που δείχνει ότι υπάρχουν πολλοί αξιόλογοι άνθρωποι ήταν μια χαρακτηριστική περίοδος που έκρυβε μέσα της συνεχείς με ταλέντο, οι οποίοι, αν βρεθούν τη σωστή στιγμή στο σωστό αναφορές σε όλες τις προηγούμενες δεκαετίες. Ο φωτογράφος μέρος, μπορούν να κάνουν καταπληκτικά πράγματα. Είμαστε κι Χάρης Χριστόπουλος έκανε εξαιρετική δουλειά απαθανατίζοντας εμείς στην Ελλάδα πλέον στον χάρτη της διεθνούς βιομηχανίας το σόου. Συμμετείχαν και οι φίλες μου και μοντέλα που μεσου- της μόδας και δεν χρειάζεται να αισθανόμαστε ότι είμαστε εκτός ράνησαν τότε, Βίκυ Καγιά και Εύη Αδάμ, βάλαμε ποπ μουσική ή ότι πρέπει να βγούμε περισσότερο προς τα έξω. της εποχής για σάουντρακ και περάσαμε υπέροχα. ➺

H Μίντι Κέιλινγκ στο Met Gala 2018 με φόρεμα satin duchess με πιέτες και ουρά. ————— Mindy Kaling at the 2018 Met Gala, wearing a pleated duchess satin dress with a train.

104

«Είμαστε κι εμείς στην Ελλάδα πλέον στον χάρτη της διεθνούς βιομηχανίας της μόδας και δεν χρειάζεται να αισθανόμαστε ότι είμαστε εκτός ή ότι πρέπει να βγούμε περισσότερο προς τα έξω». Αριστερά: η Λόρα Ντερν στην πρεμιέρα της ταινίας "Downsizing" με φόρεμα από μεταξωτό βελούδο και δαντέλα chantilly. Δεξιά: η Άλισον Μπρι στις Χρυσές Σφαίρες 2018 με strapless φόρεμα και παντελόνι από μεταξωτή τριπλή οργάντζα. ————— Left: Laura Dern at the premiere of the film "Downsizing," wearing a silk velvet and Chantilly lace dress. Right: Alison Brie at the 2018 Golden Globes, wearing a silk triple organza strapless skirted jumpsuit.

s soon as I walk into his atelier, I under- The references we have are very important and research plays stand why every piece that Vassilis Zoulias the most pivotal role, which is something I try to drum into all designs is like something from a fairytale, the young people studying fashion. I’ve studied every book and a promise of a different world. The melodi- magazine in this studio page by page. In the case of this collection, ous music filling the room makes me slow I went to issues of Vogue from the 90s and created an inspiration my pace as I look around, trying to process board for my collection from them, so that I could show my all the details of this wonderful space. Like a stage set, my sur- models how I wanted them to pose and walk in the show. Aroundings transport me back to an elegant, bygone era, as the Athenian light streams through big windows that look out onto Women claim to feel like stars when they wear your cre- the vibrant and modern capital outside. The impressive fabrics ations. How do you imagine your perfect target woman? and retro designs of his dresses invite me to touch them, put The women who wear my garments make a statement with them on and become a star, a woman who turns heads, like on their presence wherever they may be and I’m delighted that a red carpet in Hollywood. With his latest collection, “Take the they confirm this themselves. This was the case with the famous Picture,” Zoulias is celebrating 15 years as a fashion designer, actress Alison Brie, who wore one of my creations at the Golden a career that came after 20 years as a fashion editor at some of Globes [last January]. She sent me a message that very same Greece’s leading magazines. After all this time, what’s his take night to say she had felt like a princess; Alison is a good example on Greek fashion? He believes that creativity is an intrinsic part of what can happen when a woman wears my dresses. of the Greek spirit, is optimistic about the country’s future and argues that Greece is already on the world fashion industry map. That was an important distinction for a Greek designer… It did have a big impact internationally. Some of the leading What inspired your latest collection? In "Funny Face," Au- fashion publications wrote about her look and she was at drey Hepburn’s character, the debutante model, poses for a fa- the top of every best-dressed list. Within one night, we were mous fashion photographer at the Louvre and walks down the inundated by messages and even Gigi Hadid asked us for staircase in front of the Winged Victory of Samothrace, shout- two dresses for upcoming appearances. Obviously, it was the ing “take the picture, take the picture.” With that line and the result of many years of hard work and a personal success, for Zappeion Mansion [in Athens] in mind, I named my collection sure, but I also think that it was a success for Greece, which as I did and presented it in a show inspired by photo shoots and proves that great things can happen when you have a lot of supermodels of the 1990s. Fashion is constantly going around talented people who end up in the right place at the right time. in cycles, and the 90s contained constant references to all the We’re now on the international fashion industry map here in previous decades. Photographer Harris Christopoulos did a Greece and don’t need to feel that we’re out of it or need to put great job of capturing the show, two models who were at their ourselves out there more. peak back then and are friends of mine – Vicky Kaya and Evi Adam – took part and we had 90s pop music as our soundtrack. Another one of your recent successes was designing the ap- We had a wonderful time. pearance of Mindy Kaling at the Met Gala, along with jewel- ry designer Pericles Kondylatos. The Met Gala is the world’s You often refer to music and cinema as important influ- biggest fashion celebration and the opportunity to dress Mindy,

© GETTY IMAGE IMAGES/IDEAL ences. What inspires you more generally? Women, mainly. a woman with a wonderful personality and a strong presence 105 ➺ “We’re now on the international fashion industry map here in Greece and don’t need to feel that we’re out of it or need to put ourselves out there more.” 106 Nυφικό από soi sauvage και δαντέλα κεντημένη. ————— Bridal gown made of soie sauvage and needle lace. ➺ 107

➺ ➺ Αριστερά: φόρεμα από ψάθα και Επιπλέον, επιτυχία ήταν και η επιμέλεια της εμφάνισης, να «ανακαλύψω την πυρίτιδα» μέσα από τη δουλειά μου. Θέλω δαντέλα. μαζί με τον σχεδιαστή κοσμημάτων Περικλή Κονδυλάτο, της απλώς η γυναίκα να αισθάνεται την υπόστασή της φορώντας τις Δεξιά: φόρεμα από ηθοποιού Μίντι Κέιλινγκ για το Met Gala. Το Met Gala είναι η δημιουργίες μου και να δημιουργεί αίσθηση από όπου περνάει. μεταξωτή μουσελίνα πιο σημαντική γιορτή της μόδας και ήταν μεγάλη μου χαρά που και πολύτιμους είχα την ευκαιρία να ντύσω τη Μίντι, μια γυναίκα με καταπληκτι- Τι πιστεύετε για το παρελθόν, το παρόν και το μέλλον της λίθους. κή προσωπικότητα και ουσιαστική παρουσία στον χώρο. Έπειτα ελληνικής μόδας; Δουλεύοντας τα τελευταία σχεδόν 40 χρό- ————— από μια θαυμάσια συνεργασία με τη διάσημη στιλίστρια Κριστίνα νια στον χώρο, έχω δει πολλά νέα ταλέντα και ανθρώπους που Left: dress made of Έρλιχ, η οποία μου ανέθεσε την επιμέλεια αυτής της εμφάνισης, συνεχίζουν με επιτυχία έως σήμερα, και παραμένω αισιόδοξος. straw and lace φανταστείτε τη χαρά μου, όταν η Μίντι, μια γυναίκα που μπορεί Υπάρχουν σχεδιαστές που ξεκίνησαν μέσα στην κρίση και έχουν Right: dress made να φορέσει τα πάντα, δήλωσε ότι το φόρεμά μου ήταν ό,τι πιο μια ανοδική πορεία. Επίσης, η κρίση ήταν και ένα μεταμφιεσμένο of silk muslin, with όμορφο είχε φορέσει ποτέ. Τίποτα δεν γίνεται τυχαία, και με τον «δώρο» προς τους Έλληνες δημιουργούς γενικά, καθώς το κοι- precious stones. Περικλή συμπράττουμε τα τελευταία δέκα χρόνια. Είναι ένας νό στράφηκε ξανά στο ελληνικό προϊόν. Έχει ξεκινήσει και μια εξαίρετος δημιουργός. Να σας θυμίσω ότι και η Λέιντι Γκάγκα μικρή κίνηση τα τελευταία χρόνια, η οποία θεωρώ ότι θα λάβει έχει φορέσει ένα στέμμα-δημιουργία του! μεγαλύτερες διαστάσεις, εκείνη της ελληνικής βιομηχανίας της μόδας. Επομένως, βλέπω θετικότατα το μέλλον. Σχεδιάσατε και τα κοστούμια για τη θεατρική παράσταση «Masterclass», μια σημαντική ιστορία από την καριέρα της Οι συλλογές σας δημιουργούν έναν κόσμο, όπως είπατε, Μαρίας Κάλλας. Πώς αποδώσατε το στιλ της πιο διάσημης λένε μια ιστορία. Ποια είναι τα αμιγώς ελληνικά στοιχεία Ελληνίδας παγκοσμίως; Δίνω πάντα γυναικεία ονόματα στις που αξιοποιείτε γι’ αυτές; Ναι, αυτό είναι το branding μου, λέω δημιουργίες μου και συμπτωματικά είχα ήδη ένα φόρεμα που μια ιστορία που δεν έχει ειπωθεί. Και είμαστε στη χώρα από την είχα ονομάσει «Κάλλας»! Είναι πολύ χαρακτηριστικό του στιλ οποία εκκίνησαν όλα, καθώς οι Έλληνες δώσαμε το δώρο της της, μαύρο, κλειστό μπροστά, με ανοιχτή δραματική πλάτη, και ο σκέψης στον υπόλοιπο κόσμο. Οι Έλληνες δημιουργοί έχουμε Οδυσσέας Παπασπηλιόπουλος, ο σκηνοθέτης της παράστασης, κάτι από αυτό το τεράστιο κομμάτι μέσα μας, είναι στο DNA μας ενθουσιάστηκε μόλις το είδε. Η Κάλλας ήταν μια γυναίκα που το η δημιουργία. Έχουμε μια πλούσια κουλτούρα και η ευχή μου δράμα και το συναίσθημα πρωταγωνιστούσαν στη ζωή της. Και η είναι, για όσους ασχολούνται με τη μόδα και τα σχετικά περιο- δική μου δουλειά στηρίζεται σε μεγάλο βαθμό στα συναισθήματα δικά στην Ελλάδα, να εμπνέονται από την κληρονομιά μας, να που θα προκαλέσει. Όταν είδαμε και τη Μαρία Ναυπλιώτου, την πρωταγωνιστεί η ελληνική έμπνευση. πρωταγωνίστρια, να το φοράει, δεν χρειάστηκε να ψάξουμε για κάτι άλλο, είχα πετύχει να τους κάνω να αισθανθούν κάτι, και Ζείτε στο κέντρο της Αθήνας, όπου βρίσκεται και το ατελιέ αυτό αποτελεί τη μεγαλύτερη ικανοποίησή μου. σας. Ποια είναι τα μέρη που αγαπάτε στην πόλη και θα θέ- λατε να δει όποιος δεν τη γνωρίζει; Το περιοδικό Wallpaper Είναι χαρακτηριστικό σας να συνδυάζετε ρετρό και μοντέρ- είχε γράψει κάποτε για την Αθήνα ότι είναι η Νέα Υόρκη της Ευ- να στοιχεία και οι συλλογές σας να μιλούν στο σήμερα, πα- ρώπης, και είχε πάρα πολύ δίκιο. Ένας περίπατος στη Διονυσίου ραμένοντας διαχρονικές. Χρειάζεται να γνωρίζεις το παρελθόν Αρεοπαγίτου είναι κάτι αξεπέραστο, μια βόλτα στην αγορά μας προκειμένου να δημιουργήσεις κάτι υπέροχο στο παρόν και για στο Μοναστηράκι επιβάλλεται, ενώ όλα τα παλιά ελληνικά και 108 το μέλλον. Το διαχρονικό έχει μια δυναμική από μόνο του και το διαχρονικά ταβερνάκια στα Πετράλωνα δίνουν μια χαρακτηριστι- στιλ είναι πιο σημαντικό από το να είσαι trendy. Ως άνθρωπος κή εικόνα για τη ζωή μας εδώ. Και βέβαια συνιστώ να αγοράσει που έχει γεννηθεί και μεγαλώσει μέσα στη μόδα, σαφώς με ενδι- Έλληνες σχεδιαστές, καθώς όλοι θέλουν να γυρίζουν πίσω με αφέρει να ενημερώνομαι για τα πάντα, παρακολουθώ τη δουλειά κάτι όμορφο και ελληνικό! των άλλων σχεδιαστών και τη χαίρομαι, αλλά δεν με ενδιαφέρει ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ INTERVIEW

➺ in the entertainment industry, was incredible. After working What do you think of the past, present and future of Greek with the acclaimed stylist Cristina Ehrlich, who gave me the fashion? Over the 40 years that I’ve been in this business, job of overseeing the look, you can imagine how happy I was to I’ve seen a lot of new talent and people who continue to be hear Mindy, a woman who can wear anything, say that it was successful today, so I’m optimistic. We have designers who the most beautiful gown she’d ever worn. There is a reason for started during the crisis and seem to be doing very well. The everything, and Pericles and I have worked together for the crisis was also a gift in disguise for many Greek artists, as the past 10 years. He is an amazing artist, and let me remind you public gravitated towards homegrown talent. There’s also been that Lady Gaga has also worn one of his crowns! some positive developments in the Greek fashion industry over the past few years that I believe will have a larger impact going You also designed the costumes for Masterclass, a play forward, so I have a very optimistic view for the future. about Maria Callas. How did you capture her look? I always name my creations after women and I happened to have a You like to say that your collections create a world and tell dress that I had named Callas! It is typical of her style: black, a story. What are the “Greek” elements you use in these? with a high neckline and a dramatic open back, and Odysseas Yes, that’s my branding, telling a story that hasn’t been told Papaspiliopoulos, the production’s director, was overjoyed before. This is the country where it all started, too, because the when he saw it. Callas was a woman whose life was all about Greeks are the ones who gave the world so many great stories. drama and high emotion. My work also depends a lot on the Greek artists have something of this huge legacy inside us and emotions it evokes. When we saw Maria Nafpliotou, the lead creativity is part of our DNA. We have such a rich culture and actress, wearing the dress, we knew that we didn’t have to I only hope that everyone who is involved in fashion and all the look for anything else; I had succeeded in making them feel relevant magazines in Greece take inspiration from our legacy something and this is what gives me the greatest satisfaction. and make it a star.

Would you agree that your signature is combining retro You live and work in central Athens. What are some of your with modern elements and creating collections that are favorite places in this city that you would recommend to very today, while also having a timeless element. You need someone who doesn’t know it? Wallpaper magazine once to know the past in order to create something wonderful in described Athens as Europe’s New York, and it was right. the present and for the future. Timeless fashion has its own There’s nothing like a walk along Dionysiou Areopagitou; a dynamic, and being stylish is much more important than being wander around Monastiraki is a must; and all the classic old trendy. As a person who has grown up around fashion, I’m tavernas in Petralona give a very characteristic image of what naturally interested in keeping abreast of developments, seeing life is like for us here. And, of course, I recommend that visitors the work of other designers and getting a lot of pleasure out of buy something from a local designer. Who doesn’t want to go it. I’m not here to reinvent the wheel with my work. All I want back home with something Greek and beautiful? is that the woman who wears my work feels her strength and makes an impression wherever she is.

«Χρειάζεται “You need to να γνωρίζεις know the past in το παρελθόν order to create προκειμένου να something δημιουργήσεις wonderful in κάτι υπέροχο στο the present and παρόν και για for the future. το μέλλον. Το Timeless fashion διαχρονικό έχει has its own μια δυναμική dynamic, and από μόνο του και being stylish 109 το στιλ είναι πιο is much more σημαντικό από το important than

© DIMITRIS VLAIKOS να είσαι trendy». being trendy.” Χαρίστε στον εαυτό σας κάτι πολύτιμο! Τα καλύτερα κοσμηματοπωλεία της πόλης βρίσκονται σε μικρή απόσταση από το ξενοδοχείο σας.

Σκουλαρίκια και δαχτυλίδια από λευκόχρυσο, με διαμάντια και μαργαριτάρια / White gold earrings and rings with diamonds and pearls, Venetia Vildiridis (VENETIA VILDIRIDIS BOUTIQUE).

110

Photographed by Dionisis Andrianopoulos Fashion editor: George Karapetis Make-up and hair: Stellar (D-Tales) Model: Anna Lili (D-Models) Fashion editor’s assistants: Katia Maria Sarantidou and Konstantina Rafailaki AGIRL’S BEST FRIENDS Treat yourself to something precious at the city’s finest jewelry stores, right around the corner from your hotel!

Σκουλαρίκια και κολιέ από λευκόχρυσο, με διαμάντια και ασημί μαργαριτάρια / White gold earrings and necklace with diamonds and silver pearls, Nikos Koulis (NIKOS KOULIS BOUTIQUE).

111 Καρφίτσα φορεμένη σαν σκουλαρίκι από λευκόχρυσο, με διαμάντια και ένα μαργαριτάρι / White gold brooch worn as an earring with diamonds and a pearl, Venetia Vildiridis (VENETIA VILDIRIDIS BOUTIQUE). Σειρά από μαργαριτάρια / Pearl necklace, Gofas (GOFAS BOUTIQUE).

112 Δαχτυλίδια από λευκόχρυσο, με διαμάντια και ασημί μαργαριτάρια / White gold rings with diamonds and silver pearls, Poniros (PONIROS BOUTIQUE). Κολιέ από λευκόχρυσο, με διαμάντια και μαργαριτάρια / White gold necklace with diamonds and pearls, Venetia Vildiridis (VENETIA VILDIRIDIS BOUTIQUE).

113 Είναι αλήθεια ότι ο χρόνος είναι σχετικός – σκεφτείτε, για παράδειγμα, πόσο γρήγορα περνούν οι μέρες στις διακοπές WATCH STYLING μας. Ο χρόνος όμως Manthos Delatolas μπορεί να είναι επίσης PHOTOS όμορφος, επιβλητικός STUDIO ANASTASSATOS και κομψός, ανάλογα με το ρολόι με το οποίο επιλέγετε να εκφράζετε το στιλ σας.

ZENITH Defy El Primero 21 /Αυτόματος χρονογράφος με κάσα από μαύρο κεραμικό και λουράκι από ανάγλυφο μαύρο καουτσούκ / Automatic chronograph with a black ceramic case and a black relief rubber strap (Gofas Jewelry).

PIAGET Polo / Mε κάσα 42 mm από ροζ χρυσό 18Κ, αυτόματο μηχανισμό και μπλε λουράκι από δέρμα αλιγάτορα / With a 42mm 18Κ pink gold case, automatic movement and a blue alligator leather strap (Gofas Jewelry).

HUBLOT Spirit of Big Bang / Αυτόματος χρονογράφος με κάσα 45 mm από King Gold, skeleton καντράν και λουράκι από δέρμα αλιγάτορα / Automatic chronograph with a 45mm King Gold case, skeleton dial and an alligator 114 leather strap (Gofas Jewelry). It’s true that time is relative - think, for instance, about how fast days go by on OUT! vacation - but time can also be beautiful, OMEGA Tresor / Mε κάσα από χρυσό Sedna 18Κ, commanding and στολισμένη με διαμάντια, elegant, depending quartz μηχανισμό της Omega και λουράκι από on the watch you δέρμα αλιγάτορα / With a diamond-decorated 18Κ Sedna choose to express gold case, Omega quartz yourself. movement and an alligator leather strap (Gofas Jewelry).

VACHERON CONSTANTIN Overseas Small Model / Mε κάσα 37 mm και μπρασελέ από ατόφιο ροζ χρυσό 18Κ, αυτόματο μηχανισμό και 84 διαμάντια / With a 37mm case and solid 18Κ pink gold bracelet, automatic movement and 84 diamonds (Stella Vildiridis).

PATEK PHILIPPE Annual Calendar 4947R / Mε κάσα 38 mm από ροζ χρυσό 18Κ, στολισμένη με διαμάντια, ασημί καντράν με ενδείξεις ημέρας, ημερομηνίας, μήνα και φάσης της Σελήνης, και λουράκι από δέρμα αλιγάτορα / With a diamond-decorated 38mm 18Κ pink gold case; a silver dial with day, date, month and moon phase; and an alligator leather strap (Stella Vildiridis). 115 SINCE 1902

SINCE 1902

Το κατάστημά μας στο κέντρο της Αθήνας, γωνία Βουκουρεστίου 11 και Πανεπιστημίου 8, τηλ: +30 210-3635145 Our shop in the center of Athens, corner of 11, Voukourestiou and 8, , tel: +30 210-3635145 Το κατάστημά μας στο κέντρο της Αθήνας, γωνία Βουκουρεστίου 11 και Πανεπιστημίου 8, τηλ: +30 210-3635145 Το κατάστημά μας στην Κηφισιά, KΛΗΡΟΝΟΜΙΑ Our shop in the center of Athens, corner of Κασσαβέτη 19, τηλ.: tel: +30 210-6236617HERITAGE Το όνομα Βιλδιρίδης έχει συνδυαστεί με το κόσμημα 11, Voukourestiou and 8, Panepistimiou street, Our shop in Kifissia, 19 Kassaveti streetThe name “Vildiridis” has been synonymous to jewelry εδώ και 113 χρόνια. Όπως σε όλους τους τομείς, έτσι και tel: +30 210-3635145 tel: +30 210-6236617for 113 years. As it has happened in all trade fields, στο κόσμημα ο ανταγωνισμός έχει αυξηθεί. Αυτό όμως competition has increased in the field of jewelry, as well. μας αρέσει γιατί μας κάνει όλους να θέλουμε να είμαστε But we welcome this reality as it urges us to get better KΛΗΡΟΝΟΜΙΑ “Οι προσδοκίες και οι στόχοι μας βρίσκονται πολύ HERITAGE “Our aspirations and targets are mile high! Our great- καλύτεροι από το χτες! Και όταν υπάρχουνΤο γερές όνομα βάσεις Βιλδιρίδης έχει συνδυαστεί με το κόσμημα ψηλά! Εδώ και 113 χρόνια ο προπάππους μας ίδρυσε everyThe passing name generation!“Vildiridis” has And been when synonymous the solid to foundationjewelry grandfather Apostolos Vildiridis opened his first shop in και ένα δυνατό όνομα είσαι ήδη ένα βήμαεδώ μπροστά! και 113 χρόνια. Το Όπως σε όλους τους τομείς, έτσι και το πρώτο του κατάστημα στη Θεσσαλονίκη και σήμερα is therefor together 113 years. with As it a haswell-respected happened in name, all trade then fields, we are the Greek city of Thessaloniki 113 years ago…. and, we, the να το βρίσκεις έτοιμο ακούγεται απλό καιστο εύκολο, κόσμημα το ο ναανταγωνισμός έχει αυξηθεί. Αυτό όμως εμείς καλούμαστε, ως τέταρτη γενιά, να συνεχίσουμε, alreadycompetition a step has ahead! increased Inheriting in the field a businessof jewelry, alreadyas well. set forth generation, are now faced with the challenge of walking το βελτιώνεις είναι μεγάλη δοκιμασία μας και αρέσει κάθε γιατί μέρα μας κάνει όλους να θέλουμε να είμαστε διατηρώντας και βελτιώνοντας την ποιότητα και up andBut thriving we welcome is a this comparative reality as it advantage,urges us to get maintaining better in his steps, maintaining and upgrading the quality of our σου δίνει καινούργια κίνητρα. Βασικό κίνητροκαλύτεροι είναιαπό το ηχτες! Και όταν υπάρχουν γερές βάσεις τις υπηρεσίες που παρέχουμε. Από το πρώτο μας and expandingevery passing it generation! is the tough And challengewhen the solid that foundation motivates us products and services. Our parents, Apostolos and Aphrodite και ένα δυνατό όνομα είσαι ήδη ένα βήμα μπροστά! Το επαγγελματικό βήμα, οι γονείς μας Απόστολος και is there together with a well-respected name, then we are Vildiridis have been steadily guiding our first professional αγάπη μας για το κόσμημα αλλά και η ναενέργεια το βρίσκεις και έτοιμο το ακούγεται απλό και εύκολο, το να Αφροδίτη Βιλδιρίδη μας καθοδηγούν. Ο Απόστολος, με everyday.already And a step this ahead! principal Inheriting motivation a business for alreadyus stems set from steps. Apostolos with his 40-year long experience in the field πάθος μας να διατηρήσουμε το όνομα το και βελτιώνεις την εξέλιξη είναι μεγάλη δοκιμασία και κάθε μέρα την πείρα των 40 ετών στο κόσμημα. Η Αφροδίτη με τη our loveup and for thriving jewelry is aand comparative our determination advantage, maintaining to maintain of jewelry. Aphrodite with her creativity, original ideas and της εταιρείας που κληρονομήσαμε. Στόχοςσου δίνει μας καινούργια είναι κίνητρα. Βασικό κίνητρο είναι η δημιουργικότητα, τις ασυνήθιστες ιδέες και τη γνώση the reputationand expanding and it is the tough progress challenge of that the motivates firm we us have fashion-trends insight which have added a distinctive touch to να γινόμαστε κάθε μέρα καλύτεροι, νααγάπη προσφέρουμε μας για το κόσμημα αλλά και η ενέργεια και το των τάσεων της μόδας έδωσε μια ξεχωριστή πινελιά στην inherited.everyday. Our And main this principalaim is to motivation become forbetter us stems each from passing the image of the firm. The two of them standing by us, always στους πελάτες μας μοντέρνα και κλασσικάπάθος κοσμήματα, μας να διατηρήσουμε το όνομα και την εξέλιξη εταιρεία. Και οι δύο τονίζοντας αυτό που τους κράτησε day, ourto offerlove for our jewelry clients and contemporary our determination as towell maintain as classic emphasizing the importance of the principals that have kept της εταιρείας που κληρονομήσαμε. Στόχος μας είναι ψηλά τόσα χρόνια: την εντιμότητα, την αξιοπιστία και the reputation and the progress of the firm we have them in the lead of the industry: honesty, integrity and quality εξαιρετικής ποιότητας και σε ανταγωνιστικέςνα γινόμαστε τιμές. κάθε μέρα καλύτεροι, να προσφέρουμε την ποιότητα στις πέτρες και τις κατασκευές μας.” jewelryinherited. of exquisite Our main quality aim is andto become competitive better each prices. passing of our gemstones and creations.” στους πελάτες μας μοντέρνα και κλασσικά κοσμήματα, day, to offer our clients contemporary as well as classic εξαιρετικής ποιότητας και σε ανταγωνιστικές τιμές. ΒΕνΕτίΑ & ΣτΕλλΑ ΒίλδίρίδΗ jewelry of exquisite quality and competitive prices. VeneTiA & STellA VildiridiS

Advertorial_vildiridis(FINAL).indd 2-3 22/11/16 7:04 μμ

Advertorial_vildiridis(FINAL).indd 2-3 Advertorial_vildiridis(FINAL).indd 4-5 22/11/16 7:04 μμ 22/11/16 7:04 μμ SINCE 1902

Το κατάστημά μας στο κέντρο της Αθήνας, γωνία Βουκουρεστίου 11 και Πανεπιστημίου 8, τηλ: +30 210-3635145 Our shop in the center of Athens, corner of 11, Voukourestiou and 8, Panepistimiou street, tel: +30 210-3635145

Το κατάστημά μας στην Κηφισιά, KΛΗΡΟΝΟΜΙΑ HERITAGE Κασσαβέτη 19, τηλ.: tel: +30 210-6236617 Το όνομα Βιλδιρίδης έχει συνδυαστεί με το κόσμημα The name “Vildiridis” has been synonymous to jewelry Our shop in Kifissia, 19 Kassaveti street εδώ και 113 χρόνια. Όπως σε όλους τους τομείς, έτσι και for 113 years. As it has happened in all trade fields, tel: +30 210-6236617 στο κόσμημα ο ανταγωνισμός έχει αυξηθεί. Αυτό όμως competition has increased in the field of jewelry, as well. μας αρέσει γιατί μας κάνει όλους να θέλουμε να είμαστε But we welcome this reality as it urges us to get better καλύτεροι από το χτες! Και όταν υπάρχουν γερές βάσεις every passing generation! And when the solid foundation “Οι προσδοκίες και οι στόχοι μας βρίσκονται πολύ “Our aspirations and targets are mile high! Our great- και ένα δυνατό όνομα είσαι ήδη ένα βήμα μπροστά! Το is there together with a well-respected name, then we are ψηλά! Εδώ και 113 χρόνια ο προπάππους μας ίδρυσε grandfather Apostolos Vildiridis opened his first shop in να το βρίσκεις έτοιμο ακούγεται απλό και εύκολο, το να already a step ahead! Inheriting a business already set το πρώτο του κατάστημα στη Θεσσαλονίκη και σήμερα the Greek city of Thessaloniki 113 years ago…. and, we, the το βελτιώνεις είναι μεγάλη δοκιμασία και κάθε μέρα up and thriving is a comparative advantage, maintaining εμείς καλούμαστε, ως τέταρτη γενιά, να συνεχίσουμε, forth generation, are now faced with the challenge of walking σου δίνει καινούργια κίνητρα. Βασικό κίνητρο είναι η and expanding it is the tough challenge that motivates us διατηρώντας και βελτιώνοντας την ποιότητα και in his steps, maintaining and upgrading the quality of our αγάπη μας για το κόσμημα αλλά και η ενέργεια και το everyday. And this principal motivation for us stems from τις υπηρεσίες που παρέχουμε. Από το πρώτο μας products and services. Our parents, Apostolos and Aphrodite πάθος μας να διατηρήσουμε το όνομα και την εξέλιξη our love for jewelry and our determination to maintain επαγγελματικό βήμα, οι γονείς μας Απόστολος και Vildiridis have been steadily guiding our first professional της εταιρείας που κληρονομήσαμε. Στόχος μας είναι the reputation and the progress of the firm we have Αφροδίτη Βιλδιρίδη μας καθοδηγούν. Ο Απόστολος, με steps. Apostolos with his 40-year long experience in the field να γινόμαστε κάθε μέρα καλύτεροι, να προσφέρουμε inherited. Our main aim is to become better each passing την πείρα των 40 ετών στο κόσμημα. Η Αφροδίτη με τη of jewelry. Aphrodite with her creativity, original ideas and στους πελάτες μας μοντέρνα και κλασσικά κοσμήματα, day, to offer our clients contemporary as well as classic δημιουργικότητα, τις ασυνήθιστες ιδέες και τη γνώση fashion-trends insight which have added a distinctive touch to Το κατάστημά μας στην Κηφισιά, εξαιρετικής ποιότητας και σε ανταγωνιστικές τιμές. jewelry of exquisite quality and competitive prices. Κασσαβέτη 19, τηλ.: tel: +30 210-6236617 των τάσεων της μόδας έδωσε μια ξεχωριστή πινελιά στην the image of the firm. The two of them standing by us, always Our shop in Kifissia, 19 Kassaveti street εταιρεία. Και οι δύο τονίζοντας αυτό που τους κράτησε emphasizing the importance of the principals that have kept tel: +30 210-6236617 ψηλά τόσα χρόνια: την εντιμότητα, την αξιοπιστία και them in the lead of the industry: honesty, integrity and quality την ποιότητα στις πέτρες και τις κατασκευές μας.” of our gemstones and creations.”

“Οι προσδοκίες και οι στόχοι μας βρίσκονται πολύ ΒΕνΕτίΑ & ΣτΕλλΑ ΒίλδίρίδΗ “Our aspirations and targets are mile high! Our great- VeneTiA & STellA VildiridiS HERITAGEAdvertorial_vildiridis(FINAL).indd 2-3 22/11/16 7:04 μμ ψηλά! Εδώ και 113 χρόνια ο προπάππους μας ίδρυσε The name “Vildiridis” has been synonymous with jewelry Ourgrandfather aspirations Apostolos and our targets Vildiridis are sky opened high! hisOur first great-grand shop in- το πρώτο του κατάστημα στη Θεσσαλονίκη και σήμερα for 113 years. As with all trades, competition in the field fatherthe Greek Apostolos city ofVildiridis Thessaloniki opened 113 his yearsfirst shop ago…. in theand, Greek we, thecity εμείς καλούμαστε, ως τέταρτη γενιά, να συνεχίσουμε, of jewelry has increased. But we welcome this reality as it offorth Thessaloniki generation, 113 are years now ago… faced and, with we, the the challenge fourth generation, of walking διατηρώντας και βελτιώνοντας την ποιότητα και pushes us to get better with every passing generation! And arein hisnow steps, faced maintainingwith the challenge and upgrading of following the in quality his footsteps, of our τις υπηρεσίες που παρέχουμε. Από το πρώτο μας when the solid foundation is there, together with a well-re- maintainingproducts and and services. upgrading Our parents,the quality Apostolos of our and products Aphrodite and επαγγελματικό βήμα, οι γονείς μας Απόστολος και spectedAdvertorial_vildiridis(FINAL).indd name, then we are 4-5 already a step ahead! Inheriting services.Vildiridis Our have parents, been Apostolos steadily guidingand Aphrodite our first Vildiridis, professional have 22/11/16 7:04 μμ Αφροδίτη Βιλδιρίδη μας καθοδηγούν. Ο Απόστολος, με a business already set up and thriving is a comparative ad- beensteps. steadily Apostolos guiding with our his first40-year professional long experience steps; Apostolos in the field with την πείρα των 40 ετών στο κόσμημα. Η Αφροδίτη με τη vantage; maintaining and expanding it is the challenge that 40of yearsjewelry. of experience Aphrodite in with jewelry her and creativity, Aphrodite original with her ideas creativ and- δημιουργικότητα, τις ασυνήθιστες ιδέες και τη γνώση motivates us everyday. And this principal motivation for ity,fashion-trends original ideas insight and fashion-trend which have insights,added a whichdistinctive have touchadded to a των τάσεων της μόδας έδωσε μια ξεχωριστή πινελιά στην us stems from our love for jewelry and our determination disttheinctive image touch of the to firm. the imageThe two of ofthe them firm. standing The two by of us, them always are εταιρεία. Και οι δύο τονίζοντας αυτό που τους κράτησε to safeguard the reputation and continue the progress of stillemphasizing standing by the our importance side, always of emphasizing the principals the thatimportance have kept of ψηλά τόσα χρόνια: την εντιμότητα, την αξιοπιστία και the firm we have inherited. Our main aim is to continually whatthem has in thekept lead them of inthe the industry: lead in thishonesty, industry: integrity honesty, and integrity quality την ποιότητα στις πέτρες και τις κατασκευές μας.” improve and to offer our clients contemporary and classic andof our the gemstones quality of ourand gemstones creations.” and creations. jewelry of exquisite quality at competitive prices. ΒΕνΕτίΑ & ΣτΕλλΑ ΒίλδίρίδΗ VeneTiA & STellA VildiridiS

Advertorial_vildiridis(FINAL).indd 4-5 22/11/16 7:04 μμ STORE ADDRESSES

ROLEX, 5 Valaoritou, Tel. (+30) 210.362.1138 ATHENS & 3 Stadiou, Tel. (+30) 210.322.6115 ATTICA THE DEPARTMENT STORE, 9 Panepistimiou, SALVATORE FERRAGAMO 4 Stadiou, Tel. (+30) 210.335.6437 Tel. (+30) 211.180.2600 TODS, 13 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.335.6425 BRUNELLO CUCINELLI 2, Valaoriou, Tel. (+30) 210.721.1303 VILDIRIDIS, 8 Panepistimiou & 11 Voukourestiou, CALLISTA CRAFTS, 11 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.364.7989 Tel. (+30) 210.363.5145 CARTIER, 7 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.331.3600 ZOLOTAS, 10 Panepistimiou, Tel. (+30) 210.360.1272 CHOPARD, 2 Stadiou, Tel. (+30) 210.325.0555 DIOR, 18-20 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.361.3014 THESSALONIKI ERMENEGILDO ZEGNA, 24 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.364.3930 ATTICA DEPARTMENT STORES, 48-50 Tsimiski, FORGET ME NOT, 100 Adrianou, Tel. (+30) 210.325.3740 Tel. (+30) 2311.819.000 FRANCK MULLER, 21 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.362.8003 DSQUARED2, 9 Mitropolitou Iosif, Tel. (+30) 2311.208.229 GOFAS, 3 Stadiou, Tel (+30) 210.331.7540 ERMENEGILDO ZEGNA, Mitropolitou Iosif & 5 Proxenou GUCCI, 27 Tsakalof, Tel (+30) 210.360.2519 Koromila, Tel. (+30) 2310.222.702 HARALAS, 4 Stadiou, Tel. (+30) 211.108.8134 ESCADA, 60 Tsimiski, Tel. (+30) 2310.220.800 HERMES, 4 Stadiou & 1 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.323.3715 GOFAS, 9 Aristotelous Square, Tel. (+30) 2310-279.703 i-D CONCEPT STORES, 12 Kanari, Tel. (+30) 210.322.1801 HUGO BOSS, 7 Mitropolitou Iosif, Tel. (+30) 2310.232.425 KALOGIROU, 4 Stadiou, Tel. (+30) 211.108.8119 INTERVISTA, 71 Tsimiski, Tel. (+30) 2310.230.906 KASSIS, 18 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.364.1000 KALOGIROU, 75 Mitropoleos, Tel. (+30) 211.108.8160 KESSARIS, 7 Panepistimiou, Tel. (+30) 210.371.1010 KATERINA IOANNIDIS JEWELRY, 5 Mitropolitou Iosif, Tel. (+30) 2310.256.970 ORA KESSARIS 8Α Voukourestiou, Tel. (+30) 210.371.1020 MARELLA, 60 Tsimiski, Tel. (+30) 2310.220.800 LALAOUNIS, 6 Panepistimiou & Voukourestiou, Tel. (+30) 210.361.1371 MARINA RINALDI, 1 Aghias Sofias, Tel. (+30) 2310.237.575 LINEA PIU, 6 Sekeri, Tel. (+30) 210.360.6125 MAX MARA, 54 Mitropoleos, Tel. (+30) 2310.284.123 LOUIS VUITTON, 19 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.361.3938 MEDITERRANEAN COSMOS, 11th Thessaloniki-Moudania National Highway, Tel. (+30) 2310.489.571 LUISA WORLD, 15 Skoufa, Tel. (+30) 210.363.5600 NOTOS GALLERIES, Hirsch Arcade, 24 Tsimiski & 31 MARCO BICEGO, 20 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.363.6900 Μitropoleos, Tel. (+30) 2310.366.600 MAX MARA, 2 Kanari, Tel. (+30) 210.360.7300 ONE SALONICA OUTLET, 10 Kotta Roulia, NIKOS KOULIS, 15 Filikis Eterias, Tel. (+30) 210.723.3783 Tel. (+30) 2310.545.489 NOTA LINGERIE, 17 Akadimias & Voukourestiou, Tel. (+30) 210.360.6163 NOTOS GALLERIES, Stadiou & Aiolou Tel. (+30) 210.324.5811 OMEGA, 2 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.322.7682 OROeORA PRINTEZIS, 4 Valaoritou, Tel. (+30) 210.364.7027 PANAIDIS, 11 Voukourestiou, Tel: (+30) 210.364.7436 55 Ermou & 2 Kapnikareas, Tel. (+30) 210.325.4873 PANDORA ART GALLERY, 70 Andrianou, Tel. (+30) 210.331. 4437 PATSEAS, 5 Stadiou, Tel. (+30) 210.323.0722 1 Dionysiou Areopagitou, Tel. (+30) 210.681.1553 PENTHEROUDAKIS, 19 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.361.3187 PONIROS, 36 Ermou, Tel. (+30) 210.323.3066 PRADA, 17 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.338.8386 118 RALPH LAUREN, 11 Voukourestiou, Tel. (+30) 210-361.1831 A FOR

ACCOMMODATION ➳ Τα Electra Hotels & Resorts αγαπούν το κρασί και το αντιμετωπίζουν ως κομμάτι του πολιτισμού. Οι έμπειροι συνεργάτες τους είναι στη διάθεσή σας για να σας μυήσουν στον πλούτο του ελληνικού αμπελώνα.

Της Νένας Δημητρίου / Φωτογραφίες: Δημήτρης Βλάικος

➺ WINE REVELATIONS

Electra Hotels & Resorts love wine and regard it as a part of culture. Their experienced staff are at your service to introduce you to the great richness and diversity of Greek wines.

By Nena Dimitriou / Photos: Dimitris Vlaikos

120

ΓΑΣΤΡΟΝΟΜΙΑ GASTRONOMY

να ζευγάρι Αμερικανών κάθονται στο Electra και μέλος της Πανελλήνιας Ένωσης Οινοχόων Ελλάδος. Metropolis Roof Garden και ζητούν να πιουν Για τα Electra Hotels & Resorts το κρασί αποτελεί μέρος της Ασύρτικο Σαντορίνης. «Είναι ένα από τα λίγα συνολικής εμπειρίας που βιώνει ο επισκέπτης κατά τη διαμονή κρασιά που ζητούν με το όνομά του οι επισκέπτες του. Η φιλοσοφία τους γύρω από τη γαστρονομία τοποθετεί το Έμας», λέει ο Διονύσης Ατανίδης, maître d’hôtel στο Electra κρασί στο επίκεντρο της γευστικής εμπειρίας και το ανάγει σε Metropolis, πιθανολογώντας ότι γνώρισαν τη διασημότερη, αναπόσπαστο κομμάτι του ελληνικού πολιτισμού. Τόσο στην ίσως, ελληνική ποικιλία κατά τη διάρκεια των διακοπών τους Αθήνα όσο και στη Θεσσαλονίκη και στη Ρόδο, οι wine lists στο νησί προέλευσής της. των εστιατορίων περιλαμβάνουν κυρίως ελληνικές επιλογές. Οι άνθρωποι των Electra που ασχολούνται με το κρασί συμ- Οι περισσότερες αφορούν ΠΓΕ ή ΠΟΠ οίνους, ενδεικτικούς φωνούν στο ότι η πλειονότητα των επισκεπτών δεν γνωρίζουν της περιοχής και τυπικούς ως προς την ποικιλία. Με μια ματιά πολλά για την αμπελοοινική παράδοση της χώρας και τη σύγ- στη λίστα μπορεί κανείς να γνωρίσει τις σημαντικές οινοπαρα- χρονη εποχή του ελληνικού κρασιού και σίγουρα δεν περιμέ- γωγούς περιοχές, από τη Φλώρινα μέχρι την Κρήτη και από τη νουν να εντυπωσιαστούν πίνοντας μια γηγενή ποικιλία, όπως Θράκη μέχρι την Πελοπόννησο και τα Δωδεκάνησα. Επιπλέον συνέβη στους Αμερικανούς με το Ασύρτικο της Σαντορίνης ή δίνεται έμφαση στους τοπικούς παραγωγούς της περιοχής κάθε σε μια παρέα Ισπανών που δοκίμασαν εδώ για πρώτη φορά Ξι- ξενοδοχείου. Στη Ρόδο οι επισκέπτες μπορούν να δοκιμάσουν νόμαυρο. «Θυμάμαι πρόσφατα έναν κύριο να μου ζητά ένα κόκ- την τοπική Emery Wines, στη Θεσσαλονίκη στη λίστα πρωτα- κινο κρασί για να συνοδεύσει ένα πιάτο με ψάρι. Του πρότεινα γωνιστούν τα κτήματα της βόρειας Ελλάδας, όπως τα διεθνώς ένα βορειοελλαδίτικο Pinot Noir, το οποίο αποδείχθηκε ιδανικό αναγνωρισμένα του Κυρ-Γιάννη στη Νάουσα, τα κρασιά του για την περίσταση, και μάλιστα ο πελάτης ικανοποιήθηκε ιδι- Κτήματος Άλφα στο Αμύνταιο Φλώρινας, οι Μαρκοβίτης και αίτερα, όχι μόνο με την ποιότητα, αλλά και με την ευελιξία που Θυμιόπουλος από τη Νάουσα, το Κτήμα Χατζηγεωργίου και το παρέχουν τα ελληνικά κρασιά σε γευστικό επίπεδο», αναφέρει Κτήμα Βιβλία Χώρα από την Καβάλα, τα κρασιά του Παυλίδη ο Παναγιώτης Κατσούδας, σομελιέ στο Electra Hotel Athens και της Oenops Wines από τη Δράμα, της εταιρείας Τσάνταλη ➽

Η φιλοσοφία του ομίλου Electra Hotels & Resorts γύρω από τη γαστρονομία τοποθετεί το κρασί στο επίκεντρο της γευστικής εμπειρίας και το ανάγει σε αναπόσπαστο κομμάτι του ελληνικού πολιτισμού.

The food philosophy of the Electra Hotels & Resorts group puts wine in the spotlight and highlights its integral role as one of the country’s cultural treasures.

n American couple sitting in the Electra Me- sommelier at Electra Hotels Athens and a member of the Na- tropolis Roof Garden restaurant were talking tional Sommeliers’ Association. about Santorini’s Assyrtiko wine. “It’s one of the At Electra Hotels & Resorts, wine is part of the overall few our guests ask for by name,” says Dionisis guest experience. The group’s food philosophy also puts wine AAtanidis, maître d’hôtel at the Electra Metropolis, deducing in the spotlight and highlights its integral role as one of the that the couple had been introduced to the Greek grape variety country’s cultural treasures. In Athens, Thessaloniki and while vacationing on the popular Greek island. Rhodes, the wine lists at the group’s restaurants comprise Electra staff members agree that many of Electra’s foreign mainly domestic labels. Most are wines with protected geo- guests are underinformed about the country’s heritage in graphical origin or indication status and tend to be represen- winemaking and the comeback of Greek wine. They certainly tative of their respective grape varieties. Just a glance at these don’t expect to be impressed by the stuff, although the Ameri- lists informs the reader of the country’s most important wine- can couple clearly was, as were, among others, some Spanish producing regions, from Florina to Crete and from Thrace travelers who tasted Xinomavro for the first time at the hotel. to the Peloponnese and the Dodecanese. Special room is also And it’s not just the indigenous varieties that impress. made for the producers in each hotels’ respective locality. In “I remember a gentleman recently asking me for a red to Rhodes, the list contains the bewst from local Emery Wines. go with a fish dish. I recommended a Pinot Noir from north- In Thessaloniki, the stars come from the estates of northern ern Greece that was perfect for the occasion and the guest was Greece, like the acclaimed Kir-Yianni in Naoussa; Alpha in very pleased, not only with the quality but also the versatility Amynteo in Florina; Markovitis and Thymiopoulos, also in of Greek wines in terms of flavor,” says Panagiotis Katsoudas, Naoussa, and Chatzigeorgiou and Biblia Chora in Kavala. ➽ 123 ΓΑΣΤΡΟΝΟΜΙΑ GASTRONOMY

➽ από Χαλκιδική, Νάουσα, Μαρώνεια και Ραψάνη, του Κτήμα- κρασιά του οινοποιείου Κατώγι Αβέρωφ, ενώ από τον αρχαίο τος Κίκονες από τη Θράκη, οι Κεχρής και Γεροβασιλείου από ξερικό αμπελώνα της Σαντορίνης υπάρχει το Κατσανό του τη Θεσσαλονίκη και αρκετοί ακόμα. «Οι Θεσσαλονικείς επι- Γαβαλά, τα κρασιά του Χατζηδάκη και τα μοντέρνα του νέου λέγουν κρασί βάσει παραγωγού και όχι βάσει ποικιλίας», εξη- οινοποιείου Vassaltis. Η Εύβοια εκπροσωπείται με το Κτήμα γεί ο Αντώνης Γκιουρτζής, maître d’hôtel στο Electra Palace Avantis και το Lykos Winery, ενώ από την Κεφαλονιά, που Thessaloniki, και σημειώνει πως οι επιλογές by the glass είναι αποδεικνύεται σημαντική οινοπαραγωγός δύναμη της χώρας, μόνο από τα κοντινά οινοποιεία. η Ρομπόλα της Gentilini φιγουράρει στον κατάλογο. Το ίδιο συμβαίνει και στα τρία ξενοδοχεία της Αθήνας, που Κατά τη διαμονή τους οι επισκέπτες δεν είναι απίθανο να προωθούν τον αττικό αμπελώνα με τους αξιόλογους παραγω- δοκιμάσουν όλη την γκάμα των ετικετών κάποιου οινοπαρα- γούς Βασιλείου, Κοκοτό, Παπαγιαννάκο και το Κτήμα Εύχαρις, γωγού σε μία από τις παρουσιάσεις που φιλοξενούνται συχνά που μάλιστα εμφιαλώνει για τα Electra Hotels & Resorts δύο εντός των ξενοδοχείων ή, αν το επιθυμούν, να συμμετάσχουν υπέροχα house wines. Από τον αναγεννημένο κρητικό αμπε- σε κάποιο wine masterclass, που διοργανώνεται σε συνεργασία λώνα, οι Δουλουφάκης, Δασκαλάκη, Λυραράκης και Πατερια- με τους Έλληνες Masters of Wine. Τα ξενοδοχεία δίνουν βήμα νάκης δίνουν το δικό τους στίγμα στις τοπικές ποικιλίες μικρής σε όλους τους παραγωγούς για εκδηλώσεις προώθησης, ενώ οι παραγωγής και συστήνουν το Βιδιανό και τη Βηλάνα, ενώ δεν άνθρωποι των Electra επισκέπτονται κτήματα και δοκιμάζουν θα μπορούσε από τις λίστες των εστιατορίων των ξενοδοχείων τις καλύτερες σοδειές τους, εκπαιδεύονται, ενημερώνονται, να λείπει η Πελοπόννησος, με τις περίφημες Νεμέες, τα κρασιά πιστεύουν όλο και περισσότερο στη διαφορετικότητα και στη του Τσέλεπου, της Semeli και τη Μαυροδάφνη της Μερκούρη. δυναμική του ελληνικού terroir και σηκώνουν τα ποτήρια τους Από τους ορεινότερους αμπελώνες της Ελλάδας έρχονται τα σε αυτό.

Κατά τη διαμονή τους οι επισκέπτες δεν είναι απίθανο να δοκιμάσουν όλη την γκάμα των ετικετών κάποιου οινοπαραγωγού σε μία από τις παρουσιάσεις που φιλοξενούνται συχνά εντός των ξενοδοχείων.

Guests can often taste the entire range of a single producer during their stay, as the hotels frequently host wine presentations.

➽ There’s also Pavlidis and Oenops in Drama; Tsantali in Halki- wines from Tselepos and Semeli, as well as by Mavrodafni diki, Naoussa, Maroneia and Rapsani; Kikones in Thrace; and from Mercouri. From Greece’s highest mountain vineyards Kechris and Gerovassiliou in Thessaloniki, to name just some. comes Katogi Averoff, while Santorini’s ancient arid vines pro- “Thessalonians choose their wine according to the pro- duce Katsano from Gavalas, the wines of Hatzidakis and the ducer rather than the variety,” says Antonis Giourtzis, maître modern wines of newcomer Vassaltis. Evia is represented by d’hôtel at Electra Palace Thessaloniki, adding that the by-the- Avantis and Lykos, and Kefalonia is showcased as one of the glass options are from nearby wineries. emerging locations for Greek wine, with a Robola by Gentilini The same is the case at Electra’s three Athens hotels, featuring on the lists. which put the emphasis on Attica winemakers, such as the Guests can often taste the entire range of a single producer very good Vassiliou, Kokotos, Papagiannakos and Evharis, during their stay, as the hotels frequently host wine presenta- the last-mentioned of which also bottles two very pleasant tions and work with Greek Masters of Wine to provide mas- house wines for Electra Hotels & Resorts. From the reborn terclasses. What’s more, the hotels are open to producers for wine industry of Crete, the estates of Douloufakis, Daska- promotional events, while Electra’s own people visit the es- lakis, Lyrarakis and Paterianakis work with local varieties tates periodically to taste what they’re making and learn about (particularly Vidiano and Vilana) in small quantities, while the wines, reinforcing their belief in the diversity and dyna- the Peloponnese is represented by some wonderful Nemean mism of the Greek terroir even as they’re raising a glass to it. 124 © PERIKLES MERAKOS ΓΕΎΜΑ ΣΤΟ ΧFLOOR XFLOOR DINING ––––––––––––––––– ––––––––––––––––– Συνταγές της Μεσογείου σε αθηναϊκό φόντο A Mediterranean menu against an Athenian backdrop

ην τριάδα των roof gardens των αθηναϊκών Electra Hotels & he new café-restaurant XFloor at the Electra Hotel Athens Resorts συμπληρώνει το νέο café-restaurant ΧFloor του Electra completes the triad of roof garden restaurants of the Athens-based Τ Hotel Athens. Στην κομψή σάλα του δεκάτου ορόφου η ημέρα TElectra Hotels & Resorts group. In the elegant room on the 10th ξεκινά με το πλούσιο πρωινό, ενώ από το μεσημέρι έως το βράδυ οι floor, the day begins with a lavish breakfast, whereas from noon until επισκέπτες μπορούν να επιλέξουν από το μενού πιάτα που ισορροπούν evening, visitors can choose from a variety of dishes that strike a fine ανάμεσα στην παραδοσιακή και τη σύγχρονη ελληνική και μεσογειακή balance between traditional and contemporary Greek and Mediterranean κουζίνα. Ο σεφ Δημήτρης Σιώζος αρωματίζει τα πιάτα του με τα μυρω- cuisine. Chef Dimitris Sozos adds distinct aromas to his dishes using δικά της Μεσογείου, όπως το λάδι λουίζας, που μπαίνει στο πιάτο με Mediterranean herbs and spices, such as the lemon verbena essential oil, χταπόδι και μελιτζανοσαλάτα, ή τη σάλτσα θυμαριού που «απογειώνει» that he applies in his octopus and melitzanosalata (grilled aubergine dip) το κοτόπουλο βιολογικής εκτροφής με πουρέ πατάτας. Εξαιρετικό το recipe, or the thyme sauce which elevates his organic free-range chicken σκοπελίτικο κριθαρότο με καλαμαράκια, φρέσκια ντομάτα και βότανα, with mashed potato. The kritharoto, an orzo dish from Skopelos prepared όπως και η σφυρίδα σχάρας με αλμυρίκι και σάλτσα μοσχολέμονου, που with calamari, fresh tomato and herbs, is outstanding, as is the grilled μυρίζει θαλασσινή φρεσκάδα. Με κάδρο την Ακρόπολη από τη μία και white grouper with samphire and lime sauce, which is full of the fresh τον Λυκαβηττό από την άλλη, θα γευτείτε, εκτός από αυτές τις μοντέρ- aromas of the sea. With the Acropolis on one side, and Lycabettus on the νες δημιουργίες, μερικά αγαπημένα κλασικά φαγητά, που δεν συναντά other, you can taste, alongside these modern creations, some much loved κανείς συχνά στα μενού των εστιατορίων της πρωτεύουσας. Το γιουβέτσι classic dishes that one does not often come across on restaurant menus με κοκκινιστό μοσχαράκι, το αυγολέμονο και κάποια ακόμα αστικά αλλά in the capital. Oven-roasted beef on the bone in tomato sauce served ρουστίκ πιάτα εναλλάσσονται κάθε μέρα. Συνοδεύστε το φαγητό με with orzo (yiouvetsi), dishes served with egg and lemon sauce, as well κρασί από τον ελληνικό αμπελώνα, με κυρίως γηγενείς ποικιλίες, όπως as other sophisticated yet simultaneously rustic options, alternate on the η Ρομπόλα, το Σαββατιανό, η Κυδωνίτσα, η Μαλαγουζιά. Τα επιδόρπια daily menu. Accompany your meal with some Greek wine, especially the υπογράφει ο pastry chef Βαγγέλης Αλούπης. more earthy varieties, such as Robola, Savvatiano, Kydonitsa or Malagousia. The desserts on offer are the creations of pastry chef Vagelis Aloupis. ΓΑΣΤΡΟΝΟΜΙΑ

Ποιος μπορεί να αντισταθεί σε ένα γευστικό ταξίδι στην Ελλάδα με κρητικά καλιτσούνια, καλαματιανά λαλάγγια, θεσσαλονικιώτικη μπουγάτσα και παραδοσιακές ηπειρώτικες πίτες;

Της Νένας Δημητρίου / Φωτογραφίες: Αλέξανδρος Αντωνιάδης

ροτείνουμε να αφήσετε για μία μέρα στην άκρη Μάνης. Τα τραγανά λαλάγγια από την Καλαμάτα είναι σίγουρα τα γαλλικού τύπου κρουασάν και να γνωρίσετε τις τα νοστιμότερα κριτσίνια, χάρη στο καλό μεσσηνιακό ελαιόλαδο μεστές ελληνικές γεύσεις μέσα από ένα απολαυ- με το οποίο ζυμώνονται. Θα ξετρελαθείτε με τα αφράτα πιτάκια στικό πρωινό που σας περιμένει μόλις λίγα βήμα- με γλυκιά μυζήθρα και κανέλα, τα κρητικά καλιτσούνια, ενώ, Πτα μακριά από το κρεβάτι σας, για να σας φτιάξει τη διάθεσή και αν προτιμάτε λεπτό φύλλο, τότε η μπουγάτσα Θεσσαλονίκης να δώσει ρυθμό στη μέρα σας. είναι το ιδανικό έδεσμα για εσάς. Ψήνεται κάθε πρωί για να την Στα Electra Hotels & Resorts έχουν συγκεντρώσει μοναδι- απολαμβάνετε ζεστή. κά ελληνικά προϊόντα και συνταγές από όλη τη χώρα που δεν Πουθενά αλλού δεν θα γευτείτε σε μία μπουκιά τη βαθιά συναντά κανείς σε οποιοδήποτε ξενοδοχείο. Ακόμα κι αν δεν νοστιμιά της υπαίθρου, όπως μετουσιώνεται εδώ στη χορτόπι- σηκώσετε το βλέμμα από τον πλούσιο μπουφέ για να κοιτάξετε τα, με τραγανό εξωτερικό φύλλο, απαλό ζυμάρι και γέμιση από τον βράχο της Ακρόπολης, θα καταλάβετε ότι βρίσκεστε στην μοσχοβολιστά φρέσκα χόρτα της εποχής. Η γαλατόπιτα, μια Ελλάδα από τα τραγανά παξιμάδια, τους αφράτους λουκουμά- απλή συνταγή με ελάχιστα αλλά εξαιρετικής ποιότητας υλικά, δες, την ολόκληρη κερήθρα που στάζει μέλι, το ρυζόγαλο με με καταγωγή από την Ήπειρο, αποτελεί ικανό λόγο για να μεί- κανέλα, το φρέσκο κατσικίσιο τυρί με βότανα και το άρωμα του νετε λίγο περισσότερο στο τραπέζι. Πριν από την αναχώρησή φρεσκοστυμμένου χυμού από τα μυρωδάτα πορτοκάλια της σας, θυμηθείτε να ζητήσετε τη συνταγή από τον σεφ για να τη Λακωνίας. φτιάξετε στους αγαπημένους σας. 126 Ταξιδέψτε μέχρι τα Επτάνησα δοκιμάζοντας το πικάντικο Αυτό είναι το πρώτο γεύμα της μέρας όπως το έχουν σαλάμι Λευκάδος και στη βόρεια Ελλάδα τρώγοντας παστουρ- σχεδιάζει και το σερβίρουν στα Electra Hotels & Resorts. Είναι μά, μια ποιοτική, πιο γευστική και θρεπτική επιλογή από το αναπάντεχο, ολόφρεσκο, νόστιμο, χορταστικό, υγιεινό, εποχικό, μπέικον. Ζητήστε καγιανά, τα ελληνικά scrambled eggs που τοπικό. Δοκιμάζοντάς το, θα ταξιδέψετε γευστικά σε όλη την φτιάχνονται με φρέσκια ντομάτα, και συνδυάστε τα με παστό Ελλάδα. GASTRONOMY

Who can resist a tasty journey around Greece with lalagia from Kalamata, kalitsounia from Crete, bougatsa from Thessaloniki and traditional pies from Epirus?

By Nena Dimitriou / Photos: Alexandros Antoniadis

ut aside the French-style croissants, and iwm- lalagia from Kalamata are just the best breadsticks, thanks merse yourself in the rich flavors of Greece with to the extra virgin olive oil that goes into their making. The the delicious breakfast that awaits you just a few small pies stuffed with mild myzithra cheese and cinnamon, steps from your bed. There’s nothing better to called kalitsounia in Crete, are simply delightful, but if thin Phelp you kick off your day with a smile and put some spring filo pastry is more to your liking, help yourself to the Thes- in your step. salonian bougatsa (a filo pastry), which is baked fresh every At Electra Hotels & Resorts, the chefs have brought to- day and served hot from the oven. The hortopita (greens pie) gether amazing products and recipes from all over the coun- takes you into the countryside with its aromas of wild greens try. Even if you’re not looking out at the Acropolis, you’ll know and herbs wrapped in crispy pastry, and the creamy galato- you’re in Greece from the crunchy double-baked rusks, the pita – a simple milk pie from Epirus made using only a few fluffyloukoumades (dough fritters), the dripping honeycomb, high-quality ingredients – is reason enough to linger at the the rich rice pudding scented with cinnamon, the fresh goat’s table a bit longer. Don’t leave without asking for the recipe so cheese with herbs and the arresting citrus aroma of the freshly you can make it for your loved ones back home. squeezed Laconian oranges. This is how to start your day on the perfect note, as de- The spicy salami from Lefkada will transport you to the signed and served at Electra Hotels & Resorts. It’s unexpected, Ionian, while the pastourmas – a healthier and much more ar- fresh, seasonal, delicious, healthy and hearty, and it will take omatic alternative to bacon – takes you up to northern Greece. you on a flavorsome journey around Greece. 127 Ask for a plate of kagianas, a Greek version of scrambled eggs, made with fresh tomatoes and cured Mani ham. The crispy ΓΑΣΤΡΟΝΟΜΙΑ GASTRONOMY

α τέσσερα νέα επιδόρπια που «γλυκαίνουν» το με υπέροχη υφή, που συνοδεύεται από αλμυρή καραμέλα και χειμερινό μενού του Electra Metropolis Roof Gar- σπιτικό παγωτό με βανίλια Μαδαγασκάρης. Μία από τις πιο den κινούνται στη λογική του comfort food: κάθε διάσημες τούρτες, η Black Forest, ετοιμάζεται σε ατομικό μέ- κουταλιά ευφραίνει τον ουρανίσκο και φτιάχνει γεθος, σε μια κλασική εκδοχή της με απαλή κρέμα και σοκολά- Ττη διάθεση. Οι συνθέσεις του pastry chaf Βαγγέλη Αλούπη τα, βύσσινα και σαντιγί αρωματισμένη με απόσταγμα κερασιού είναι ευφάνταστες, γεωμετρικές, εντυπωσιακές στην όψη και Κirsch. Το πόσο ταιριάζει η λευκή σοκολάτα με τα καραμελωμέ- πλούσιες γευστικά, με φρέσκες, εποχικές πρώτες ύλες. να μήλα και το λικέρ Calvados θα το ανακαλύψετε στην τέταρτη Τα πιο αρωματικά μανταρίνια της χώρας, τα γνωστά μυ- πρόταση του σεφ, που δεν είναι άλλη από ένα εμπλουτισμένο ρωδάτα Χιώτικα, παντρεύονται σε ένα φίνο επιδόρπιο με μους μιλφέιγ με μήλο, σφολιάτα και παγωτό κανέλα. Στην επόμενη σε- αμυγδάλου, σουμάδα και σπιτικό παγωτό κάρδαμο. Η σοκολάτα λίδα, ο ίδιος μοιράζεται μαζί μας μια παραλλαγή της συνταγής, για βρίσκει τη θέση της σε ένα «mi-cuit», δηλαδή ένα ρευστό γλυκό να εξασκηθούμε στη σύγχρονη πατισερί από τη δική μας κουζίνα.

Ο Βαγγέλης Αλούπης, chef pâtissier του Electra Metropolis Athens, μοιράζεται μυστικά της τέχνης του και μία από τις νέες συνταγές του.

A SWEET DEDICATION Vagelis Aloupis, chef pâtissier of the hotel Electra Metropolis Athens, shares the secrets of his trade and one of his new recipes.

he four new desserts that feature on the winter served with salted caramel sauce and homemade ice-cream menu of the Electra Metropolis Roof Garden fit the made with pure Madagascar vanilla. One of the most famous definition of comfort food: every spoonful soothes gateaux, the Black Forest, is prepared as personal-sized cakes the palate and brightens your mood. Pastry chef in a classic version that includes chocolate, a light cream, sour TVagelis Aloupis’ creations are imaginative, geometrical, spec- cherries and whipped Chantilly cream, flavored with Kirsch tacular in appearance and rich in flavor, thanks to the fresh, liqueur. You’ll discover how well white chocolate works with seasonal primary ingredients. caramelized apples and Calvados brandy in the chef’s fourth The famous clementines of Chios – the most aromatic in the offering, a rich apple mille-feuille, made with puff pastry and country – are incorporated into a delicate dessert made with served with cinnamon ice-cream. On the next page, Aloupis almond mousse, soumada almond liqueur and homemade shares a version of this recipe so you can practice your skills cardamom ice-cream. Chocolate finds its perfect place in in contemporary pastry-making in the comfort of your own a mi-cuit (i.e. half-baked) dessert with exquisite textures, kitchen.

➽ 128

Της Νένας Δημητρίου / By Nena Dimitriou Φωτογραφίες: Αλέξανδρος Αντωνιάδης / Photos: Alexandros Antoniadis 129 ΓΑΣΤΡΟΝΟΜΙΑ GASTRONOMY Μιλφέϊγ Καραμελωμένα μήλα με τραγανά φύλλα σφολιάτας και κρέμα βανίλιας Μαδαγασκάρης.

◗ Για την κρέμα πολύ καλά με σύρμα χειρός μέχρι να ◗ Για τα καραμελωμένα φύλλα Διαδικασία Βάζουμε ένα τηγάνι σε δυνατή 500 γρ. γάλα γίνουν μια ρευστή κρέμα. Ρίχνουμε το σφολιάτας φωτιά και ρίχνουμε τη ζάχαρη, περιμένουμε ½ λωβός φρέσκια βανίλια μείγμα του γάλακτος μέσα στο μείγμα 1 έτοιμο φύλλο σφολιάτας να αρχίσει να λιώνει και ανακατεύουμε για Μαδαγασκάρης των αυγών, ανακατεύουμε καλά και 1 κουτ. γλυκού άχνη ζάχαρη να μην καεί. Προσθέτουμε τα μήλα και 115 γρ. κρυσταλλική ζάχαρη επαναφέρουμε στην κατσαρόλα, σε ανακατεύουμε μέχρι η ζάχαρη να αρχίσει 1 μεγάλο αυγό χαμηλή θερμοκρασία, μέχρι να αρχίσει Διαδικασία Πασπαλίζουμε το φύλλο με την να γίνεται καραμέλα. Ρίχνουμε το ποτό, 2 κρόκοι να δένει. Ανακατεύουμε και αποσύρουμε άχνη και το τυλίγουμε σε ρολό. Ανοίγουμε αφήνουμε 3-4 δευτερόλεπτα να εξατμιστεί 40 γρ. κορν φλάουρ από τη φωτιά, προσθέτουμε το βούτυρο με τον πλάστη μέχρι το φύλλο να γίνει το αλκοόλ και αποσύρουμε από τη φωτιά για 25 γρ. βούτυρο αγελαδινό και, μόλις λιώσει, αδειάζουμε το μείγμα αρκετά λεπτό (πάχος περίπου 1 χιλιοστό). Το να σερβίρουμε. 150 γρ. κρέμα γάλακτος 35% λιπαρά σε ένα χαμηλό μπολ, σκεπάζουμε με αφήνουμε να ξεκουραστεί για 30 λεπτά στο 20 ml λικέρ Calvados μεμβράνη και την αφήνουμε για 4-5 ψυγείο και ψήνουμε στους 180°C, μέχρι να Συναρμολόγηση Κόβουμε τη σφολιάτα σε ώρες στο ψυγείο να κρυώσει. Όταν είναι αποκτήσει χρυσοκίτρινο χρώμα. έξι ίσα κομμάτια. Στο πιάτο σερβιρίσματος Διαδικασία Σε μια μικρή κατσαρόλα έτοιμη, τη βάζουμε στον κάδο του μίξερ βάζουμε ένα κομμάτι από τη σφολιάτα και βράζουμε το γάλα και την κρέμα με τη και τη χτυπάμε με το σύρμα σε χαμηλή ◗ Για τα καραμελωμένα μήλα με ένα κορνέ καλύπτουμε την επιφάνειά βανίλια για 1-2 λεπτά, αποσύρουμε και ταχύτητα, να αφρατέψει. Προσθέτουμε 150 γρ. μήλα, σε κύβους του με την κρέμα. Τοποθετούμε από πάνω αφήνουμε το μείγμα σκεπασμένο για το Calvados και συνεχίζουμε σε μέτρια 80 γρ. κρυσταλλική ζάχαρη ένα φύλλο και επαναλαμβάνουμε με την 15 λεπτά, να πέσει η θερμοκρασία και να ταχύτητα μέχρι να γίνει μαλακή και λίγη τριμμένη κανέλα κρέμα. Καλύπτουμε με ένα ακόμα φύλλο βγάλει η βανίλια τα αρώματά της. Σε ένα γυαλιστερή. 20 ml Calvados σφολιάτας, προσθέτουμε μερικά κυβάκια μπολ βάζουμε το αυγό, τους κρόκους, τη από το καραμελωμένο μήλο και σερβίρουμε. ζάχαρη και το κορν φλάουρ και χτυπάμε

Mille-feuille Caramelized apples with a crisp puff pastry crust and pure Madagascar vanilla pastry cream.

◗ For the pastry cream creamy. Add the milk mixture to the egg Preparation Dust the sheet with the icing chopped apples and stir until the sugar is 500ml full-fat milk mixture, whisking well, and return to pan sugar and roll it into a cylinder. Then roll caramelized and sticks to the apples. Add ½ fresh Madagascar vanilla pod over a low heat, until it begins to thicken. it out with a rolling pin until it is quite thin the liqueur and leave for 2-3 seconds until 115g granulated sugar Stir and remove from heat, add the butter, (approximately 1mm thick). Leave to stand the alcohol evaporates, then remove from 1 large egg and, once melted, pour the mixture into for 30 minutes in the fridge, then bake the heat until you are ready to serve. 2 egg yolks a shallow bowl, cover with cling film and on a baking sheet lined with parchment 40g corn flour leave to cool and set in the fridge for 4 to paper in a preheated oven at 180°C, until Assembly Cut the puff pastry sheet into 25g fresh cow’s butter 5 hours. When ready, pour pastry cream golden. 6 equal slices. On a serving plate, place 150g single cream (35%) into the bowl of an electric mixer and a slice of puff pastry and, using a pastry 20ml Calvados brandy whisk at low speed until it becomes light ◗ F or the caramelized apples bag, cover its surface with pastry cream. and fluffy. Add the Calvados and continue 150g apples, peeled, cored and cubed Place another slice of puff pastry on top Preparation In a small pan, bring the milk, to whisk until it is smooth and shiny. 80g granulated sugar and cover once more with pastry cream. cream and vanilla pod to a boil for 1-2 Cinnamon, to taste Place a third slice of puff pastry on top, 130 minutes. Remove from heat and leave to ◗ F or the caramelized puff pastry sheets 20ml Calvados add some of the caramelized apple cubes, cool, covered, for 15 minutes, so that the 1 pack of ready-rolled puff pastry sheet and serve. vanilla pod infuses the mixture. Place the (500g) Preparation Set a frying pan over high egg, egg yolks, sugar and corn flour in a 1 tsp icing sugar heat and add the sugar. Stir until it melts, bowl and whisk well by hand until light and making sure that it does not burn. Add the

Electra Art Space by Skoufa Gallery Electra Art Space by Skoufa Gallery ΓΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΤΕΧΝΗ, ΠΑΤΗΣΤΕ ΙΣΟΓΕΙΟ Ο γκαλερίστας Γιάννης Καλλιγάς μάς υποδέχεται στο ολοκαίνουργιο Electra Art Space by Skoufa Gallery, τη νέα αίθουσα τέχνης του Electra Metropolis Athens.

Του Γιώργου Μυλωνά / Φωτογραφίες: Θάλεια Γαλανοπούλου

Στο εμβληματικό κτίριο που δημιούργησε ο Πάτροκλος Καραντινός από την ποιοτική αναβάθμιση της περιοχής δεν μπορούσε να λείπει στα τέλη της δεκαετίας του ’50, το τοπόσημο που τώρα στεγάζει το η σύγχρονη εικαστική τέχνη. Καθώς συνδέομαι φιλικά με έναν εκ ξενοδοχείο Electra Metropolis, ξεκινά μια νέα σελίδα στην εικαστική των ιδιοκτητών, τηλεφώνησα στον Γιάννη Ρέτσο με σκοπό να δω αν ζωή της πρωτεύουσας. Η περίφημη Skoufa Gallery του Κολωνακίου, ο χώρος του ξενοδοχείου στη γωνία Μητροπόλεως και Βουλής ήταν με σημαντικούς αλλά και ανερχόμενους δημιουργούς της ελληνικής ελεύθερος. Κάπως έτσι, τέλος Οκτωβρίου, ανοίξαμε το Electra Art τέχνης, αποφάσισε να «κατηφορίσει» στο ιστορικό κέντρο. || Ο διευ- Space by Skoufa Gallery, με έμφαση στα αντικείμενα αλλά και αρκε- θυντής της, Γιάννης Καλλιγάς, εξηγεί γιατί επέλεξε τη συγκεκρι- τό χώρο για μεγάλα και μικρά έργα και γλυπτά (όλα προς πώληση)». μένη περιοχή: «Η Αθήνα έχει περάσει από πολλά σκαμπανεβάσμα- || Ποιες ανάγκες έρχεται να καλύψει μια νέα αίθουσα τέχνης τα την τελευταία δεκαετία, κρατώντας πολλές φορές το κέντρο της στο ιστορικό κέντρο; «Η παρουσία πλήθους τουριστών καθ’ όλη κλειστό με πορείες και κοινωνικές αναταραχές. Τα τελευταία χρόνια τη διάρκεια του χρόνου και η πανταχού παρούσα Ακρόπολη, ορατή όμως γνωρίζει μια κανονικότητα. Έτσι, αποκαλύπτεται σε όλο της το από παντού, χαρίζουν στο κέντρο διεθνή αέρα και διαχρονική αίγλη. εύρος η πιο ζωντανή, ίσως, περιοχή της πόλης των Αθηναίων. Μια Ιδανικές συνθήκες δηλαδή για την προβολή σε ένα ευρύ κοινό ντό- περιοχή που ήδη από την εποχή του Όθωνα κέντριζε το ενδιαφέρον πιων καλλιτεχνών και ντιζάινερ. Πρόθεσή μας, συγκεκριμένα, είναι των κατοίκων της πόλης, αλλά και των ξένων περιηγητών. Κάτω από να προωθήσουμε σύγχρονους, νέους κυρίως, Έλληνες ζωγράφους και το Σύνταγμα, με τον δρόμο της Ερμού ως κύριο πόλο έλξης, η πόλη γλύπτες με διαφορετικά ύφη. Από παραστατική και εξπρεσιονιστική ξαναγεννιέται και μεταμορφώνεται, με μια πληθώρα καινούργιων σε pop και street art. Πρόκειται για τη συνέχεια αυτού που κάνουμε εστιατορίων δημιουργικής κουζίνας και πολυπολιτισμικών επιρροών, στη Skoufa Gallery στην Αθήνα αλλά και στη Μύκονο, με επίκεντρο μπαρ και ξενοδοχείων να της δίνουν ξεχωριστό χρώμα και άρωμα». τη ζύμωση των Ελλήνων καλλιτεχνών με τα ρεύματα της διεθνούς || Πώς γεννήθηκε η συνεργασία με το Electra Metropolis; «Ένα εικαστικής σκηνής». βράδυ είχα βγει για φαγητό με φιλική παρέα στο κορεάτικο Dosirak, 132 ένα από τα πλέον δημοφιλή ασιατικά εστιατόρια της περιοχής. Απέ- ναντι, έβλεπα το Electra Metropolis, με τα πολύ όμορφα μαρμάρινα info και ξύλινα στοιχεία, το εντυπωσιακό τεράστιο αίθριο στο εσωτερικό του και τα αρχιτεκτονικά χαρακτηριστικά της Αθήνας του ’60 και του Electra Art Space Μητροπόλεως 15 & Βουλής, ’70, που του δίνουν το αυστηρό ρετρό ύφος του, και σκεφτόμουν ότι τηλ. 210-3603541, ανοιχτά: Δευτέρα-Σάββατο 10.00-18.00 Electra Art Space by Skoufa Gallery Electra Art Space by Skoufa Gallery FOR GREEK ART, PRESS GROUND FLOOR Gallery owner Yannis Kalligas welcomes us to the brand-new Electra Art Space by Skoufa Gallery, in the Electra Metropolis Athens.

By Giorgos Mylonas / Photos: Thalia Galanopoulou

Inside the imposing building designed by in no true redevelopment of the area, in terms of real quality, could ex- the late 1950s – an architectural landmark that today houses the Elec- ist without the inclusion of contemporary visual art. One of the hotel tra Metropolis Hotel – a new phase in the visual arts of the Greek owners, Yiannis Retsos, has been a close friend for a long time, so I capital is beginning. The renowned Skoufa Gallery in Kolonaki, which called him to see whether their space on the corner of Mitropoleos and boasts both renowned and up-and-coming Greek artists among its Voulis streets was available. This is, more or less, how we opened Elec- collaborators, has decided to open a new space here in the city’s his- tra Art Space by Skoufa Gallery towards the end of October, placing toric center. || Its director, Yannis Kalligas, explains why he chose the emphasis on objects, with enough space for works large and small, this area: Αthens has gone through many ups and downs during the as well as sculptures (all of them available for sale).” || What are the past decade, with public demonstrations and episodes of social unrest needs that this new art space is seeking to address in Athens’ his- often keeping the center closed off. In recent years, however, there has toric center? “The presence of a high number of tourists throughout been a marked feeling that matters have stabilized and returned to the year and the omnipresent Acropolis, visible from practically ev- normal. And so, what is perhaps the most vibrant part of the city of erywhere, endow the city center with international flair and a distinct Athens is now revealing itself once again in all its extraordinary rich- sense of mystery and glory, making it the ideal setting for local artists ness. It is an area that has drawn the interest of both local residents and designers to showcase their work. Our intention is to promote and foreign travelers since King Otto’s time. West of Syntagma Square, mostly young contemporary Greek painters and sculptors covering with Ermou Street as the main magnet, the city is being reborn and a wide spectrum of artistic styles, ranging from representational and transformed, with scores of new restaurants featuring creative menus expressionistic art to pop and street art. This project follows up on and multicultural influences, as well as new bars and hotels that give what we do at the Skoufa Gallery in Athens and in Mykonos, focusing it a unique color and atmosphere.” || How did the collaboration with on the interaction of Greek artists with the new movements on the the Electra Metropolis Hotel come about? “One night, I had gone international visual arts scene.” out to dinner with friends at Dosirak, a well-known Korean restaurant. 133 I was looking at the Electra Metropolis Hotel across the street, with info its beautiful marble and wooden elements, its impressively spacious Electra Art Space 15 Mitropoleos & Voulis, internal atrium and the architectural features of Athens in the 1960s and 1970s which lend it its strictly retro style, and I was thinking that Tel. (+30) 210.360.3541, Open: Mon-Sat 10:00-18:00 134 Γίνετε μέλος του προγράμματος Become a member of the Electra επιβράβευσης των Electra Hotels Hotels & Resorts Rewards program & Resorts, κερδίστε πόντους to enjoy unique privileges and offers για κάθε ευρώ που ξοδεύετε και by winning points with every euro you απολαύστε μοναδικά προνόμια spend. ––––––––––––––– και προσφορές. By Alexandra Mandrakou ––––––––––––––– Tης Αλεξάνδρας Μανδράκου ELECTRA REWARDS

135 έσα στον επόμενο μήνα έχετε στην ατζέντα σας δύο σημαντικά επαγ- γελματικά ταξίδια: ένα στην Αθή- να και ένα στη Θεσσαλονίκη. Σας αρέσει να σας «καλομαθαίνουν». Θέλετε, κάθε φορά που βρίσκεστε μακριά από το σπίτι σας, να απο- λαμβάνετε τη σύγχρονη ελληνική φιλοξενία στην καλύτερη Μεκδοχή της. Να σας προσφέρονται εξειδικευμένες υπηρεσίες υψηλού επιπέδου, να επωφελείστε εκπτώσεων και προνομίων, να ζείτε κάθε λεπτό της διαμονής σας ως μοναδική εμπειρία. Στον όμιλο Electra Hotels & Resorts, οι πιστοί πελάτες- μέλη του προγράμματος επιβράβευσης Electra Rewards είναι όλοι τους ξεχωριστοί. Και, όταν κάνουν απευθείας την κράτησή τους, μέσω της ιστοσελίδας electrahotels.gr ή της εφαρμογής Electra Hotels & Resorts, όχι μόνο επιβραβεύονται, αλλά έχουν και τη δυνατότητα να επιλέξουν οι ίδιοι τον τρόπο: συγκεντρώ- σατε πόντους στο Electra Palace ή στο Electra Hotel, όπου μένετε όταν βρίσκεστε στην Αθήνα για επαγγελματικό ταξίδι; Μπορείτε να τους αξιοποιήσετε κάνοντας τις οικογενειακές διακοπές σας στο Εlectra Palace της Ρόδου. Θέλετε να χαλα- ρώσετε από τους εντατικούς ρυθμούς μιας δύσκολης ημέρας; Απολαμβάνετε μια signature θεραπεία στο The Aegeo Spa του Electra Metropolis με αιθέρια έλαια και βότανα της ελληνικής γης σε ειδική τιμή μόνο για μέλη και «αποθηκεύετε» πόντους, τους οποίους θα εξαργυρώσετε αργότερα με άλλη υπηρεσία της επιλογής σας. Ονειρεύεστε ένα δείπνο για δύο με θέα στον Θερμαϊκό και στο δάσος του Σέιχ Σου στο πιο ρομαντικό εστια- τόριο της Θεσσαλονίκης; Κλείνετε τραπέζι στο Orizontes Roof Garden του Electra Palace και συγκεντρώνετε, για άλλη μία φορά, πόντους, που γίνονται ασυναγώνιστα προνόμια. Όποια υπηρεσία και αν διαλέξετε, σε όποιο δωμάτιο των ξενοδοχείων του ομίλου Electra και αν μένετε, κερδίζετε πάντα. ➺

Η εφαρμογή Electra Hotels & Resorts προσφέρει δυνατότητα γρήγορου check- in, παραγγελίας στο δωμάτιο, αναφοράς βλαβών, ενημέρωσης για τις προσφορές της ημέρας στα ξενοδοχεία του ομίλου, chat με μέλος του προσωπικού και μικρά 136 μυστικά για τους προορισμούς. Via the Electra Hotels & Resorts app, you can access quick check-in, order room service, report problems, get updates on daily offers at the group’s hotels and discover the local secrets that different destinations hold.

ou have two important business trips planned for next month: one in Athens and the other in Thessaloniki. You like being pampered. Each time you’re away from home, you want to be able to enjoy the very best in hospitality. You want to be offered high-quality services, to benefit from discounts and privileges and to enjoy every Ymoment of your stay. What you should do then, is sign up as a member of the Electra Rewards Club. You can do this by downloading the Electra Hotels & Resorts app or by signing up online at electrahotels.gr. All loyal customers of the Electra Hotels & Resorts Group are valued, so when they book online or through the app not only are they rewarded but they can also choose how. If you have earned points during a business trip at the Electra Palace or the Electra Hotel in Athens, you can use them to go on a family holiday in Rhodes. If you'd like to relax after a difficult day, why not enjoy a signature therapy with ethereal oils and Greek herbs at the Electra Metropolis’ Aegeo Spa at a special, members-only price and get points which you can use later for a service of your choice? Ever dreamt of dining at Thessaloniki’s most romantic restaurant with its amazing views over the Thermaic Gulf? Book a table at the Orizontes Roof Garden of the Electra Palace and earn points for more unrivaled privileges. No matter what service you 137 choose or wherever you stay within the Electra Group, you’re always a winner.

➺ ➺ ➺ Εκτός του συστήματος επιβράβευσης μέσω πόντων, τα Apart from the rewards system, members can benefit in a μέλη του Electra Rewards επωφελούνται πολλαπλά: ταχύτερο number of ways: quick check-in, a complimentary welcome Wi-Fi, δυνατότητα γρήγορου check-in, ποτό καλωσορίσματος drink, faster Wi-fi and other special privileges at any one of και άλλα ειδικά προνόμια τους περιμένουν σε κάθε ξενοδοχείο the group’s hotels. του ομίλου. Για να γίνετε μέλος, αρκεί να κατεβάσετε στο κι- You can manage your account, monitor your points tally νητό σας τηλέφωνο δωρεάν την εφαρμογή Electra Hotels & and book hotel services wherever you are by saving the digital Resorts ή να εγγραφείτε στο mini website (αναζητήστε το member's card on your electronic device. σχετικό banner πάνω δεξιά στην ιστοσελίδα electrahotels.gr). Via the Electra Hotels & Resorts app, you can access quick Αποθηκεύοντας την ψηφιακή κάρτα μέλους στο Wallet της check-in, order room service, report problems get updates ηλεκτρονικής σας συσκευής, μπορείτε να κάνετε ηλεκτρονι- on daily offers at the group’s hotels, talk to staff members κά την κράτησή σας, να διαχειρίζεστε τον λογαριασμό σας, να and discover the local secrets that different destinations hold. ενημερώνεστε για τους πόντους που έχετε συγκεντρώσει και να There are three categories of membership: Classic (new «κλείνετε» ξενοδοχειακές υπηρεσίες, όπου και αν βρίσκεστε. members), Silver (more than 50,000 points) and Gold (more Η εφαρμογή προσφέρει επίσης δυνατότητα γρήγορου than 120,000 points). The membership cards are personal check-in, παραγγελίας στο δωμάτιο, αναφοράς βλαβών, ενη- and can be used to collect and redeem points during stays at μέρωσης για τις προσφορές της ημέρας στα ξενοδοχεία του any Electra Hotel in Athens, Thessaloniki or Rhodes. Points ομίλου, chat με μέλος του προσωπικού και μικρά μυστικά για can also be redeemed at any of the establishments in the τους προορισμούς. Οι κάρτες Classic (νέα μέλη), Silver (πάνω continuously expanding partnership network. από 50.000 πόντους) και Gold (πάνω από 120.000 πόντους) του Electra Rewards είναι προσωπικές και μπορούν να χρησι- μοποιηθούν για τη συγκέντρωση και την εξαργύρωση πόντων κατά τη διαμονή των μελών σε οποιοδήποτε από τα ξενοδοχεία Electra Hotels & Resorts σε Αθήνα, Θεσσαλονίκη ή Ρόδο, κα- 138 θώς και σε ένα δίκτυο επιλεγμένων συνεργατών που συνεχώς διευρύνεται. BENEFITS OF Classic Silver Gold Upon 50,000 120,000 THE CLUB Enrollment Points Points

Best rate guaranteed for ✔ ✔ ✔ direct bookings Best available room in ✔ ✔ ✔ booked category* Room category upgrade* ✔ ✔

VIP check-in ✔

Early check-in (from 10:00)* ✔ ✔

Late check-out (until 15:00)* ✔ ✔

Wi-fi Fast Premium Premium

Bonus points 10% + 20% +

Welcome drinks ✔ ✔ ✔

F&B outlets discounts –10% –15% –20%

Spa discounts ✔ ✔ ✔

Upgrade status gift ✔ ✔

Discounts and special ✔ ✔ ✔ benefits for partners

* Subject to availability

Κατεβάστε την εφαρμογή μας δωρεάν Download our free mobile application

Electra Hotels & Resorts Electra Hotels & Resorts Kεντρικά γραφεία Head Offices Βουλής 44, 105 57, Αθήνα, 44 Voulis, 105 57, Athens, Ελλάδα Greece 139 T: 210-3370016 T: +30 210 3370016 E: [email protected] E: [email protected]

ELECTRA METROPOLIS Athens

ε απόσταση μόλις 230 μέτρων από την πλατεία Συντάγ- ocated just 230 meters from Syntagma Square in the ματος, στο κέντρο της Αθήνας, το Electra Metropolis heart of Athens, the Electra Metropolis Athens prom- Σ Athens υπόσχεται εμπειρίες διακριτικής πολυτέλειας, L ises an experience of discreet luxury infused with a εμποτισμένες με retro chic αισθητική και άρωμα ’60s. Οι κλασι- retro-chic aesthetic and a 1960s feel. The interior design em- κές αξίες, που εμπλουτίζονται με μοντέρνες πινελιές, κυριαρχούν braces classical values and enriches them with modern brush- στους χώρους του ξενοδοχείου. Όλους τους ορόφους διατρέχει strokes; the focal point of the lobby is the installation that runs η εντυπωσιακή εικαστική εγκατάσταση που δημιούργησε στο all the way up the atrium, created exclusively for the hotel by αίθριο ο Αλέκος Φασιανός, το Roof Garden προσφέρει θέα 360 artist Alekos Fassianos. The roof garden, meanwhile, offers a μοιρών στην πόλη, ενώ τα 216 πλήρως εξοπλισμένα δωμάτια και 360-degree view of the city, while the 216 fully equipped rooms σουίτες του ξενοδοχείου υπηρετούν με τον πλέον σύγχρονο τρόπο and suites offer a modern take on traditional Greek hospitality. την ελληνική φιλοξενία. The special features include independent air conditioning, Οι παροχές, μεταξύ άλλων, περιλαμβάνουν: αυτόνομο κλιμα- 40" Smart LED TVs, free Wi-Fi, telephones in the bedrooms τισμό, 40" Smart LED τηλεοράσεις, δωρεάν Wi-Fi, απευθείας and bathrooms, wood floors, Korres personal care products τηλεφωνικές γραμμές στο δωμάτιο και στο μπάνιο, ξύλινα πατώ- and a magnifying mirror in the bathrooms. Τhe suites come ματα, προϊόντα περιποίησης Κορρές και μεγεθυντικό καθρέφτη with white marble bathrooms, wood floors, coffee machines στο μπάνιο. Επιπλέον, οι σουίτες έχουν λευκά μαρμάρινα μπάνια, and 48" Smart LED TVs; some also boast magnificient Acrop- ξύλινο πάτωμα, καφετιέρα και 48" Smart LED τηλεόραση, ενώ olis views. μερικές προσφέρουν μαγευτική θέα στην Ακρόπολη. On the 10th floor, the Metropolis Roof Garden serves a Στον 10ο όροφο, το Metropolis Roof Garden προσφέρει πρω- plethora of Greek selections for breakfast, as well as lunch ινό με πληθώρα ελληνικών γευστικών επιλογών, καθώς επίσης and dinner based on modern fusion Greek cuisine. The M μεσημεριανό ή δείπνο βασισμένο στη σύγχρονη fusion ελληνική Bar specializes in restorative cocktails and Asian finger food, κουζίνα. Στο «M» bar σάς περιμένουν δροσιστικά κοκτέιλ και ασι- while in the summer months you can bask in the Attic sun ατικό finger food, ενώ τους καλοκαιρινούς μήνες θα απολαύσετε beside the outdoor pool while looking out at the Acropolis τον αττικό ήλιο στην εξωτερική πισίνα με την προνομιακή θέα στην and Lycabettus Hill. At the wellness center, you can choose Ακρόπολη και στον Λυκαβηττό. Στο κέντρο ευεξίας θα επιλέξετε from a menu of different spa treatments, relax in the Jacuzzi την υπηρεσία spa της επιλογής σας, θα χαλαρώσετε στο jacuzzi και or the indoor pool, or escape the harried pace of day-to-day στην εσωτερική πισίνα, και θα αποδράσετε από τους εντατικούς life in the sauna or the hamam steam bath. ρυθμούς της καθημερινότητας στη σάουνα και στο χαμάμ. The Εlectra Metropolis Athens is a perfect choice for any To Εlectra Metropolis Athens αποτελεί ιδανική επιλογή για social or professional function, as our five conference and τη διεξαγωγή οποιασδήποτε κοινωνικής ή επαγγελματικής εκδή- events halls are fully equipped with air conditioning, have λωσης. Οι 5 χώροι συνεδρίων και εκδηλώσεων του ξενοδοχείου plenty of natural light, and can accommodate up to 320 people είναι πλήρως εξοπλισμένοι, διαθέτουν κλιματισμό και φυσικό in total. φωτισμό και μπορούν να φιλοξενήσουν έως και 320 άτομα. at a glance με μια ματια • 216 rooms (132 classic and art, 42 superior, 7 executive and 16 • 216 δωμάτια (132 Classic & Art, 42 Superior, 7 Executive και 16 deluxe rooms, 8 suites and 11 Acropolis suites) Deluxe δωμάτια, 8 σουίτες και 11 Αcropolis σουίτες) • 2 restaurants (Μetropolis Roof Garden, The Library) • 2 εστιατόρια (Μetropolis Roof Garden, The Library) • 2 bars (M Bar, Atrium) • 2 μπαρ (M Bar, Atrium) • 5 conference and events halls (Magnolia, Thyme, Rosemary, • 5 χώροι συνεδρίων και εκδηλώσεων (Magnolia, Thyme, Rosemary, Lavender and Jasmine) with a capacity of 204 in a classroom Lavender, Jasmine) χωρητικότητας 204 ατόμων σε σχολική arrangement and 320 in a theater arrangement διάταξη και 320 ατόμων σε θεατρική διάταξη • Fitness and wellness center (spa, gym, indoor pool, Jacuzzi, • Fitness and Wellness Center (spa, γυμναστήριο, εσωτερική hammam steam bath and sauna), outdoor pool, free Wi-Fi πισίνα, Jacuzzi, χαμάμ, σάουνα), εξωτερική πισίνα, δωρεάν Wi-Fi info info Electra Metropolis Athens Electra Metropolis Athens 15 Mitropoleos, Tel. (+30) 214.100.6200, Μητροπόλεως 15, τηλ. 214-1006200 Reservations: (+30) 210.337.0100 Για κρατήσεις: 210-3370100 141 ELECTRA PALACE Athens

μεγαλοπρέπεια και ο αέρας μιας άλλης εποχής συνα- n air of grandeur from a bygone era meets five-star ντούν τη φιλοξενία πέντε αστέρων στην ιστορική καρ- hospitality at the Electra Palace Athens in Athens’ Η διά της Αθήνας, στην Πλάκα. Η κλασική αρχιτεκτονική A historic district of Plaka, where classic architecture και διακόσμηση του Electra Palace Athens εναρμονίζονται με την and design are in harmony with the aristocratic flair of the αριστοκρατικότητα της συνοικίας, ενώ η καλαισθησία και η πο- district, and the luxurious elegance of the interior spaces is λυτέλεια συνδυάζονται με την προνομιακή θέα στην Ακρόπολη. complemented by privileged views of the Acropolis. Από τα μαρμάρινα μπάνια και τα αφράτα παπλώματα μέχρι At the Electra Palace Athens, every last detail is made to τα χειροποίητα χαλιά και τα κλασικά έπιπλα, όλα ενισχύουν τον count: from the marble bathrooms and fluffy duvets to the εκλεπτυσμένο χαρακτήρα και τη διαχρονική φινέτσα του ξενοδο- handmade rugs and classic furnishings, everything is de- χείου. Οι παροχές, μεταξύ άλλων, περιλαμβάνουν: δορυφορικές signed to highlight the hotel’s sophisticated character. Among τηλεοράσεις, ηλεκτρονικά χρηματοκιβώτια, Wi-Fi σύνδεση και many of its special features are satellite TVs, electronic safes, πλήρως εξοπλισμένα μπάνια με στεγνωτήρα μαλλιών, μπουρνού- full Wi-Fi coverage and fully equipped bathrooms with hair- ζια, παντόφλες, μεγεθυντικό καθρέφτη. Διατίθενται επίσης αντι- dryers, bathrobes, slippers and a magnifying mirror. The hotel αλλεργικά δωμάτια, στα οποία εφαρμόζεται η διαδικασία PURE also offers hypoallergenic rooms (maintained using the PURE εξασφαλίζοντας ένα ιδανικό περιβάλλον για τη διαμονή σας. Στον method) to ensure a perfect stay. On the fifth floor, the award- 5ο όροφο, το βραβευμένο roof garden εστιατόριο με την ελληνι- winning roof garden restaurant is an incredible experience, κή δημιουργική κουζίνα του και τη θέα στην Ακρόπολη αποτελεί offering creative Greek cuisine and a magical Acropolis view, κορυφαία εμπειρία, ενώ στους αναπαυτικούς δερμάτινους κανα- while on the comfortable sofas of the Duck Tail Bar – inspired πέδες του Duck Tail, μπαρ εμπνευσμένου από τις παραδοσιακές by the concept of a British gentlemen’s club – you can enjoy βρετανικές λέσχες, θα απολαύσετε το αναψυκτικό ή το ποτό σας a refreshment or drink while planning your next business πριν από την επόμενη επαγγελματική σας συνάντηση ή την επό- meeting or city outing. μενη εξόρμησή σας στην πόλη. Το κέντρο ευεξίας, με τις πλήρεις The wellness center offers full spa services, including a υπηρεσίες spa, το jacuzzi και τη σάουνα, προσφέρει στιγμές περι- Jacuzzi and sauna for those special moments of pampering ποίησης και αναζωογόνησης. Τους καλοκαιρινούς μήνες, η εξω- and rejuvenation, while in the summer months the outdoor τερική πισίνα αποτελεί όαση δροσιάς στο κέντρο της Αθήνας και pool is an oasis in the city center and, in combination with the σε συνδυασμό με το poolbar είναι το σημείο όπου θα χαλαρώσετε pool bar, the best spot to chill out and cool off. και θα δροσιστείτε. Ideal for business meetings, a successful business confer- Για τις επιχειρηματικές σας συναντήσεις, τη διοργάνωση ence, a formal reception or the dinner party of your dreams, ενός επιτυχημένου συνεδρίου, τη δεξίωση ή οποιαδήποτε άλλη the hotel has four conference and events halls (fully equipped εκδήλωση, οι τέσσερις χώροι εκδηλώσεων είναι πλήρως εξοπλι- with air conditioning and plenty of natural light) that can ac- σμένοι, διαθέτουν κλιματισμό και φυσικό φωτισμό και μπορούν commodate up to 540 people in total for any type of event. να φιλοξενήσουν έως και 540 άτομα. at a glance με μια ματια • 155 rooms (103 standard and 32 superior, 9 junior suites, 10 • 155 δωμάτια (103 Standard & 32 Superior δωμάτια, 9 Junior suites, 1 presidential suite) σουίτες, 10 σουίτες, 1 προεδρική σουίτα) • 2 restaurants (Motivo, Electra Roof Garden Restaurant) • 2 εστιατόρια (Motivo, Electra Roof Garden Restaurant) • 2 bars (Duck Tail Bar, pool bar) • 2 μπαρ (Duck Tail Bar, Pool Bar) • 4 conference and events halls (Alkioni, Electra, Lefkothea • 4 χώροι συνεδρίων και εκδηλώσεων (Αλκυόνη, Ηλέκτρα, and the Ballroom) with a total capacity of 290 in a classroom Λευκοθέα, Ballroom) συνολικής χωρητικότητας 291 ατόμων σε arrangement and 540 in a theater arrangement σχολική διάταξη και 540 ατόμων σε θεατρική διάταξη • Spa and wellness center, outdoor pool, fitness center (gym, • Spa and Wellness Center, εξωτερική πισίνα, Fitness Center indoor pool, Jacuzzi and sauna), free Wi-Fi, underground (γυμναστήριο, εσωτερική πισίνα, Jacuzzi, σάουνα), free Wi-Fi, parking υπόγειο πάρκινγκ info info Electra Palace Athens Electra Palace Athens 18-20 Navarhou Nikodimou, Tel. (+30) 210.337.0000 Nαυάρχου Νικοδήμου 18-20, τηλ. 210-3370000 Reservations: (+30) 210.337.0100 142 Για κρατήσεις: 210-3370100

ELECTRA HOTEL Athens

ίτε βρίσκεστε στην Αθήνα για επαγγελματικούς λόγους hether you’re in Athens on business or vacation, είτε για διακοπές, το Electra Hotel Athens, στην εμπο- the Electra Hotel Athens is ideally located right Ε ρική καρδιά της πόλης, στον πεζόδρομο της Ερμού, W in the center of the shopping district, on the pe- είναι ιδανικό. Τα άνετα δωμάτια και οι πλούσιες παροχές θα destrian strip of Ermou Street. Its comfortable rooms and σας χαρίσουν μια αξέχαστη εμπειρία διαμονής, ενώ η προνο- high-quality services guarantee an unforgettable stay, while μιακή θέση του θα σας επιτρέψει να απολαύσετε τα αξιοθέατα its privileged location allows you to enjoy the sights and at- και τη ζωή στο κέντρο της Αθήνας, αξιοποιώντας στο έπακρο tractions of the city center, making the most of your time. τον περιορισμένο ελεύθερο χρόνο σας. Our 106 fully equipped rooms and three suites have el- Τα 106 πλήρως εξοπλισμένα δωμάτια και οι τρεις ανακαινι- egant décor in soft color tones and balconies overlooking Syn- σμένες σουίτες του ξενοδοχείου έχουν κομψή διακόσμηση σε tagma Square and the pedestrianized Ermou Street. Special απαλές αποχρώσεις και μπαλκόνια με θέα την πλατεία Συντάγ- features include: fully equipped marble bathrooms with hair- ματος και τον πεζόδρομο της Ερμού. Οι παροχές, μεταξύ άλ- dryers; bathrobes and slippers; soundproof windows; wooden λων, περιλαμβάνουν: πλήρως εξοπλισμένα μαρμάρινα μπάνια floors; room safes and free Wi-Fi. με μπουρνούζια, σεσουάρ μαλλιών, παντόφλες, παράθυρα με At the brand new roof garden café-restaurant Χfloor, you διπλά τζάμια, ξύλινα πατώματα, χρηματοκιβώτιο στο δωμάτιο, can enjoy your breakfast or another meal with a view of the δωρεάν Wi-Fi. Acropolis and Lycabettus Hill; later, you can take a break from Στο ολοκαίνουργιο roof garden café-restaurant Χfloor του sightseeing or business at the café-wine bar-restaurant Terra ξενοδοχείου θα απολαύσετε το πρωινό σας ή κάποιο από τα γεύ- with a cup of coffee or a glass of wine from selected Greek ματα της ημέρας, με θέα την Ακρόπολη και τον Λυκαβητό. Στο vineyards, along with Mediterranean dishes and snacks. If Terra Café-Wine Bar-Restaurant θα κάνετε ένα διάλειμμα από you need to get rid of some of the day’s stress, you can arrange τη βόλτα ή το επαγγελματικό σας πρόγραμμα, για να πιείτε τον for an in-room massage treatment by experienced profession- καφέ σας και να δοκιμάσετε επιλεγμένα κρασιά του ελληνικού als. The 60-person events hall is fully equipped, has air condi- αμπελώνα, τα οποία θα συνοδεύσετε με μεσογειακά πιάτα και tioning and natural light, and is perfect for hosting business σνακ. Για να αποβάλετε το στρες της ημέρας ή απλώς να χαλα- meetings, professional conferences or other events. ρώσετε, μπορείτε, κατόπιν συνεννόησης, να απολαύσετε μια συνεδρία μασάζ στο δωμάτιό σας από έμπειρους επαγγελματίες AT A GLANCE θεραπευτές. Ο χώρος εκδηλώσεων Electra, χωρητικότητας 60 • 109 rooms (106 standard, 3 suites) ατόμων, είναι πλήρως εξοπλισμένος, διαθέτει κλιματισμό και • 1 roof garden café-restaurant (Χfloor) φυσικό φωτισμό και μπορεί να φιλοξενήσει επαγγελματικές • 1 café-wine bar-restaurant (Terra) συναντήσεις, εκπαιδευτικά σεμινάρια και άλλες εκδηλώσεις. • 1 events hall (The Εlectra, with a capacity of 40 in a classroom ΜΕ ΜΙΑ ΜΑΤΙΑ arrangement and 60 in a theater arrangement) • Free Wi-Fi, parking (at the Electra Palace) • 109 δωμάτια (106 Standard, 3 σουίτες) • 1 Roof Garden Café-Restaurant (Χfloor) • 1 Café-Wine Bar-Restaurant (Terra) info • 1 χώρος εκδηλώσεων (Εlectra, χωρητικότητας 40 ατόμων σε Electra Hotel Athens σχολική διάταξη και 60 ατόμων σε θεατρική διάταξη) 5 Ermou, Tel. (+30) 210.337.8000 • Δωρεάν Wi-Fi, πάρκινγκ (στο Electra Palace) Reservations: (+30) 210.337.0100 info Electra Hotel Athens Ερμού 5, τηλ. 210-3378000 Για κρατήσεις: 210-3370100

145 ELECTRA PALACE Thessaloniki

αυτισμένο με την πλατεία Αριστοτέλους, μία από τις nextricably associated with Aristotelous Square, one of πιο εμβληματικές της Ελλάδας, το Electra Palace Greece’s most iconic urban spaces, the Electra Palace Τ Thessaloniki αποτελεί κόσμημα της πόλης. Η επιβλη- I Thessaloniki is without doubt a jewel in the city’s crown. τική αρχιτεκτονική του με την εμπνευσμένη από το Βυζάντιο The imposing structure, with a façade inspired by Byzantine πρόσοψη και το νεοκλασικό εσωτερικό, η θέα του στον Θερμα- architecture and a neoclassical interior, the view over the ϊκό και οι εντυπωσιακές παροχές του το καθιστούν εξαιρετική Thermaic Gulf and the impressive services and amenities it επιλογή διαμονής, είτε επισκέπτεστε την πόλη για επαγγελ- offers all make it a truly special option whether you're visiting ματικούς λόγους είτε για αναψυχή: το σινεμά Ολύμπιον, όπου the city for business or pleasure. The Olympion Cinema, flag- πραγματοποιείται το Διεθνές Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσ- ship of the Thessaloniki International Film Festival, is located σαλονίκης, βρίσκεται ακριβώς απέναντι από το ξενοδοχείο, ενώ right across the square, while you are also just a short distance ελάχιστα απέχουν η αγορά του κέντρου, το Διεθνές Εκθεσιακό from the main shopping street, the Thessaloniki International και Συνεδριακό Κέντρο Θεσσαλονίκης και τα περισσότερα ση- Exhibition Center and most of the city’s major monuments, μαντικά μνημεία, μουσεία και αξιοθέατα. museums and sights. Οι ξύλινες επενδύσεις, τα μαρμάρινα παρκέ και τα ξύλι- The wood paneling, marble and wood parquet floor, plush να πατώματα, τα μαλακά χαλιά, τα πολυτελή υφάσματα, οι carpets, luxuriant fabrics, the Cabriole and Chesterfield sofas Cabriole και Chesterfield καναπέδες, καθώς και τα περίτε- and ornate furnishings are all in harmony with the space’s χνα έπιπλα εναρμονίζονται ιδανικά με τη μεγαλοπρέπεια του grand atmosphere. The individual rooms are extremely χώρου. Την εμπειρία διαμονής ολοκληρώνουν τα άνετα και comfortable, fully sound-proofed and come equipped with πλήρως εξοπλισμένα δωμάτια (με παροχές όπως πλήρη ηχο- features such as room safes, bathrobes, slippers and a direct μόνωση, χρηματοκιβώτιο, μπουρνούζια, παντόφλες, σεσουάρ, phone line from both the bedside and the bathroom. The ho- απευθείας τηλεφωνική γραμμή στο δωμάτιο και στο μπάνιο), tel has an indoor and an outdoor swimming pool, a gym, a η εσωτερική και εξωτερική πισίνα, το γυμναστήριο, το spa και spa and the Orizontes Roof Garden Bar & Restaurant on the το εστιατόριο Orizontes Roof Garden, όπου θα απολαύσετε το top floor, where you can enjoy breakfast, a light lunch or a πρωινό, ένα ελαφρύ γεύμα ή το δείπνο σας. Όλα τα Superior και fine dinner. All of the superior and executive rooms, as well Executive δωμάτια, όπως επίσης και οι σουίτες, έχουν θέα στην as the suites, look out onto Aristotelous Square and the sea. πλατεία Αριστοτέλους και στη θάλασσα. Το ξενοδοχείο διαθέ- The hotel has five conference and events halls equipped with τει πέντε χώρους συνεδρίων και εκδηλώσεων εξοπλισμένους state-of-the art technology to ensure a successful business or με την τελευταία λέξη της τεχνολογίας, που εξασφαλίζουν την social event. άρτια και επιτυχημένη διοργάνωση οποιασδήποτε επαγγελμα- τικής ή κοινωνικής εκδήλωσης. AT A GLANCE • 138 rooms (130 classic, premium, superior and executive rooms, ΜΕ ΜΙΑ ΜΑΤΙΑ 4 junior suites, 2 superior suites and 2 executive suites) • 138 δωμάτια (130 Classic, Premium, Superior & Executive • 1 restaurant (Orizontes Roof Garden Bar and Restaurant) δωμάτια, 4 Junior σουίτες, 2 Superior σουίτες και 2 Executive • 1 bar (Εxcelsior) σουίτες) • 5 conference and events halls (Makedonia I and II, Byzantio • 1 εστιατόριο (Orizontes Roof Garden Bar & Restaurant) I and II, Olympiada) with a capacity of 165 in a classroom • 1 μπαρ (Εxcelsior Bar) arrangement and 445 in a theater arrangement • 5 χώροι συνεδρίων και εκδηλώσεων (Μακεδονία Ι, Μακεδονία • Εlectra Fitness Center (spa, gym, Jacuzzi, indoor pool and ΙΙ, Βυζάντιο Ι, Βυζάντιο ΙΙ, Ολυμπιάδα) συνολικής χωρητικότητας Turkish-style sauna), outdoor pool, free Wi-Fi 165 ατόμων σε σχολική διάταξη και 445 ατόμων σε θεατρική διάταξη info • Εlectra Fitness Center (spa, γυμναστήριο, jacuzzi, εσωτερική πισίνα, σάουνα τουρκικού στυλ), εξωτερική πισίνα, δωρεάν Electra Palace Thessaloniki Wi-Fi 9 Aristotelous Square, Tel. (+30) 2310.294.040 Reservations: (+30) 2310.294.011 info Electra Palace Thessaloniki Πλατεία Αριστοτέλους 9, τηλ. 2310-294040 146 Για κρατήσεις: 2310-294011

ELECTRA PALACE Rhodes

υριολεκτικά πάνω στο κύμα, σε απόσταση μόλις 10 λε- ocated right on the shoreline and at a distance of just πτών με το αυτοκίνητο από τη Μεσαιωνική Πόλη της 10 minutes by car from the medieval center of Rhodes, Κ Ρόδου, με δική του παραλία και μια ατέλειωτη λίστα L Electra Palace Rhodes, which boasts a private beach δραστηριοτήτων και παροχών, το Electra Palace Rhodes δεν and a comprehensive list of activities and amenities, is more είναι απλώς ένα ξενοδοχείο, αλλά προορισμός. than a hotel; it is a destination. Θα ξεκινήσετε την ημέρα με ένα χορταστικό πρωινό στο Start your day with a hearty breakfast at the Electra’s Res- Electra’s Restaurant, θα κάνετε μαθήματα κατάδυσης ή γιόγκα taurant, followed by a diving or yoga session at the beach, be- στην παραλία, θα επιλέξετε το βιβλίο της αρεσκείας σας στην fore curling up with a good book in the resort’s reading room αίθουσα ανάγνωσης του resort και θα χαλαρώσετε στην κομψή or relaxing on the elegant sun deck. You can enjoy culinary εξέδρα ηλιοθεραπείας. Θα γευτείτε γαστρονομικές προτάσεις creations inspired by ethnic cuisines from different parts of από διαφορετικές εθνικές κουζίνες, θα απολαύσετε διαμονή the world, high-caliber hospitality in our stylish rooms and υψηλού επιπέδου στα καλαίσθητα δωμάτια και στις οικογενεια- family suites, and plenty of pampering at the hands of our κές σουίτες, θα αφεθείτε στα έμπειρα χέρια των ειδικών του spa experts at the holistic therapies spa, while the kids engage ολιστικών θεραπειών, ενώ τα παιδιά σας θα απασχολούνται δη- in creative play at the crèche or the playground, under the μιουργικά στον άρτια στελεχωμένο βρεφονηπιακό σταθμό και watchful eye of trained professionals. Nightfall will find you στον παιδότοπο. Και όταν πια σουρουπώσει, θα πιείτε το κοκτέ- sipping a cocktail at the Lounge Bar looking out onto the big ιλ σας στο Lounge Bar με θέα τη μεγάλη πισίνα και τον κήπο, ή swimming pool and the garden, or at the Waves Beach Bar στο Waves Beach Bar αγνατεύοντας το υπέροχο ηλιοβασίλεμα, enjoying the perfect sunset, or taking a stroll by the sea with και θα ακολουθήσετε τον/την αγαπημένο/η σας σε έναν ρο- your loved ones. This is the perfect day at the Electra Palace μαντικό περίπατο στην ακροθαλασσιά. Κάπως έτσι κυλούν οι Rhodes: relaxed and entertaining, laid back and yet exciting. μέρες και οι νύχτες στο Electra Palace Rhodes: ξεκούραστα, Special features in the rooms – all of which either over- αλλά και διασκεδαστικά, χαλαρωτικά και συναρπαστικά μαζί. look the beautiful garden, the pool or the sea – include fully Οι παροχές των δωματίων, τα οποία έχουν θέα στους κατα- equipped bathrooms, soft bathrobes and bedding, sound- πράσινους κήπους, στην πισίνα ή στη θάλασσα, μεταξύ άλλων proof windows, safes, independent air conditioning and DVD περιλαμβάνουν: πλήρως εξοπλισμένα μπάνια, απαλά μπουρ- players. νούζια και κλινοσκεπάσματα, διπλά τζάμια, χρηματοκιβώτιο, αυτόνομα ρυθμιζόμενο κλιματισμό και DVD players. AT A GLANCE • 309 rooms (classic and superior, seafront superior guest rooms, junior, family, superior family and deluxe seafront suites) ΜΕ ΜΙΑ ΜΑΤΙΑ • 4 restaurants (Electra’s Restaurant, Al Convento, A la Chinoise • 3 09 δωμάτια (Classic & Superior, Sea Front Superior Guest and Orientalista) Rooms, Junior, Family, Superior Family & Deluxe Sea Front • 1 patisserie (Sugar Cube) σουίτες) • 5 bars (Philoxenia Lobby Bar, Sea Cret Bar, Lounge Bar, H2O • 4 εστιατόρια (Electra’s Restaurant, Al Convento, A la Chinoise, Pool Bar and Waves Beach Bar) Orientalista) • Fitness and wellness center (spa, outdoor pool, gym, open • 1 ζαχαροπλαστείο (Sugar Cube) courts for a variety of sports, outdoor Jacuzzi and indoor pool), • 5 μπαρ (Philoxenia Lobby Bar, Sea Cret Bar, Lounge Bar, H2O live music every evening, themed cooking events, babysitting Pool Bar, Waves Beach Bar) and creative play services (for children aged from 4 months to • Fitness and Wellness Center (spa, εσωτερική πισίνα, 11 years), free Wi-Fi, parking γυμναστήριο, ανοιχτά γήπεδα για διαφορετικά σπορ, εξωτερικό Jacuzzi), εξωτερική πισίνα, καθημερινές μουσικές βραδιές, θεματικές μαγειρικές εκδηλώσεις, υπηρεσίες φύλαξης και info δημιουργικής απασχόλησης παιδιών (από 4 μηνών έως 11 ετών), Electra Palace Rhodes δωρεάν Wi-Fi, πάρκινγκ Trianda Beach, Tel. (+30) 22410.925.21 Reservations: (+30) 22410.925.21 info Electra Palace Rhodes Τριάντα, τηλ. 22410-92521 Για κρατήσεις: 22410-92521 149 Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΤΩΝ ELECTRA THE ELECTRA FAMILY

Στην Αθήνα αγαπώ κατ’ αρχάς τους Αθηναίους, που είναι πη- Για απίστευτη θέα στον φωτισμένο Παρθενώνα, πάντως, το γαία φιλόξενοι και αντιμετωπίζουν την καθημερινότητα με χιού- δείπνο στο Μουσείο Ακρόπολης είναι μια αξέχαστη εμπειρία. μορ. Αγαπώ τις φωτεινές της νύχτες. Τις μεγάλες αντιθέσεις Κάθε Παρασκευή το εστιατόριο του μουσείου μένει ανοιχτό μέ- μεταξύ αρχαίου και σύγχρονου πολιτισμού. Το αυθεντικό φα- χρι τα μεσάνυχτα και απολαμβάνεις μεσογειακά πιάτα συνοδεία γητό. Και φυσικά το γεγονός ότι με μια βόλτα στα Αναφιώτικα live jazz μουσικής. και στην Πλάκα ξεγελιέσαι και νομίζεις ότι βρίσκεσαι σε νησί. Για χορό στο κέντρο προτείνω το Drunk Sinatra (Θησέως Η αγαπημένη μου διαδρομή είναι από το Γκάζι μέχρι το Σύ- 16), ένα πολύχρωμο cocktail bar-χρονοκάψουλα, με διακόσμη- νταγμα. Την κάνω καθημερινά πεζή πηγαίνοντας στη δουλειά ση που παραπέμπει στη δεκαετία του ’60 και jazz, blues και μου, στο Electra Hotel της Ερμού. Πριν η πόλη ξυπνήσει καλά funk μουσικές. Έχει πάντα κόσμο και ωραία κοκτέιλ. καλά, περπατάω την Αδριανού, ρίχνοντας κλεφτές ματιές στην Τις βροχερές μέρες πηγαίνω για ζεστή σοκολάτα ή γλυκό στο Αρχαία Αγορά, για να την απολαύσω γαλήνια καθώς είναι, χω- Noel (Κολοκοτρώνη 59Β), που έγινε σημείο συνάντησης απ’ ρίς τουρίστες, και λουσμένη στο πρωινό, καθαρό φως. Φτάνο- την πρώτη μέρα που άνοιξε. Το μότο του είναι «welcome to ντας στην πλατεία Μοναστηρακίου, δεν χορταίνω να χαζεύω the holiday bar» και είναι διακοσμημένο όλο τον χρόνο σαν να το ιστορικό μωσαϊκό της πόλης: απ’ τη μια τη Βιβλιοθήκη του βούτηξες σε χριστουγεννιάτικο παραμύθι. Αδριανού, το Τζαμί Τζισταράκη του 18ου αιώνα και τη μεταβυ- Το δικό μου... βραβείο για το καλύτερο σουβλάκι της πόλης το ζαντινή εκκλησία της Παναγίας Παντάνασσας, και απ’ την άλλη απονέμω στο ψητοπωλείο Οδός Αισχύλου (Αισχύλου 14, Ψυρρή), τα μοντέρνα roof gardens. που στεγάζεται σε ένα νεοκλασικό του 1875 με ένα καταπληκτι- Συνεχίζοντας τον δρόμο μου προς το Σύνταγμα και βλέπο- κό «πράσινο» αίθριο. Τετάρτη έως Σάββατο βράδυ και Κυριακή ντας την Ακρόπολη να ξεπροβάλλει κάθε τόσο ανάμεσα στις μεσημέρι, οργανοπαίκτες-ρεμπέτες κρατάνε το κέφι στα ύψη. πολυκατοικίες, πάντα σκέφτομαι τι ωραία που θα ήταν αν έμε- Μια Κυριακή που θέλω να βρεθώ δίπλα στη θάλασσα, οδηγώ να σε κάποιο από τα ρετιρέ του ιστορικού κέντρου, για να την έως το Μικρολίμανο. Η βόλτα στο λιμανάκι με τα σκάφη ολοκλη- έχω κάθε μέρα καδραρισμένη στο παράθυρό μου… κι ας είχε η ρώνεται στο τραπέζι… Διαλέγω το ταβερνάκι Άμμος (Ακτή Κου- πολυκατοικία φασαρία, κι ας μην ήταν τόσο φροντισμένη όσο μουνδούρου) για κριθαρότο με καραβιδόψυχα και φέτα, σαρδέλα αυτή που μένω τώρα. γεμιστή και το τρομερό μαστέλο Χίου με δημητριακά και μέλι! «Η δική μου Αθήνα σε μία βόλτα» Χριστίνα Ρέτσου | Christina Retsou Reception Agent, Electra Hotel Athens “Α walk around my Athens”

What I love about Athens, first of all, are the Athenians If you’re looking for an exceptional view of the Parthenon, themselves, who are spontaneously welcoming and who con- however, dinner at the Acropolis Museum offers an unfor- front their daily reality with humor. I love the city’s luminous gettable experience. Every Friday, the museum restaurant nights; the sharp contrasts between ancient and modern cul- remains open until midnight, and you can enjoy your selec- ture; the authentic food. And, of course, I love the fact that tion from its Mediterranean menu to the sounds of live jazz you can stroll around the Anafiotika neighborhood and Plaka music. and fool yourself into thinking that you’re actually on a Greek For dancing, I recommend Drunk Sinatra (16 Thiseos), a island. colorful, vibrant cocktail bar – it is a time machine that will My favorite route is the one between Gazi and Syntag- carry you back to the 1960s – featuring jazz, blues and funk. ma Square, a journey I make on a daily basis as I walk to It always draws a crowd and has nice cocktails. my workplace, the Electra Hotel, on Ermou Street. I pass On a rainy day, go for a hot chocolate or a dessert at Noel (59B through Adrianou Street before the city even has a chance Kolokotroni), which has been a favorite meeting place since to properly wake up, and I gaze on the Ancient Agora, tak- nearly the very first day it opened. Its motto is “Welcome to ing in this ancient site while it is still perfectly tranquil, un- the holiday bar” and, throughout the year, its décor makes you disturbed by even a single tourist, and bathed in the clear, feel as though you had stumbled into a Christmas fairytale. morning light. When I reach Monastiraki Square, I always The best souvlaki in town can be had at Aischylou Grill have the feeling I could stay here forever, enjoying the city’s House (14 Aischylou, Psyrri), which is housed in a neoclas- mosaic of history on view: Hadrian’s Library, the 18th-cen- sical building dating back to 1857, with street seating under tury Tzistarakis Mosque and the late Byzantine church of a pretty arbor. From Wednesday to Saturday nights, and at Panaghia Pantanassa on the one side, and all the modern lunchtime on Sundays, musicians playing rebetika ensure that roof gardens on the other. the diners remain entertained. As I continue on my way towards Syntagma and spot the On Sunday, when I feel like being by the seaside, I’ll drive Acropolis peeping out from behind buildings, I always think down to Mikrolimano in Piraeus. The trip to the small harbor 150 how lovely it would be if I could live in one of the penthouse with the moored boats always concludes with lunch… I opt apartments in the historic center, so that I could see this for the small eatery Ammos (44 Akti Koumoundourou) for splendid structure from my window every day… I wouldn’t orzo with crayfish meat and feta, stuffed sardines, and the even care if the building were noisy, or if it weren’t as well- unbeatable mastelo cheese of Chios, with cereal and honey! © THALIA GALANOPOULOU maintained as the one where I live now. 151 ELECTRA LIKES Ελλήνων καλλιτεχνών, ξενάγηση στο κτήμα για vegan, για όσους έχουν δυσανεξίες και Μόλις είκοσι λεπτά από την πόλη μπορείτε χαλαρό εστιατόριο. Το μενού βασίζεται σε ΚΕΡΑΜΕΙΚΟΎ 49, ΚΕΡΑΜΕΙΚ Πόσο ταιριάζει οβουβαλίσιος καβουρμάς και στους χώρους παραγωγής, οινογνωσία φαγητό και κρασί σε απόλυτη αρμονία, με χορτοφαγικό φαγητό, μεπολλές επιλογές Οι πελάτες γνωρίζουν τους ιδιοκτήτες με αθηναϊκής σκηνής μετεράστια γκάμα σε τζιν, από πολύ σπάνια και πολύτιμα μέχρι με παπαρδέλες; Τι γεύση έχει ημανούρα κρασί. Θα δοκιμάσετε καλομαγειρεμένη Σερβίρει θρεπτικούς χυμούς και νόστιμο να σας προτείνουν κρασί και δείξτε τους να βιώσετε μια μοναδική οινοτουριστική αμπελώνα, ανάμεσα σε γλυπτά γνωστών comfort φαγητό. Φιλικό σέρβις, χαλαρή γνωστές ετικέτες και άλλες πιο σπάνιες, εκλεκτές πρώτες ύλες από όλη τηχώρα. ντόπιους μάγειρες, οιοποίοι αξιοποιούν ζωής, βρήκατε το στέκι σας στο κέντρο. τοπικά υλικά από μικρές οικοτεχνίες και ιδιαίτερες κοπές κρέατος. Αφήστε τους εμπειρία, που περιλαμβάνει βόλτα στον θέα τις αμπελιές και μέχριτηθάλασσα. μελετημένες συνταγές και καλόγουστη φροντίζουν ό,τιμπαίνει στα πιάτα τους κλασικά κοκτέιλ, τέσσερα διαφορετικά Αν ακολουθείτε έναν πιο υγιεινό τρόπο Ένα εστιατόριο μια σταλιά μενόστιμο, απλό, comfort φαγητό από τους νέους μερικών εξαιρετικών σοδειών, όλες τις τα ονόματά τους, ηΝτίνα μαγειρεύει, υλικά, καθώς και εκλεκτές ράτσες και μεσογειακή κουζίνα μεπρώτης τάξης γευστικές συνταγές σε αυτό το απλό, Αυτά θα μάθετε δοκιμάζοντάς τα σε σε τα δοκιμάζοντάς μάθετε Αυτά θα limited releases. Υπέροχα φτιαγμένα Σίφνου που ωριμάζει σε οινολάσπες; ότι είσαι καλεσμένος σε σπίτι φίλων. Ένα κομψό εστιατόριο όπου νιώθεις να είναι τηςεποχής. Νόστιμο, απλό, πριν καταλήξετε στο εστιατόριο για Ν Ένα από τα πιο αυθεντικά μπαρ της Ταιριάζει μανιτάρια; τα με απάκι το Gin andTonic που προκύπτουν από ο Δημήτρης σερβίρει και προτείνει ατμόσφαιρα, value for money και ΧΡ AIMIΛΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΊΚ Ί γεροβασιλειου ΚΗΣ 30, ΣΎΝΤΑΓΜΑ, 210-3237878 ΤΗΛ. the ginjoint Ή εμπιστοσύνη, είναι γνώστες. ΕΠΑΝΟΜ ΟΛΎΜΠΟ Μην πάτε χωρίς κράτηση. ΣΤΟ mαγγανειαι σεϋχελλες οψοποιων οψοποιων για όσους προσέχουν. avocado Υ Υ ΡΙΑΔΗ5, 2310-889699 ΤΗΛ. ΛΑΔ ΑΘΉΝΑ ΤΗΛ. 210-3218646ΤΗΛ. κτημα κτημα nama Υ Ή στο κρασί. 1, ΤΗΛ. 2313-088241 1,ΤΗΛ. μουσική. μουσική. , ΤΗΛ. 23920-44567, ΤΗΛ. Ά 1,ΠΛΑΤΕ Ό Σ, ΤΗΛ Ί Α ΚΑΡΎΤΣΗ, . 211-1834789 Η

philippos avramidesphilippos illustrations:

recipes, andtasteful music make itanexcellent How well doesbuffalomeat kavourmas (confit) gerovassiliou estate making facilities; awine-tasting involving some serves andmakes winerecommendations. The ones; andavisitto therestaurant, where you'll range of specialcutsof meat isavailable. Trust you'll dineonperfectlycooked Mediterranean the winerecommendations; Dimitris knows his 49 KERAMEIKOU, KERAMEIKOS, (+30) TEL. 211.183.4789 center. It serves nutritious juices anddelicious of different gins,including very rare distillates ingredients from smallfamily businesses,they is seasonal. It's delicious,simplecomfortis seasonal. It's food ensure that anything that goes intheirdishes with friendlyservice inarelaxed atmosphere find food andwineinperfectharmony, anda At thisrestaurant that isat once elegant and Sifnos version of thecheesecalledmanoura, by tasting thedeliciousdishesof thissimple, Athens scene, theGinJoint hasavast range view over thevineyards that stretches as far at low cost, even whenitcomes to thewine. and tonic derived from carefully researched casual restaurant. The menu isbasedonthe mushrooms? You'll findoutallthis andmore local cooks are producing something totally atmosphere ishomey butthefood isdivine: If you're following ahealthier lifestyle, you'll options, aswell asspecialchoices for those exceptional vintages, andallof theestate's includes: astroll around withits thewinery as “Cook’s Magic,” Dina cooks andDimitris enjoy auniquevinitourism experience that go withpappardelle pasta? What doesthe dishes madefrom thefinest ingredients. A classic cocktails, four different kinds of gin This isaminisculerestaurant where young well-known labels,aswell asof somerarer casual, andwhose nameloosely translates finest ingredients primary from across the and limited releases. Beautifully prepared And doesapaki(cured meat) go well with Only 20minutes outsidethecity, you can outdoor sculptures by well-known Greek vegetarian food, withanumber of vegan which ismatured inwinelees,taste like? One of themost interesting bars onthe artists; atour of theestate anditswine- find your perfecthaunt right inthecity country. Besure to make areservation. 30 NIKIS,SYNTAGMA, (+30) TEL. 210.323.7878 fresh. Making thebest useof regional 5 AIMILIOU RIADI, TEL. (+30)5 AIMILIOURIADI,TEL. 2310.889.699 with food intolerances orallergies. THESSALONIKI 1 CHRISTOU LADA, KARYTSI SQUARE, 1 OLYMPOU, (+30) TEL. 231.308.8241 EPANOMI, (+30) TEL. 23920.445.67 the ginjoint seychelles opsopoion opsopoion maganeiai TEL. (+30)TEL. 210.321.8646 avocado ATHENS nama as thesea. grapes. choice.