LEP Heritage Language Codes

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

LEP Heritage Language Codes A B C D E 1 LEP Heritage Language Codes 2 LanguageName LanguageCode ISO1 ISO2 ISO3 3 (post 1500) 0000 4 Abkhazian 0010 ab abk abk 5 Achinese 0020 ace ace 6 Acoli 0030 ach ach 7 Adangme 0040 ada ada 8 Adygei 0050 ady ady 9 Adyghe 0060 ady ady 10 Afar 0070 aa aar aar 11 Afrikaans 0090 af afr afr 12 Afro-Asiatic (Other) 0100 afa 13 Ainu (Japan) 6010 ain ain 14 Akan 0110 ak aka aka 15 Albanian 0130 sq alb/sqi sqi 16 Alemannic 6300 gsw gsw 17 Aleut 0140 ale ale 18 Algonquian languages 0150 alg 19 Alsatian 6310 gsw gsw 20 Altaic (Other) 0160 tut 21 Amharic 0170 am amh amh 22 Angika 6020 anp anp 23 Apache languages 0180 apa 24 Arabic 0190 ar ara ara 25 Aragonese 0200 an arg arg 26 Arapaho 0220 arp arp 27 Araucanian 0230 arn arn 28 Arawak 0240 arw arw 29 Armenian 0250 hy arm/hye hye 30 Aromanian 6410 31 Arumanian 6160 32 Assamese 0270 as asm asm 33 Asturian 0280 ast ast 34 Asturleonese 6170 35 Athapascan languages 0290 ath 36 Australian languages 0300 aus 37 Austronesian (Other) 0310 map 38 Avaric 0320 av ava ava 39 Awadhi 0340 awa awa 40 Aymara 0350 ay aym aym 41 Azerbaijani 0360 az aze aze 42 Bable 0370 ast ast 43 Balinese 0380 ban ban 44 Baltic (Other) 0390 bat 45 Baluchi 0400 bal bal 46 Bambara 0410 bm bam bam 47 Bamileke languages 0420 bai A B C D E 1 LEP Heritage Language Codes 2 LanguageName LanguageCode ISO1 ISO2 ISO3 48 Banda 0430 bad 49 Bantu (Other) 0440 bnt 50 Basa 0450 bas bas 51 Bashkir 0460 ba bak bak 52 Basque 0470 eu baq/eus eus 53 Batak (Indonesia) 0480 btk 54 Bedawiyet 6180 bej bej 55 Beja 0490 bej bej 56 Belarusian 0500 be bel bel 57 Bemba 0510 bem bem 58 Bengali; ben 0520 bn ben ben 59 Berber (Other) 0530 ber 60 Bhojpuri 0540 bho bho 61 Bihari 0550 bh bih 62 Bikol 0560 bik bik 63 Bilin 0570 byn byn 64 Bini 0580 bin bin 65 Bislama 0590 bi bis bis 66 Blin 0600 byn byn 67 Blissy 6210 zbl zbl 68 Blissymbolics 6200 zbl zbl 69 Blissymbols 6110 zbl zbl 70 Bokmål Norwegian 0610 nb nob nob 71 Bosnian 0620 bs bos bos 72 Braj 0630 bra bra 73 Breton 0640 br bre bre 74 Buginese 0650 bug bug 75 Bulgarian 0660 bg bul bul 76 Buriat 0670 bua bua 77 Burmese 0680 my bur/mya mya 78 Caddo 0690 cad cad 79 Carib 0700 car car 80 Castilian 0710 es spa spa 81 Catalan 0720 ca cat cat 82 Caucasian (Other) 0730 cau 83 Cebuano 0740 ceb ceb 84 Celtic (Other) 0750 cel 85 Central American Indian (Other) 0760 cai 86 Chamic languages 0780 cmc 87 Chamorro 0790 ch cha cha 88 Chechen 0800 ce che che 89 Cherokee 0810 chr chr 90 Chewa 0820 ny nya nya 91 Cheyenne 0830 chy chy 92 Chichewa 0850 ny nya nya A B C D E 1 LEP Heritage Language Codes 2 LanguageName LanguageCode ISO1 ISO2 ISO3 93 Chinese 0860 zh chi/zho zho 94 Chinook jargon 0870 chn chn 95 Chipewyan 0880 chp chp 96 Choctaw 0890 cho cho 97 Chuang 0900 za zha zha 98 Chuukese 0930 chk chk 99 Chuvash 0940 cv chv chv 100 Classical Nepal Bhasa 6230 nwc nwc 101 Classical Newari 0950 nwc nwc 102 Cook Islands Maori 6280 rar rar 103 Cornish 0970 kw cor cor 104 Corsican 0980 co cos cos 105 Cree 0990 cr cre cre 106 Creek 1000 mus mus 107 Creoles and pidgins English-based (Other) 1020 cpe 108 Creoles and pidgins French-based (Other) 1030 cpf 109 Creoles and pidgins Portuguese-based (Other) 1040 cpp 110 Creoles and pidgins (Other) 1010 crp 111 Crimean Tatar 1050 crh crh 112 Crimean Turkish 1060 crh crh 113 Croatian 1070 hrv 114 Cushitic (Other) 1080 cus 115 Czech 1090 cs cze/ces ces 116 Dakota 1100 dak dak 117 Danish 1110 da dan dan 118 Dargwa 1120 dar dar 119 Dayak 1130 day 120 Delaware 1140 del del 121 Dene Suline 6220 chp chp 122 Dimili 6320 zza zza 123 Dimli 6330 zza zza 124 Dinka 1150 din din 125 Divehi 1160 dv div div 126 Dogri 1170 doi doi 127 Dogrib 1180 dgr dgr 128 Dravidian (Other) 1190 dra 129 Duala 1200 dua dua 130 Dutch/ Flemish 1210 nl dut/nld nld 131 Dyula 1230 dyu dyu 132 Dzongkha 1240 dz dzo dzo 133 Eastern Frisian 6040 frs frs 134 edo 6190 bin bin 135 Efik 1250 efi efi 136 Ekajuk 1270 eka eka 137 English 1290 en eng eng A B C D E 1 LEP Heritage Language Codes 2 LanguageName LanguageCode ISO1 ISO2 ISO3 138 Erzya 1320 myv myv 139 Estonian 1340 et est est 140 Ewe 1350 ee ewe ewe 141 Ewondo 1360 ewo ewo 142 Fang 1370 fan fan 143 Fanti 1380 fat fat 144 Faroese 1390 fo fao fao 145 Fijian 1400 fj fij fij 146 Filipino 1401 fil fil 147 Finnish 1410 fi fin fin 148 Finno-Ugrian (Other) 1420 fiu 149 Fon 1430 fon fon 150 French 1440 fr fre/fra fra 151 Frisian 1470 fy fry fry 152 Friulian 1480 fur fur 153 Fulah 1490 ff ful ful 154 Ga 1500 gaa gaa 155 Gaelic 1510 gd gla gla 156 Galibi Carib 6240 157 Galician 6250 158 Gallegan 1520 gl glg glg 159 Ganda 1530 lg lug lug 160 Gayo 1540 gay gay 161 Gbaya 1550 gba gba 162 Georgian 1570 ka geo/kat kat 163 German 1580 deu ger/deu de 164 German Low 1590 nds nds 165 Germanic (Other) 1620 gem 166 Gikuyu: Kikkuyu 1630 ki kik kik 167 Gilbertese 1640 gil gil 168 Gondi 1650 gon gon 169 Gorontalo 1660 gor gor 170 Grebo 1680 grb grb 171 Greek Modern (1453-) 1700 ell gre/ell el 172 Greenlandic; Kalaallisut 1701 kl kal kal 173 Guarani 1710 gn grn grn 174 Gujarati 1720 gu guj guj 175 Gwich´in 1730 gwi gwi 176 Haida 1740 hai hai 177 Haitian 1750 ht hat hat 178 Haitian Creole 1760 ht hat hat 179 Hausa 1770 ha hau hau 180 Hawaiian 1780 haw haw 181 Hebrew 1790 he heb heb 182 Herero 1800 hz her her A B C D E 1 LEP Heritage Language Codes 2 LanguageName LanguageCode ISO1 ISO2 ISO3 183 Hiligaynon 1810 hil hil 184 Himachali 1820 him 185 Hindi 1830 hi hin hin 186 Hiri Motu 1840 ho hmo hmo 187 Hittite 1850 hit hit 188 Hmong 1860 hmn hmn 189 Hungarian 1870 hu hun hun 190 Hupa 1880 hup hup 191 Iban 1890 iba iba 192 Icelandic 1900 is ice/isl isl 193 Igbo 1920 ig ibo ibo 194 Ijo 1930 ijo 195 Iloko 1940 ilo ilo 196 Inari Sami 1950 smn smn 197 Indic (Other) 1960 inc 198 Indo-European (Other) 1970 ine 199 Indonesian 1980 id ind ind 200 Ingush 1990 inh inh 201 Inuktitut 2020 iu iku iku 202 Inupiaq 2030 ik ipk ipk 203 Iranian (Other) 2040 ira 204 Irish 2050 ga gle gle 205 Iroquoian languages 2080 iro 206 Italian 2090 it ita ita 207 Japanese 2100 ja jpn jpn 208 Javanese 2110 jv jav jav 209 Jingpho 6260 kac kac 210 Judeo-Arabic 2120 jrb jrb 211 Judeo-Persian 2130 jpr jpr 212 Kabardian 2140 kbd kbd 213 Kabyle 2150 kab kab 214 Kachin 2160 kac kac 215 Kalaallisut; Greenlandic 2170 kl kal kal 216 Kalmyk 2180 xal xal 217 Kamba 2190 kam kam 218 Kannada 2200 kn kan kan 219 Kanuri 2210 kr kau kau 220 Kapampangan 6270 pam pam 221 Kara-Kalpak 2230 kaa kaa 222 Karachay-Balkar 2220 krc krc 223 Karelian 6060 krl krl 224 Karen 2240 kar 225 Kashmiri 2250 ks kas kas 226 Kashubian 2260 csb csb 227 Kazakh 2280 kk kaz kaz A B C D E 1 LEP Heritage Language Codes 2 LanguageName LanguageCode ISO1 ISO2 ISO3 228 Khasi 2290 kha kha 229 Khmer 2300 km khm khm 230 Khoisan (Other) 2310 khi 231 Khotanese 2320 kho kho 232 Kikuyu 2330 ki kik kik 233 Kimbundu 2340 kmb kmb 234 Kinyarwanda 2350 rw kin kin 235 kirdki 6340 zza zza 236 Kirghiz 2360 ky kir kir 237 Kirmanjki 6350 zza zza 238 Komi 2380 kv kom kom 239 Kongo 2390 kg kon kon 240 Konkani 2400 kok kok 241 Korean 2410 ko kor kor 242 Kosraean 2420 kos kos 243 Kpelle 2430 kpe kpe 244 Kru 2440 kro 245 Kuanyama 2450 kj kua kua 246 Kumyk 2460 kum kum 247 Kurdish 2470 ku kur kur 248 Kurukh 2480 kru kru 249 Kutenai 2490 kut kut 250 Kwanyama 2500 kj kua kua 251 Ladino 2510 lad lad 252 Lahnda 2520 lah lah 253 Lamba 2530 lam lam 254 Lao 2540 lo lao lao 255 Latvian 2560 lv lav lav 256 Leonese 6420 257 Letzeburgesch 2570 lb ltz ltz 258 Lezghian 2580 lez lez 259 Limburgan 2590 li lim lim 260 Limburger 2600 li lim lim 261 limburgish 2610 li lim lim 262 Lingala 2620 ln lin lin 263 Lithuanian 2630 lt lit lit 264 Low German 2650 nds nds 265 Low Saxon 2660 nds nds 266 Lower Sorbian 2670 dsb dsb 267 Lozi 2680 loz loz 268 Luba-Katanga 2690 lu lub lub 269 Luba-Lulua 2700 lua lua 270 Luiseno 2710 lui lui 271 Lule Sami 2720 smj smj 272 Lunda 2730 lun lun A B C D E 1 LEP Heritage Language Codes 2 LanguageName LanguageCode ISO1 ISO2 ISO3 273 Luo (Kenya and Tanzania) 2740 luo luo 274 Lushai 2750 lus lus 275 Luxembourgish 2760 lb ltz ltz 276 Macedo-Romanian 6080 rup rup 277 Macedonian 2770 mk mac/mkd mkd 278 Madurese 2780 mad mad 279 Magahi 2790 mag mag 280 Maithili 2800 mai mai 281 Makasar 2810 mak mak 282 Malagasy 2820 mg mlg mlg 283 Malay 2830 mss may/msa msa 284 Malayalam 2840 ml mal mal 285 Maltese 2850 mt mlt mlt 286 Mandar 2870 mdr mdr 287 Mandingo 2880 man man 288 Manipuri 2890 mni mni 289 Manobo languages 2900 mno 290 Manx 2910 gv glv glv 291 Maori 2920 mi mao/mri mri 292 Mapuche 6150 arn arn 293 Mapudungun 6140 arn arn 294 Marathi 2930 mr mar mar 295 Mari 2940 chm chm 296 Marshallese 2950 mh mah mah 297 Marwari 2960 mwr mwr 298 Masai 2970 mas mas 299 Mayan languages 2980 myn 300 Mende 2990 men men 301 Mi’kmaq 3001 mic mic 302 Micmac 3000 mic mic 303 Minangkabau 3010 min min 304 Mirandese 3011 mwl mwl 305 Miscellaneous languages 3020 mis mis 306 Mohawk 3030 moh moh 307 Moksha 3040 mdf mdf 308 Moldavian 3050 mol 309 Mon-Khmer (Other) 3060 mkh 310 Mongo 3070 lol lol 311 Mongolian 3080 mn mon mon 312 Mossi 3090 mos mos 313 Multiple languages 3100 mul mul 314 Munda languages 3110 mun 315 N'Ko 6070 nqo nqo 316 Nahuatl 3120 nah 317 Nauru 3130 na nau nau A B C D E 1 LEP Heritage Language Codes 2 LanguageName LanguageCode ISO1 ISO2 ISO3 318 Navaho 3140 nv nav nav 319 Navajo 3150 nv nav nav 320 Ndebele North 3160 nd nde nde 321 Ndebele South 3170 nr nbl nbl 322 Ndonga 3180 ng ndo ndo 323 Neapolitan 3190 nap nap 324 Nepali 3200 ne nep nep 325 Newari; Nepal Bhasa 3210 new new 326 Nias 3220 nia nia 327 Niger-Kordofanian (Other) 3230 nic 328 Nilo-Saharan (Other) 3240 ssa 329 Niuean 3250 niu niu 330
Recommended publications
  • When Political Institutions Use Sociolinguistic Concepts
    IJSL 2020; 263: 13–18 David Karlander* When political institutions use sociolinguistic concepts https://doi.org/10.1515/ijsl-2020-2076 Abstract: In this essay, David Karlander examines what happens when concepts developed by scholars of language circulate and become embedded in policies and law. In exploring how the distinction between a “language” and a “dialect” became encoded in the European Charter for Regional or Minority Languages (ECRML), Karlander examines the consequences when applied to the status and state support of minority languages in Sweden. What counts as a language, he demonstrates, is not simply an “academic” matter. When sociolinguistics enters the public arena, it has the potential to affect the political and social standing of real communities. Keywords: European Charter for Regional or Minority Languages (ECRML), language policy, Meänkieli, Övdalsk (Elfdalian, Övdalian), politics of linguistics How do committee-type bodies contribute to the formation, circulation, and societal impact of sociolinguistics? How have such institutions inserted socio- linguistic concepts into institutional or political practice? How has sociolinguistics reacted to the reuse of its conceptual goods? These are some of the important questions that Monica Heller poses in her September 2018 Items essay on the SSRC’s Committee on Sociolinguistics. In what follows, I delve further into them. Like Heller, I turn my attention to the borderlands between policymaking, advocacy, and academic research. However, rather than exploring how commit- tee-type institutions attempt to influence or regulate the research priorities of academics, I will focus on processes through which sociolinguistic notions are put to practice by nonacademic institutions. As an example, I discuss some dimensions of the implementation of the European Charter for Regional or Minority Languages (ECRML), a European treaty on “the protection of the historical regional or minority languages of Europe” under the auspices of the Council of Europe (CoE).
    [Show full text]
  • Variation in Form and Function in Jewish English Intonation
    Variation in Form and Function in Jewish English Intonation Dissertation Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Rachel Steindel Burdin ∼6 6 Graduate Program in Linguistics The Ohio State University 2016 Dissertation Committee: Professor Brian D. Joseph, Advisor Professor Cynthia G. Clopper Professor Donald Winford c Rachel Steindel Burdin, 2016 Abstract Intonation has long been noted as a salient feature of American Jewish English speech (Weinreich, 1956); however, there has not been much systematic study of how, exactly Jewish English intonation is distinct, and to what extent Yiddish has played a role in this distinctness. This dissertation examines the impact of Yiddish on Jewish English intonation in the Jewish community of Dayton, Ohio, and how features of Yiddish intonation are used in Jewish English. 20 participants were interviewed for a production study. The participants were balanced for gender, age, religion (Jewish or not), and language background (whether or not they spoke Yiddish in addition to English). In addition, recordings were made of a local Yiddish club. The production study revealed differences in both the form and function in Jewish English, and that Yiddish was the likely source for that difference. The Yiddish-speaking participants were found to both have distinctive productions of rise-falls, including higher peaks, and a wider pitch range, in their Yiddish, as well as in their English produced during the Yiddish club meetings. The younger Jewish English participants also showed a wider pitch range in some situations during the interviews.
    [Show full text]
  • The Semitic Component in Yiddish and Its Ideological Role in Yiddish Philology
    philological encounters � (�0�7) 368-387 brill.com/phen The Semitic Component in Yiddish and its Ideological Role in Yiddish Philology Tal Hever-Chybowski Paris Yiddish Center—Medem Library [email protected] Abstract The article discusses the ideological role played by the Semitic component in Yiddish in four major texts of Yiddish philology from the first half of the 20th century: Ysroel Haim Taviov’s “The Hebrew Elements of the Jargon” (1904); Ber Borochov’s “The Tasks of Yiddish Philology” (1913); Nokhem Shtif’s “The Social Differentiation of Yiddish: Hebrew Elements in the Language” (1929); and Max Weinreich’s “What Would Yiddish Have Been without Hebrew?” (1931). The article explores the ways in which these texts attribute various religious, national, psychological and class values to the Semitic com- ponent in Yiddish, while debating its ontological status and making prescriptive sug- gestions regarding its future. It argues that all four philologists set the Semitic component of Yiddish in service of their own ideological visions of Jewish linguistic, national and ethnic identity (Yiddishism, Hebraism, Soviet Socialism, etc.), thus blur- ring the boundaries between descriptive linguistics and ideologically engaged philology. Keywords Yiddish – loshn-koydesh – semitic philology – Hebraism – Yiddishism – dehebraization Yiddish, although written in the Hebrew alphabet, is predominantly Germanic in its linguistic structure and vocabulary.* It also possesses substantial Slavic * The comments of Yitskhok Niborski, Natalia Krynicka and of the anonymous reviewer have greatly improved this article, and I am deeply indebted to them for their help. © koninklijke brill nv, leiden, ���7 | doi �0.��63/�45�9�97-��Downloaded34003� from Brill.com09/23/2021 11:50:14AM via free access The Semitic Component In Yiddish 369 and Semitic elements, and shows some traces of the Romance languages.
    [Show full text]
  • Estonian Yiddish and Its Contacts with Coterritorial Languages
    DISSERT ATIONES LINGUISTICAE UNIVERSITATIS TARTUENSIS 1 ESTONIAN YIDDISH AND ITS CONTACTS WITH COTERRITORIAL LANGUAGES ANNA VERSCHIK TARTU 2000 DISSERTATIONES LINGUISTICAE UNIVERSITATIS TARTUENSIS DISSERTATIONES LINGUISTICAE UNIVERSITATIS TARTUENSIS 1 ESTONIAN YIDDISH AND ITS CONTACTS WITH COTERRITORIAL LANGUAGES Eesti jidiš ja selle kontaktid Eestis kõneldavate keeltega ANNA VERSCHIK TARTU UNIVERSITY PRESS Department of Estonian and Finno-Ugric Linguistics, Faculty of Philosophy, University o f Tartu, Tartu, Estonia Dissertation is accepted for the commencement of the degree of Doctor of Philosophy (in general linguistics) on December 22, 1999 by the Doctoral Committee of the Department of Estonian and Finno-Ugric Linguistics, Faculty of Philosophy, University of Tartu Supervisor: Prof. Tapani Harviainen (University of Helsinki) Opponents: Professor Neil Jacobs, Ohio State University, USA Dr. Kristiina Ross, assistant director for research, Institute of the Estonian Language, Tallinn Commencement: March 14, 2000 © Anna Verschik, 2000 Tartu Ülikooli Kirjastuse trükikoda Tiigi 78, Tartu 50410 Tellimus nr. 53 ...Yes, Ashkenazi Jews can live without Yiddish but I fail to see what the benefits thereof might be. (May God preserve us from having to live without all the things we could live without). J. Fishman (1985a: 216) [In Estland] gibt es heutzutage unter den Germanisten keinen Forscher, der sich ernst für das Jiddische interesiere, so daß die lokale jiddische Mundart vielleicht verschwinden wird, ohne daß man sie für die Wissen­ schaftfixiert
    [Show full text]
  • Putting Frisian Names on the Map
    GEGN.2/2021/68/CRP.68 15 March 2021 English United Nations Group of Experts on Geographical Names Second session New York, 3 – 7 May 2021 Item 12 of the provisional agenda * Geographical names as culture, heritage and identity, including indigenous, minority and regional languages and multilingual issues Putting Frisian names on the map Submitted by the Netherlands** * GEGN.2/2021/1 ** Prepared by Jasper Hogerwerf, Kadaster GEGN.2/2021/68/CRP.68 Introduction Dutch is the national language of the Netherlands. It has official status throughout the Kingdom of the Netherlands. In addition, there are several other recognized languages. Papiamentu (or Papiamento) and English are formally used in the Caribbean parts of the Kingdom, while Low-Saxon and Limburgish are recognized as non-standardized regional languages, and Yiddish and Sinte Romani as non-territorial minority languages in the European part of the Kingdom. The Dutch Sign Language is formally recognized as well. The largest minority language is (West) Frisian or Frysk, an official language in the province of Friesland (Fryslân). Frisian is a West Germanic language closely related to the Saterland Frisian and North Frisian languages spoken in Germany. The Frisian languages as a group are closer related to English than to Dutch or German. Frisian is spoken as a mother tongue by about 55% of the population in the province of Friesland, which translates to some 350,000 native speakers. In many rural areas a large majority speaks Frisian, while most cities have a Dutch-speaking majority. A standardized Frisian orthography was established in 1879 and reformed in 1945, 1980 and 2015.
    [Show full text]
  • Authentic Language
    ! " " #$% " $&'( ')*&& + + ,'-* # . / 0 1 *# $& " * # " " " * 2 *3 " 4 *# 4 55 5 * " " * *6 " " 77 .'%%)8'9:&0 * 7 4 "; 7 * *6 *# 2 .* * 0* " *6 1 " " *6 *# " *3 " *# " " *# 2 " " *! "; 4* $&'( <==* "* = >?<"< <<'-:@-$ 6 A9(%9'(@-99-@( 6 A9(%9'(@-99-(- 6A'-&&:9$' ! '&@9' Authentic Language Övdalsk, metapragmatic exchange and the margins of Sweden’s linguistic market David Karlander Centre for Research on Bilingualism Stockholm University Doctoral dissertation, 2017 Centre for Research on Bilingualism Stockholm University Copyright © David Budyński Karlander Printed and bound by Universitetsservice AB, Stockholm Correspondence: SE 106 91 Stockholm www.biling.su.se ISBN 978-91-7649-946-7 ISSN 1400-5921 Acknowledgements It would not have been possible to complete this work without the support and encouragement from a number of people. I owe them all my humble thanks.
    [Show full text]
  • Yiddish and Relation to the German Dialects Bryan Witmore University of South Carolina
    University of South Carolina Scholar Commons Theses and Dissertations 6-30-2016 Yiddish and Relation To The German Dialects Bryan Witmore University of South Carolina Follow this and additional works at: https://scholarcommons.sc.edu/etd Part of the German Language and Literature Commons Recommended Citation Witmore, B.(2016). Yiddish and Relation To The German Dialects. (Master's thesis). Retrieved from https://scholarcommons.sc.edu/ etd/3522 This Open Access Thesis is brought to you by Scholar Commons. It has been accepted for inclusion in Theses and Dissertations by an authorized administrator of Scholar Commons. For more information, please contact [email protected]. YIDDISH AND ITS RELATION TO THE GERMAN DIALECTS by Bryan Witmore Bachelor of Arts University of South Carolina, 2006 Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of Master of Arts in German College of Arts and Sciences University of South Carolina 2016 Accepted by: Kurt Goblirsch, Director of Thesis Lara Ducate, Reader Lacy Ford, Senior Vice Provost and Dean of Graduate Studies © Copyright by Bryan Witmore, 2016 All Rights Reserved. ii ACKNOWLEDGEMENTS This thesis project was made possible in large part by the German program at the University of South Carolina. The technical assistance that propelled this project was contributed by the staff at the Ted Mimms Foreign Language Learning Center. My family was decisive in keeping me physically functional and emotionally buoyant through the writing process. Many thanks to you all. iii ABSTRACT In an attempt to balance the complex, multi-component nature of Yiddish with its more homogenous speech community – Ashekenazic Jews –Yiddishists have proposed definitions for the Yiddish language that cannot be considered linguistic in nature.
    [Show full text]
  • The National Minority Languages in Sweden – Their Status in Legislation and in Practice
    Lena Ekberg The national minority languages in Sweden – their status in legislation and in practice Abstract: De nationella minoritetsspråken i Sverige – deras status i lagstiftning och i praktiken År 2000 blev finska, jiddisch, meänkieli, romani chib och samiska nationella minoritetsspråk i Sverige, i samband med att regeringen undertecknade Europarådets minoritetsspråkskonvention. Finska, meänkieli och samiska identifierades som territoriella språk och fick en högre skyddsgrad än de icke-territoriella språken jiddisch och romani chib. Det finns betydande skillnader mellan de fem nationella minoritets- språken vad gäller inte bara laglig status utan också beträffande antal talare och attityder från majoritets- befolkningen. Finska, som är det i särklass största minoritetsspråket och det andra största språket i Sverige, har en stabil position i det svenska samhället men har samtidigt blivit i viss mån “osynligt”. Meänkieli och samiska, särskilt sydsamiska, är de språk som är akut mest utrotningshotade. Jiddisch har mycket få modersmålstalare, men den judiska minoriteten utgör å andra sidan en välorganiserad grupp. Lägst status i majoritetssamhället har (fortfarande) den romska gruppen och det romska språket. In year 2000 Sweden ratified the European Charter for Regional and Minority Lan- guages. Five languages were officially recognised as national minority languages, namely Finnish, Meänkieli (Tornedalian Finnish), Yiddish, Romany and Sami. Com- mon for these languages is that they have been spoken in Sweden for hundreds of years. Sami, Meänkieli and Finnish were identified as regional languages, in contrast to Yiddish and Romany. Sami, Meänkieli and Finnish are historically spoken in the Norrbotten County. Finnish is also spoken in industrial districts along the coast of Norrbotten, in Stockholm and the district of Mälardalen and in the big cities in general.
    [Show full text]
  • 'Limburgish' As a Regional Language in the European Charter For
    The Status of ‘Limburgish’ as a Regional Language in the European Charter for Regional or Minority Languages: A study on language policy, beliefs, and practices in Roermond Huub Ramakers (630512) Tilburg University School of Humanities Master Management of Cultural Diversity Thesis Supervisor : prof. dr. J.W.M. Kroon Second Reader : dr. J. Van Der Aa Date : 27-6-2016 Abstract This thesis deals with the implementation of The European Charter for Regional or Minority Languages (ECRML) regarding Limburgish in the city of Roermond. In 1996, the dialect of Limburgish was accepted into, and recognized under part II of the ECRML. The Charter explicitly states that dialects of the majority language should not be considered. Limburgish however, through the ECRML gained the status of a Regional Language. To investigate the consequences of Limburgish being part of the ERCML, the focus of this thesis was narrowed down to the city of Roermond in Central-Limburg. The research question that guides this investigation runs as follows: “How did the European Charter for Regional or Minority Languages materialize in the city of Roermond regarding the city’s actual language policies and practices and its inhabitants’ beliefs with respect to Limburgish?” The goal of the research was to investigate the policy regarding Limburgish at three different levels: as text, i.e. the ECRML as a policy document, as beliefs, i.e. the opinions and attitudes of inhabitants of Roermond regarding the ECRML, and as practices, i.e. the actual implementation of the ECRML in Roermond. Data collection included (1) a study of the ECRML as a document as well as journal articles, books, and other texts specifically related to the ECRML; (2) three interviews with key informants in the domains of administrative authorities and public services & cultural activities and facilities, education, and media in Roermond; (3) an online survey among more than 100 inhabitants of Roermond dealing with their attitudes and practices regarding Limburgish.
    [Show full text]
  • Legitimating Limburgish: the Reproduction of Heritage
    4 Legitimating Limburgish The Reproduction of Heritage Diana M. J. Camps1 1. Introduction A 2016 column in a Dutch regional newspaper, De Limburger, touted the following heading: “Limburgse taal: de verwarring blijft” (Limburgian lan- guage: the confusion remains). In its introduction, Geertjan Claessens, a jour- nalist, points to the fact that it has been nearly 20 years since Limburgish was recognized as a regional language under the European Charter for Regional and Minority Languages (ECRML2) but asks “which language is recog- nized?” (Claessens 2016). In 1997, Limburgish, formerly considered a dialect of Dutch, was acknowledged by local and national authorities as a regional language under the ECRML. In his editorial, Claessens points to the multi- plicity of dialects that constitute Limburgish as a regional language, each with their own unique elements and nuances. As such, expert opinions about how to conceptualize Limburgish as a “language” still widely differ, and nego- tiations and tensions about how to write Limburgish continue. Despite the creation of an official spelling standard in 2003, Claessens asserts that these discussions about spelling norms will not see an end any time soon. Spelling was also highlighted in a Limburgian classroom I observed in 2014, where nearly a dozen adult students focused on the reading and writ- ing of their local Limburgian dialect. Rather than framing spelling as a potential point of debate, however, the teacher presents an instrumentalist view, stating: dit is een spelling en dat is als ‘t ware een technisch apparaat om de klanken zichtbaar te maken want dao geit ‘t om [. .]en dat is ‘T grote idee van de spelling [pause] de herkenbaarheid this is a spelling and that is in essence a technical device to make the sounds visible because that is what it is about [.
    [Show full text]
  • On the Frontier Between Eastern and Western Yiddish: Sources from Burgenland
    European Journal of Jewish Studies 11 (2017) 130–147 brill.com/ejjs On the Frontier between Eastern and Western Yiddish: Sources from Burgenland Lea Schäfer* Abstract Burgenland, the smallest state of current Austria, located on the border with Hungary, once had seven vibrant Jewish communities under the protection of the Hungarian Eszterházy family. There is next to nothing known about the Yiddish variety spoken in these communities. This article brings together every single piece of evidence of this language to get an impression of its structure. This article shows that Yiddish from Burgenland can be integrated into the continuum between Eastern and Western Yiddish and is part of a gradual transition zone between these two main varieties. Keywords Yiddish dialectology and phonology – Jews in Austria and Hungary – Eastern and Western Yiddish transition zone Burgenland, the smallest state of Austria today, located on the border with Hungary, once had seven vibrant Jewish communities that stood under the protection of the Hungarian Eszterházy family. There is next to nothing known about the Yiddish variety spoken in these communities. Its geographical posi- tion, however, makes Burgenland interesting for Yiddish dialectology. As Dovid Katz has postulated, it is on the southern end of a transition zone between Eastern and Western Yiddish.1 This article will show that Yiddish * I would like to thank Jeffrey Pheiff, Oliver Schallert and Ricarda Scherschel for checking my English. I also want to thank the anonymous reviewers for their useful comments. 1 Dovid Katz, “Zur Dialektologie des Jiddischen,” in Dialektologie: Ein Handbuch zur deutschen und allgemeinen Dialektforschung 1.2., eds.
    [Show full text]
  • Language and Country List
    CONTENT LANGUAGE & COUNTRY LIST Languages by countries World map (source: United States. United Nations. [ online] no dated. [cited July 2007] Available from: www.un.org/Depts/Cartographic/english/htmain.htm) Multicultural Clinical Support Resource Language & country list Country Languages (official/national languages in bold) Country Languages (official/national languages in bold) Afghanistan Dari, Pashto, Parsi-Dari, Tatar, Farsi, Hazaragi Brunei Malay, English, Chinese, other minority languages Albania Tosk, Albanian Bulgaria Bulgarian, Turkish, Roma and other minority languages Algeria Arabic, French, Berber dialects Burkina Faso French, native African (Sudanic) languages 90% Andorra Catalán, French, Spanish, Portuguese Burundi Kirundi, French, Swahili, Rwanda Angola Portuguese, Koongo, Mbundu, Chokwe, Mbunda, Cambodia Khmer, French, English Antigua and English, local dialects, Arabic, Portuguese Cameroon French, English, 24 African language groups Barbuda Canada English, French, other minority languages Argentina Spanish, English, Italian, German, French Cape Verde Portuguese, Kabuverdianu, Criuolo Armenia Armenian, Yezidi, Russian Central French (official), Sangho (lingua franca, national), other minority Australia English, Indigenous and other minority languages African languages Austria German, Slovenian, Croatian, Hungarian, Republic Alemannisch, Bavarian, Sinte Romani, Walser Chad French, Arabic, Sara, more than 120 languages and dialects Azerbaijan Azerbaijani (Azeri), Russian, Armenian, other and minority languages Chile
    [Show full text]