Pidgins and Creoles
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Announcements Good news: INTD0112 It’s the final week of classes. Bad news: Introduction to There’s still some work you have to do: a research paper and the final. Linguistics Good news: In ten days or so, you won’t have to worry about this any more. Lecture #22 Bad news; May 8th, 2007 You have to worry about this for ten more days or so. Today’s agenda Pidgins and Creoles A pidgin is a system of communication used by people who do not know each other’s More on language variation, this time from languages but need to communicate with one language varieties that arise in unusual another for trading or other purposes. It’s like circumstances. a lingua franca. By definition, then, a pidgin is not a natural language. It’s a made-up “makeshift” language. Notice, crucially, that it does not have native speakers. Some pidgins die quickly; The lexicons of Pidgins are typically others get killed based on some dominant language While a pidgin is used by speakers of different Some pidgins may not last for very long, typically languages, it is typically based on the lexicon of what dying once the reason for using them diminishes or is called a “dominant” language in the area where it is disappears. spoken. For example, the pidgin French that was used in Dominant languages were typically those of the Vietnam disappeared after the French left. Same for European colonialists, e.g., French, English, Dutch, the pidgin English during the Vietnam war. etc. Pidgins may also disappear due to government The dominant language is called the lexifier, or the interference, as in the cases of Chinese Pidgin English superstratum language. The native languages of and the pidgin spoken in New Zealand by the Maoris. pidgin users are called substratum languages. 1 Pidgins are linguistically Pidgins are linguistically simplified systems simplified systems Since pidgin vocabulary is pretty limited, meanings As you should expect, pidgins are very simple in their are extended. linguistic properties. So, stick is not only used for sticks, but also for trees, in Solomon Islands Pidgin. Lexicon: a. Words from lexifier languages; In Korean Bamboo English, grass is used in “gras bilong head” to mean “hair”, and in “gras bilong b. Words belong to open classes (nouns, verbs, mouth” to mean “moustache”. adjectives); Compounds are also frequent, e.g., dog baby for c. No or few closed class words (like “puppy”, or prepositions, conjunctions, determiners, etc.) “Him cow pig have kittens?” Pidgins are linguistically Pidgin examples simplified systems Phonology: Neo-Melanesian: a. Phoneme inventory: Consonants and vowels that mi stap lçNN bIglajn, mi k´tim kopra are phonetically easy. b. Syllable structure: Typically CV or CVC. “I was in the work-group, cutting copra.” c. Stress: fixed stress location. Morphology: Chinese Pidgin English: Little morphology. For the most part, no tense or aspect marking; no agreement, either. Before my sell-um for ten dollar Syntax: Past I sell-transitive for ten dollar Sentences are simple and short with no embedding. “I sold it for ten dollars.” A pidgin example Kids? Suppose you’re a child born in a speech community Nauru Pidgin English: where a pidgin is spoken (either by your parents or by Mi hasIb´nflEn no waifu some of the older kids in the neighborhood). my husband friend no wife The pidgin utterances are your primary linguistic data (PLD). “My husband's friend has no wife.” But remember that a pidgin is not a natural language. So, what language are you going to end up learning on the basis of these PLD? 2 Creole: The birth of a language Where does “creole” come from? As it turns out, kids impose structure on the language The term comes from the Portuguese crioulo, input they receive, ending up with a language that has and originally meant a person of European prepositions, articles, tense marking, aspect descent who had been born and brought up in a morphology, embedded clauses, etc.. colonial territory. Later, it came to be applied Wow, miracles exist? to other people who were native to these areas, No, UG does.. We’ll get back to this later, though and then to the kind of language they spoke. When a pidgin is acquired as a first language by a Creoles are typically classified based on their generation of children, it becomes a creole. A creole lexifier language, e.g., English-based, French- thus, unlike a pidgin, is a natural language. based, etc. When a pidgin becomes a creole, ... When a pidgin becomes a creole, ... Compare the linguistic properties of Hawaiian Articles: Pidgin English (HPE) and Hawaiian Creole HPE: definite/indefinite articles if existent are English (HCE). used fairly randomly. Word order: HCE: Definite da used for all and only known HPE: S always before O. specific references. Indefinite wan used for all and only unknown specific references. Other HCE: basically SVO, but allows other orders NPs have no article. for pragmatic use. When a pidgin becomes a creole, ... When a pidgin becomes a creole, ... HCE: complementizers fo vs. go, where the former is HCE: bin marks tense and stei marks aspect. used with hypothetical events, and the latter with Wail wi stei paedl, jaen stei put wata insaid da events that actually happened. Notice the embedding kanu—hei, da san av a gan haed sink! as well. “While we were paddling, John was letting water into Mo beta a bin go hanalulu fo bai maiself. the canoe—hey, the son-of-a-gun had sunk it!” “It would have been better if I’d gone to Honolulu to buy it myself.” As tu bin get had taim reizing dag. Ai gata go haia wan kapinta go fiks da fom. “The two of us used to have a hard time raising dogs.” “I had to hire a carpenter to fix the form.” 3 Cross-creole similarities Cross-creole similarities Interestingly enough, many creole languages exhibit Creoles also show similar patterns for articles, the same linguistic properties that we noted for HCE. as noted for HCE. For example, they all use fronting for emphasis or contrastive focus, as shown in the following examples Consider these data from GC for illustration; from Guyanese Creole (GC): a. Jan bin sii wan uman. a. Jan bai di buk ‘John bought the book (that you ‘John had seen a woman.’ already know about).’ b. A Jan bin sii wan uman. b. Jan bai wan buk ‘John bought a (particular) book.’ ‘It was John who had seen a woman.’ c. A wan uman Jan bin sii c. Jan bai buk ‘John bought a book or books.’ ‘It was a woman that John had seen.’ d. buk dia fi tru ‘Books are really expensive.’ Cross-creole similarities Cross-creole similarities Similarities also appear in the tense-modality- Mauritian Creole (MC): al (realized; or Ø), pu (unrealized; or pu al) aspect system of creole languages, where a. li desid al met posoh ladah preverbal free morphemes are typically used. she decide go put fish in-it ‘She decided to put a fish in (the pool).’ Complementizers are also typically of two b. li ti pe ale aswar pu al bril lakaz sa garsoh-la me lor sime kinds: one for realized events, and the other for ban dayin fin atake li hypotheticals, as already seen in HCE and on he TNS MOD go evening for go burn house that boy-the but the next slide from French-based Mauritian on path PL witch COMP attack him ‘He would have gone that evening to burn the boy’s house, Creole. but on the way he was attacked by witches.’ Where do pidgins and creoles come Monogenesis? from, then? Perhaps pidgins and creoles all came from the same One view is that every creole is a unique ancestor language then? independent development, a product of This is the monogenesis view. A candidate common language contact in a particular area. origin has actually been suggested: a 15th-century The problem with this polygenesis approach is Portuguese pidgin, which may have in turn descended that it does not account for the fact that creole from the Mediterranean lingua franca known as Sabir. languages around the world share a lot of Evidence for this view comes from the fact that there similarities with regard to their linguistic is a considerable number of Portuguese words in the pidgins and creoles of the world. properties. 4 Monogenesis? Bickerton (1981) Bickerton’s view is that creolization provides Main Problem for the monogenesis view is that there are pidgins and creoles that do not strong evidence for a bioprogram for seem to have any Portuguese effect of any language. kind, e.g., Chinook Jargon in the Pacific Kids learn a language even in the face of non- Northwest in the USA. language input. This is an extreme case of the poverty of the stimulus argument. A biological approach to language may actually provide us with an explanation for Under this approach, a creole is as close a why creoles are so similar even though they reflection of the bioprogram for language as evolve in different speech communities. possible. Nicaraguan Sign Language Nicaraguan Sign Language An often discussed case of creolization took place in The children who were brought together came Nicaragua, though this time with the sign language of without a sign language. There was no sign language the deaf. of Nicaragua. At best, the children came with a limited number of “home signs,” signs that they had Remember that sign languages are natural languages, been using at home with their families and with their just like all spoken languages.