Mauritian Creole Philip Baker, Sibylle Kriegel

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Mauritian Creole Philip Baker, Sibylle Kriegel Mauritian Creole Philip Baker, Sibylle Kriegel To cite this version: Philip Baker, Sibylle Kriegel. Mauritian Creole. Susanne Maria Michaelis, Philippe Maurer, Martin Haspelmath, and Magnus Huber. The Survey of Pidgin and Creole Languages, 2, Oxford University Press, pp.250-260, 2013. hal-01481685 HAL Id: hal-01481685 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01481685 Submitted on 19 Mar 2019 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Mauritian Creole PHILIP BAKER AND SIBYLLE KRIEGEL 1. Introduction IVORY NIGERIAThe Republic of Mauritius,CHAD located about 900SUDAN km east of Mada- Mauritian Creole SIERRA GHANA gascar in the Indian Ocean, has a total area of 2,040 square kilo- BENIN meters and had an estimatedCENTRAL population of 1,288,000 in 2008. It Number of speakers: More than 1,300,000 LEONECOAST TOGO ETHIOPIA SRI comprisesCAMEROON the islandAFRICAN of Mauritius REPUBLIC itself (1,865 km2), where the Major lexifer: French MALDIVES LIBERIA overwhelming majority of the population lives, and the depend- Other contributing (ISOMALIAn chronological order:) Malagasy, LANKA encies of Rodrigues (109 km2, c.40,000 inhabitants), Agalega languages: Tamil, Wolof, Mandinka, various EQUAT.(24 km2, c.300 inhabitants), and the St Brandon group of islets Bantu languages of East Africa, SAO TOME UGANDA KENYA Bhojpuri, English GUINEAwhich, though constantlyCONGO visited by fshing vessels, lacks any AND PRINCIPEpermanent residents. DEMOCRATIC Location: Mauritius in the western Indian GABON Mauritian Creole, the REPUBLICdominant spoken OF languageRWANDA of Maur- Ocean Ofcial language of itius and its dependencies, is spokenCONGO by everyone bornBURUNDI in these islands as their frst or additional language. It is also spoken by Mauritius: English many thousands of Mauritians who have emigrated to other countries, mainly in western Europe and Australia. It is closely Tanzania related to Reunion Creole (see Bollée, in this volume) and Sey- Indian Ocean chelles Creole (see Michaelis and Rosalie, in this volume). ANGOLA ZAMBIA Mozambique 2. Socio-historical background and the current linguistic situation Madagascar After the island was abandoned by the Dutch inZIMBABWE 1709, it was oc- Mauritius cupied by the FrenchNAMIBIA in December 1721 by a few people from Reunion (then called Isle BourbonBOTSWANA) while awaiting two much delayed ships from France which eventually arrived in March Réunion 1722 after half the passengers, mainly Swiss troops, had died en (France) route. None of these people came as settlers. They were joined by 30 slaves from Reunion, almost all of whom left within a year, and 65 Malagasy slaves, a third of whom quicklySWAZILAND escaped and Map 1. were never recaptured. The Compagnie des Indes wanted some Réunionnais families to move there but this did not happen be- cause they feared that Mauritius,SOUTH with AFRICA two naturalLESOTHO harbours for construction work. These plans were rapidly implemented. whereas their island had none, might rapidly overtake Reunion By 1730, non-Europeans already outnumbered Europeans by a in importance. By the end of 1725, hardly any of the Europeans considerable margin. When appointed governor of the two is- who came in 1722 remained in the island, the Swiss troops hav- lands in 1735, Labourdonnais chose Mauritius as his headquar- ing been replaced by French soldiers. ters, reducing Reunion to provincial status, thereby confrming In 1726, Lenoir, head of the Compagnie’s Indian Ocean the fears of the Réunionnais. Languages spoken by non-Euro- operations, proposed a new plan for the settlement of the is- peans in Mauritius at that time include at least Bengali, Indo- land: military colonization. Unattached young women were Portuguese, Malagasy, Mandinka, Tamil, Wolof, and perhaps to be brought from France. Soldiers who married one of them Yoruba.1 would be given land and slaves in order to become settlers. 1 While most slaves from West Africa were transported from the Compag- Slaves were to be shipped from West Africa, Madagascar, and nie’s depot in Senegal, there was one shipment from Whydah which brought India while skilled artisans were to be recruited in Pondicherry 178 slaves to Mauritius in 1729. Baker (1982a, 1982b) assumed that these would 250 2-25_mauritian.indd 250 5/23/2012 9:14:53 AM MADAGASCAR Grande Comore Moroni Iles Glorieuses France COMORES Cap d'Ambre Anjouan Antsiranana A R Cap St-Sébastien C Moheli H Dzaoudzi I P I. Mitsio E Baie d'AmpasindavaBaie d'Ambaro L M Mayotte France a I. Bé h D a Vohimarina E v S a v y C O M O R E S Iles Radama i o Bemar v Baie de Narinda S o f i Helodranon'i a Antalaha Mahajamba So fi Cap Est a d'Atongil Baie de Mahajanga Bombetoka Baie Lac M Cap Masoala Cap a Kinkony h a St-André ja Cap Bellone m b a E B U e t s ib Q o k Ste-Marie I y a Lac v a B v Alaotra a b a M M A Z Toamasina O I k o M p o a l o b U m a n D a M Antananarivo L A Mahajilo N A ia M Man angor C Tsiribihina o Antsirabe Morondava Matsiatra anananta M na na Fianarantsoa ky Mango Lac I Ihotry h o s Cap y Saint- Vincent aloto Im Ma na oky nar ang a Toliara M Mauritian Creole o v i a Indian immigrants brought several languages from western n lahy a Oni I (Gujarati, Maharati) and southern India (Telugu, as well as Mauritius the already represented Tamil) but the majority came from the Bhojpuri-speaking region of northeast India. Chinese immigrants also began arriving in the nineteenth Port Louis e century but formed only 0.5 per cent of the population when r a r frst identifed as a separate category in 1861, and did not achieve d n a their current proportion of around 3 per cent until 1952. M a Although some primary schools, mainly run by religious or- r d n St-Denis ganizations, had existed since the nineteenth century, it was not a ar Pointe en until the 1950s that free primary education became available M FaradofayItaperina Réunion for all children. This had the efect of enabling every Bhojpuri- speaking child to acquire Mauritian Creole in the playground Indian while exposing all pupils to French and English in the class- Ocean room. French remained, as before, the dominant language of the media (a radio station and several newspapers). Television, Cap Map 2. Ste-Marie introduced in 1965, brought some increase in the use of Eng- lish, but this remained little used outside the domains of edu- cation, government, and big business. Mauritian Creole was In the 30 years from 1735, Madagascar was the main source the dominant spoken language of the towns but shared this role of slaves, but slaves speaking Bantu languages had begun to be with Bhojpuri in rural areas. introduced from 1736 and their proportion slowly increased British policy in the 1960s was to divest itself of its colo- until they overtook Malagasy arrivals decisively in about 1765. nies, including Mauritius. Hindus, about half the population, Thereafter, Bantu slaves from East Africa accounted for the vast generally favoured independence, while most of the “general majority of newcomers. Small numbers of Indian slaves contin- population”2 (30%) was frmly opposed, and other minorities ued to be introduced throughout the eighteenth century. were uncertain of where their best interests lay. Tensions came The terms of transfer of ownership to Britain in 1812 safe- to a head in 1965 with rioting and interethnic murders leading guarded the French language and culture, and discouraged any to a state of emergency and the arrival of British troops. In the exodus of the Francophone population. A Protector of Slaves following 1967 election, parties favouring independence won a was appointed in the 1820s, bringing the realization that the ab- clear majority and Mauritius became independent in 1968. olition of slavery was inevitable, and leading many owners of Sociolinguistic changes since independence include a gen- domestic slaves to make the latter free citizens without waiting erally more relaxed attitude to Mauritian Creole and its use in for abolition in 1835. Former slaves were then to be paid but re- some domains where it was formerly all but taboo (e.g. banks). quired to remain on the plantations for several years. This plan However, there has so far been only a marginal increase in the failed because the wages ofered were considered inadequate. use of Mauritian Creole in the broadcasting and print media. Many slaves abandoned the plantations but then needed to fnd Other, more signifcant, changes are signalled by census fg- land where they could eke out a living. This proved difcult and ures relating to language use. These have been collected since some emigrated to Rodrigues, the Seychelles, and elsewhere. 1944 but published fgures were often misleading because they The plantations meanwhile found an inexhaustible, alterna- recorded ethnic rather than linguistic information. Consider- tive source of cheap labour in India, thus sowing the seeds of able improvements to data collection and analysis have been long-term interethnic tension. This coincided with a boom in made since then. The most striking change over the period sugar prices, leading to a vast increase in the land under cul- 1944–2000 as a whole is the steady increase in Mauritian Creole tivation and Indian immigration on a truly massive scale.
Recommended publications
  • The Other Migrants Preparing for Change
    THE OTHER MIGRANTS PREPARING FOR CHANGE ENVIRONMENTAL CHANGES AND MIGRATION IN THE REPUBLIC OF MAURITIUS AN ASSESSMENT REPORT International Organization for Migration (IOM) 17 route des Morillons CH-1211 Geneva 19, Switzerland Tel: +41 22 717 9111 • Fax: +41 22 798 6150 E-mail: [email protected] • Internet: http://www.iom.int The opinions expressed in the report are those of the authors and do not necessarily reflect the views of the International Organization for Migration (IOM). The designations employed and the presentation of material throughout the report do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of IOM concerning the legal status of any country, territory, city or area, or of its authorities, or concerning its frontiers or boundaries. IOM is committed to the principle that humane and orderly migration benefits migrants and society. As an intergovernmental organization, IOM acts with its partners in the international community to: assist in meeting the operational challenges of migration; advance understanding of migration issues; encourage social and economic development through migration; and uphold the human dignity and well-being of migrants. Publisher: International Organization for Migration 17 route des Morillons 1211 Geneva 19 Switzerland Tel.: +41 22 717 91 11 Fax: +41 22 798 61 50 E-mail: [email protected] Internet: http://www.iom.int _____________________________________________________ © 2011 International Organization for Migration (IOM) _____________________________________________________ All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise without the prior written permission of the publisher.
    [Show full text]
  • The Case of Nominal Plural Marking in Zamboanga Chabacano
    Language Documentation & Conservation Special Publication No. 19 Documentation and Maintenance of Contact Languages from South Asia to East Asia ed. by Mário Pinharanda-Nunes & Hugo C. Cardoso, pp.141–173 http:/nflrc.hawaii.edu/ldc/sp19 4 http://hdl.handle.net/10125/24908 Documenting online writing practices: The case of nominal plural marking in Zamboanga Chabacano Eduardo Tobar Delgado Universidade de Vigo Abstract The emergence of computer-mediated communication has brought about new opportunities for both speakers and researchers of minority or under-described languages. This paper shows how the analysis of spontaneous contemporary language samples from online social networks can make a contribution to the documentation and description of languages like Chabacano, a Spanish-derived creole spoken in the Philippines. More specifically, we focus on nominal plural marking in the Zamboangueño variety, a still imperfectly understood feature, by examining a corpus composed of texts from online sources. The attested combination of innovative and vestigial features requires a close look at the high contact environment, different levels of metalinguistic awareness or even some language ideologies. The findings shed light on the wide variety of plural formation strategies which resulted from the contact of Spanish with Philippine languages. Possible triggers, such as animacy, definiteness or specificity, are also examined and some future research areas suggested. Keywords: nominal plural marking, Zamboangueño Chabacano, number, creole languages Licensed under Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives License 142 Eduardo Tobar Delgado 1. Introduction1 Zamboanga Chabacano (also known as Zamboangueño or Chavacano) is one of the three extant varieties of Philippine Creole Spanish or Chabacano and totals around 500,000 speakers in and around Zamboanga City in the Southern Philippines.
    [Show full text]
  • Making Sense of "Bad English"
    MAKING SENSE OF “BAD ENGLISH” Why is it that some ways of using English are considered “good” and others are considered “bad”? Why are certain forms of language termed elegant, eloquent, or refined, whereas others are deemed uneducated, coarse, or inappropriate? Making Sense of “Bad English” is an accessible introduction to attitudes and ideologies towards the use of English in different settings around the world. Outlining how perceptions about what constitutes “good” and “bad” English have been shaped, this book shows how these principles are based on social factors rather than linguistic issues and highlights some of the real-life consequences of these perceptions. Features include: • an overview of attitudes towards English and how they came about, as well as real-life consequences and benefits of using “bad” English; • explicit links between different English language systems, including child’s English, English as a lingua franca, African American English, Singlish, and New Delhi English; • examples taken from classic names in the field of sociolinguistics, including Labov, Trudgill, Baugh, and Lambert, as well as rising stars and more recent cutting-edge research; • links to relevant social parallels, including cultural outputs such as holiday myths, to help readers engage in a new way with the notion of Standard English; • supporting online material for students which features worksheets, links to audio and news files, further examples and discussion questions, and background on key issues from the book. Making Sense of “Bad English” provides an engaging and thought-provoking overview of this topic and is essential reading for any student studying sociolinguistics within a global setting.
    [Show full text]
  • Changes in Eating Habits and Food Traditions of Indo-Mauritians
    Indian Journal of Traditional Knowledge Vol. 15 (3), July 2016, pp. 355-362 Changes in eating habits and food traditions of Indo-Mauritians 1Trishnee Bhurosy & 2Rajesh Jeewon* 1Department of Applied Health Science, Indiana University School of Public Health, Bloomington, United States; 2Department of Health Sciences, Faculty of Science, University of Mauritius, Réduit, Mauritius E-mail: [email protected] Received 08 May 2015, revised 04 February 2016 Over the past two decades, there has been a shift towards consumption of energy-dense, imported processed foods and fast foods accompanied by a neglect of the traditional diets in many developing countries. A neglect of traditional food (TF) systems is related to nutrition transition marked by an increased consumption of unhealthy processed foods and significant lifestyle changes such as inadequate time for meal preparation. This nutrition transition (NT) has also resulted in a rise in diet-related chronic conditions. The current review aims to discuss the importance of TF and diets of Indo-Mauritians who constitute the majority of the general population in Mauritius as well as outline drivers behind the present NT. Understanding the functional properties of traditional foods is important in developing interventions to reduce the rising prevalence of chronic conditions such as obesity in Mauritius. A priority in view of the prevailing chronic disease burden could be to revive the use of neglected TF with high nutritive benefits through local nutrition education programs targeting the general population and in addition, to improve awareness of the high nutritive values of local TF in the education system as well as encouraging food companies to market these foods in an edible manner.
    [Show full text]
  • A.2. the Population of Mauritius: Facts and Trends
    MMigrationigration in Mauritius A COUNTRY PROFILE 2013 M igration in Mauritius igration A COUNTRY PROFILE 2013 PROFILE A COUNTRY 17 route des Morillons, P.O. Box 17, 1211 Geneva 19, Switzerland Tel: +41 22 717 9111 • Fax: +41 22 798 6150 E-mail: [email protected] • Website: http://www.iom.int The opinions expressed in the report are those of the authors and do not necessarily reflect the views of the International Organization for Migration (IOM). The designations employed and the presentation of material throughout the report do not imply expression of any opinion whatsoever on the part of IOM concerning legal status of any country, territory, city or area, or of its authorities, or concerning its frontiers or boundaries IOM is committed to the principle that humane and orderly migration benefits migrants and society. As an intergovernmental organization, IOM acts with its partners in the international community to: assist in the meeting of operational challenges of migration; advance understanding of migration issues; encourage social and economic development through migration; and uphold the human dignity and well-being of migrants. This publication was made possible through the financial support provided by the IOM Development Fund (IDF). Publisher: International Organization for Migration (IOM) 17 route des Morillons P.O. Box 17 1211 Geneva 19 Switzerland Tel: +41 22 717 91 11 Fax: +41 22 798 61 50 E-mail: [email protected] Website: www.iom.int _____________________________________________________ © 2014 International Organization for Migration (IOM) _____________________________________________________ All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise without the prior written permission of the publisher.
    [Show full text]
  • Predictors of Hypertension in Mauritians with Normotension and Prehypertension at Baseline: a Cohort Study
    http://www.diva-portal.org This is the published version of a paper published in International Journal of Environmental Research and Public Health. Citation for the original published paper (version of record): Kowlessur, S., Hu, Z., Heecharan, J., Wang, J., Dai, J. et al. (2018) Predictors of hypertension in Mauritians with normotension and prehypertension at baseline: a cohort study International Journal of Environmental Research and Public Health, 15(7): 1394 https://doi.org/10.3390/ijerph15071394 Access to the published version may require subscription. N.B. When citing this work, cite the original published paper. Permanent link to this version: http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:umu:diva-153834 International Journal of Environmental Research and Public Health Article Predictors of Hypertension in Mauritians with Normotension and Prehypertension at Baseline: A Cohort Study Sudhirsen Kowlessur 1,2, Zhibin Hu 1,*, Jaysing Heecharan 2, Jianming Wang 1, Juncheng Dai 1, Jaakko O. Tuomilehto 3, Stefan Söderberg 4 ID , Paul Zimmet 5 and Noël C. Barengo 6 1 Department of Epidemiology, School of Public Health, Nanjing Medical University, Nanjing 211166, China; [email protected] (S.K.); [email protected] (J.W.); [email protected] (J.D.) 2 Ministry of Health and Quality of Life, Port Louis 11321, Mauritius; [email protected] 3 Department of Public Health, University of Helsinki, 00100 Helsinki, Finland; jaakko.tuomilehto@helsinki.fi 4 Department of Public Health and Clinical Medicine, Umeå University, SE-901 87 Umea, Sweden; [email protected] 5 Department of Medicine, Monash University, Melbourne, VIC 3800, Australia; [email protected] 6 Medical and Population Health Sciences Research, Herbert Wertheim College of Medicine, Florida International University, Miami, FL 33199, USA; nbarengo@fiu.edu * Correspondence: [email protected] Received: 30 April 2018; Accepted: 27 June 2018; Published: 2 July 2018 Abstract: Information on the predictors of future hypertension in Mauritians with prehypertension is scant.
    [Show full text]
  • A Discrete Co-Systems Approach to Language Variation on the Panamanian Island of Bastimentos
    University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics Volume 7 Issue 3 Papers from NWAV 29 Article 20 2001 A Discrete Co-Systems Approach to Language Variation on the Panamanian Island of Bastimentos Peter Snow Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/pwpl Recommended Citation Snow, Peter (2001) "A Discrete Co-Systems Approach to Language Variation on the Panamanian Island of Bastimentos," University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics: Vol. 7 : Iss. 3 , Article 20. Available at: https://repository.upenn.edu/pwpl/vol7/iss3/20 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/pwpl/vol7/iss3/20 For more information, please contact [email protected]. A Discrete Co-Systems Approach to Language Variation on the Panamanian Island of Bastimentos This working paper is available in University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics: https://repository.upenn.edu/pwpl/vol7/iss3/20 A Discrete Co-Systems Approach to Language Variation on the Panamanian Island of Bastimentos 1 Peter Snow 1 Introduction In its ideal form, the phenomenon of the creole continuum as originally described by DeCamp (1971) and Bickerton (1973) may be understood as a result of the process of decreolization that occurs wherever a creole is in direct contact with its lexifier. This contact between creole languages and the languages that provide the majority of their lexicons leads to synchronic variation in the form of a continuum that reflects the unidirectional process of decreolization. The resulting continuum of varieties ranges from the "basilect" (most markedly creole), through intermediate "mesolectal" varie­ ties (less markedly creole), to the "acrolect" (least markedly creole or the lexifier language itself).
    [Show full text]
  • Describing Creole: Researcher Perspectives on Endangerment and Multilingualism in the Chabacano Communities
    Describing creole: researcher perspectives on endangerment and multilingualism in the Chabacano communities Eeva Sippola University of Helsinki This paper discusses perspectives on language description and endangerment in creole communities, with a special focus on Chabacano-speaking communities in the Philippines. I will show how, from the early days of research on these varieties, linguists with an interest in Chabacano often present the varieties under study as endangered in a moribund state or aim to describe a ‘pure’ Chabacano system without Philippine or English influences, silencing a great deal of the daily multilingualism and hybrid language practices that have always been present in the communities. In general, this paper sheds light on the complex dynamics of discourses on endangerment and authenticity in research about multilingual communities. It also contributes to the discussion on how these types of contexts challenge common Western assumptions about language loss and on authenticity in multilingual communities. Keywords: Chabacano, linguistic research, ideology, authenticity, multilingual communities. 1. Introduction This paper examines practices and ideologies of language description and documentation in the Chabacano-speaking communities in the Philippines. Chabacano is the common name used for creole varieties that have Spanish as the lexifier and Philippine languages as the adstrates and that have historically been spoken in several locations in the Philippines. There is documentation of varieties in Zamboanga, Cotabato, and Davao in Mindanao in the southern Philippines, and in the Ermita district of Manila, Cavite City, and Ternate in the Manila Bay region of the northern island of Luzon. They are for the most part mutually intelligible, but there are sociohistorical circumstances and linguistic differences that distinguish them (Lesho & Sippola 2013, 2014).
    [Show full text]
  • Contact Languages Around the World and Their Levels of Endangerment
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by ScholarSpace at University of Hawai'i at Manoa Vol. 12 (2018), pp. 53–79 http://nflrc.hawaii.edu/ldc http://hdl.handle.net/10125/24764 Revised Version Received: 23 Jan 2017 Contact languages around the world and their levels of endangerment Nala H. Lee National University of Singapore This paper provides an up-to-date report on the vitality or endangerment status of contact languages around the world, including pidgins, creoles, and mixed lan- guages. By utilizing information featured in the Endangered Languages Project and the Atlas of Pidgin and Creole Languages online portals, 96 contact languages are assessed on the Language Endangerment Index, a method of assessment that is based on four factors including intergenerational transmission, absolute num- ber of speakers, speaker number trends, and domains of use. Results show that the contact languages are most at risk with respect to intergenerational transmis- sion and domains of use. This is explained by the social and historical nature of contact languages. Overall results further raise the concern that the proportion of pidgins, creoles and mixed languages at some level of risk is extremely high. Rea- sons are provided for why linguists should be concerned about the endangerment of these languages. 1. Introduction1 While the language endangerment problem has been generally well- highlighted in linguistics, the endangerment of contact languages has not received the same level of attention. Krauss (1992) postulates that at least half and possibly as much as 90% of the world’s languages will no longer be spoken by the end of the present century, while a more recent empirical study estimates a slightly less catas- trophic rate of loss, at one language every three months (Campbell et al.
    [Show full text]
  • ASSESSING the CLIMATE CHANGE-MIGRATION NEXUS THROUGH the LENS of MIGRANTS: the Case of the Republic of Mauritius
    This project is funded This project is implemented by the by the European Union International Organization for Migration ANOTHER MANAM? The forced migration of the population of Manam Island, Papua New Guinea, due to volcanic eruptions 2004–2005 eruptions volcanic due to Guinea, New of Manam Island, Papua of the population migration MANAM? The forced ANOTHER ASSESSING THE CLIMATE CHANGE-MIGRATION NEXUS THROUGH THE LENS OF MIGRANTS: 17 route des Morillons, P.O. Box 17 1211 Geneva 19, Switzerland The Case of the Republic of Mauritius Tel.: +41 22 717 9111 • Fax: +41 22 798 6150 E-mail: [email protected] • Website: www.iom.int This publication has been produced with the financial assistance of the European Union and of the International Organization for Migration (IOM) Development Fund. The contents of this publication are the sole responsibility of the author and can in no way be taken to reflect the views of the European Union or IOM. The designations employed and the presentation of material throughout the report do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of IOM concerning the legal status of any country, territory, city or area, or of its authorities, or concerning its frontiers or boundaries. IOM is committed to the principle that humane and orderly migration benefits migrants and society. As an intergovernmental organization, IOM acts with its partners in the international community to: assist in meeting the operational challenges of migration; advance understanding of migration issues; encourage social and economic development through migration; and uphold the human dignity and well-being of migrants.
    [Show full text]
  • Nominal Contact in Michif. by Carrie Gillon and Nicole Rosen , with Verna De - Montigny
    806 LANGUAGE, VOLUME 9 5, NUMBER 4 (201 9) Corbett, Greville G. 2009. Canonical inflection classes. Selected proceedings of the 6th Décembrettes , ed. by Fabio Montermini, Gilles Boyé, and Jessie Tseng, 1–11. Online: http://www.lingref.com/cpp/decemb /6/paper2231.pdf . Dahl, Östen . 2004. The growth and maintenance of linguistic complexity . Amsterdam: John Benjamins. Harley, Heidi. 2008. When is a syncretism more than a syncretism? Impoverishment, metasyncretism, and underspecification. Phi theory: Phi-features across modules and interfaces , ed. by Daniel Harbour, David Adger, and Susana Béjar, 251–94. Oxford: Oxford University Press. Parker, Jeff, and Andrea D. Sims. 2020. Irregularity, paradigmatic layers, and the complexity of inflection class systems: A study of Russian nouns. Morphological complexities , ed. by Peter Arkadiev and Francesco Gardani. Oxford: Oxford University Press, to appear. Sagot, Benoît, and Géraldine Walther. 2011 . Non-canonical inflection: Data, formalisation and com - plexity measures. SFCM 2011: The second workshop on Systems and Frameworks for Computational Morphology , ed. by Cerstin Mahlow and Michael Piotrowski, 23–45. Berlin: Springer. Stump, Gregory T . 2016. Inflectional paradigms: Content and form at the syntax-morphology interface . Cambridge: Cambridge University Press. Zwicky, Arnold M. 1992. Some choices in the theory of morphology. Formal grammar: Theory and imple - mentation , ed. by Robert Levine, 327–71. Oxford: Oxford University Press. Department of Linguistics 1712 Neil Avenue Columbus, OH 43210 [[email protected]] Nominal contact in Michif. By Carrie Gillon and Nicole Rosen , with Verna De - montigny . (Oxford studies of endangered languages.) Oxford: Oxford University Press, 2018. Pp. xxii, 202. ISBN 9780198795339. $88 (Hb). Reviewed by Sarah G.
    [Show full text]
  • Payment Systems in Mauritius
    THE PAYMENT SYSTEM IN MAURITIUS Table of Contents OVERVIEW OF THE NATIONAL PAYMENT SYSTEM IN MAURITIUS .......................... 79 1. INSTITUTIONAL ASPECTS .............................................................................................. 80 1.1 General legal aspects ................................................................................................... 80 1.2 Role of financial intermediaries that provide payment services ............................ 80 1.2.1 Domestic banks ................................................................................................ 81 1.2.2 Offshore banks ................................................................................................. 81 1.2.3 Non-bank financial institutions authorised to transact deposit-taking business .................................................................................... 81 1.2.4 Savings banks ................................................................................................... 82 1.2.5 Housing corporation ........................................................................................ 82 1.2.6 Development bank............................................................................................. 82 1.2.7 Foreign exchange dealers ................................................................................ 82 1.2.8 Other financial institutions ............................................................................... 83 1.3 Role of the central bank ............................................................................................
    [Show full text]