Catálogo Oficial
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
ENERO FEBRERO 30 JANUARY 03 FEBRUARY Lujo LUXURY Europa EUROPE OFFICIAL CATALOGUE África Compras AFRICA SHOPPING Turismo naútico SAILING TOURISM Golf Hostelería HOTELS AND ACCOMMODATION Organismos oficiales españoles SPANISH OFFICIAL ORGANIZATIONS Aventura ADVENTURE Norte de África y Oriente Próximo catálogo oficial NORTH AFRICA & MIDDLE EAST Turismo residencial Asia Pacífico RESIDENTIAL TOURISM ASIA PACIFIC Agencias de viajes Infraestructuras Ecoturismo TRAVEL AGENCIES INFRASTRUCTURES Ocio y cultura ECO-TOURISM LEISURE & CULTURE Incentivos, reuniones y congresos Eventos INCENTIVES, MEETINGS & CONGRESSES EVENTS Empresa todos los destinos, todos los negocios COMPANIES EVERY DESTINATION, EVERY BUSINESS OPPORTUNITY Sol y playa SUN & BEACH Organismos oficiales extranjeros FOREIGN OFFICIAL ORGANIZATIONS Vivencial EXPERIENTIAL Compañías de transporte América Medios de comunicación CARRIER COMPANIES THE AMERICAS Turismo solidario TRAVEL MEDIA SOLIDARITY-BASED TOURISM Salud y belleza LGBT (gays, lesbianas...) WELLNESS - HEALTH & BEAUTY GAY & LESBIAN (LGBT) Asociaciones profesionales Mayoristas-Turoperadores TRADE ASSOCIATIONS Urbano WHOLESALERS-TOUR OPERATORS CITY BREAKS Empresas de servicios-Know how catálogo oficial Turismo religioso SERVICE COMPANIES-KNOW HOW OFFICIAL CATALOGUE RELIGIOUS TOURISM Turismo gastronómico ESCENARIOS FITUR CULINARY TOURISM FITUR POINTS OF VIEW Formación b2b EDUCATION & TRAINING Bajo coste NETWORKING/WORKSHOP LOW COST Expositores 2013 Turismo enológico EXHibitors IN 2013 WINE TOURISM En 8 pabellones IN 8 HALLS 9908150815 IInteriornterior 22013.indd013.indd 4 118/01/138/01/13 13:5513:55 Índice INDEX 1. 2. 3. FITUR ESCENARIOS EXPOSITORES INSTITUCIONAL FITUR TITULARES 2013 INSTITUTIONAL FITUR FITUR POINTS OF VIEW 2013 STAND HOLDERS pág.5 pág.21 pág.39 Presidente de Honor 5 Ana Larrañaga, directora de FITUR 22 HONOUR PRESIDENT ANA LARRAÑAGA, DIRECTOR OF FITUR Presidente ejecutivo de IFEMA 6 Las redes sociales online y su impacto en la EXECUTIVE CHAIRMAN OF IFEMA actividad turística. Carlos A. Albacete 24 Presidente del Comité Organizador ONLINE SOCIAL NETWORKS AND THEIR IMPACT de FITUR 8 ON TOURIST ACTIVITIES CHAIRMAN OF THE FITUR ORGANISING COMMITTEE El Turista 2 Billones solo podrá ser Sostenible. Junta Rectora de IFEMA 10 Carlos Barrabés 26 IFEMA GOVERNING BOARD TOURIST NO. 2 BILLION CAN ONLY BE SUSTAINABLE Comisión Permanente de la Junta Rectora 11 Social travel: un camino en el que ya THE GOVERNING BOARD’S STANDING COMMITTEE estamos todos. Raúl Jiménez 28 Comité Ejecutivo de IFEMA 12 SOCIAL TRAVEL: A ROAD WE’RE ALREADY IFEMA EXECUTIVE COMMITTEE TRAVELLING Comité Organizador FITUR 2013 13 Mi país, tu marca. Gustavo Kniszczer 30 FITUR 2013 ORGANIZING COMMITTEE MY COUNTRY, YOUR BRAND Dirección de FITUR 2013 14 Innovación y apoyo a la exportación. FITUR 2013 MANAGEMENT Antonio López de Ávila 32 Calendario Ferial 16 INNOVATION AND SUPPORT FOR EXPORTATION TRADE FAIR CALENDAR IFEMA Internacional 18 IFEMA INTERNATIONAL 90815 Interior 2013.indd 2 18/01/13 13:55 4. 5. 6. EN 8 EXPOSITORES JORNADAS PABELLONES POR SECTORES TÉCNICAS IN 8 HALLS EXHIBITORS BY SECTORS TECHNICAL MEETINGS pág.73 pág.83 pág.161 Pabellón 3 HALL 3 74 Mayoristas-Turoperadores 84 América THE AMERICAS WHOLESALERS-TOUR OPERATORS Pabellón 4 HALL 4 75 Agencias de viajes-receptivos 88 Europa EUROPE TRAVEL AGENCIES-INBOUNDS Pabellón 5 HALL 5 76 Compañías de transporte 94 Entidades y Organismos Ofi ciales Españoles CARRIER COMPANIES SPANISH PROMOTION BOARDS & ORGANIZATIONS 7. Hostelería 96 Pabellón 6 HALL 6 77 HOTELS AND ACCOMMODATION + África AFRICA / Oriente Próximo MIDDLE EAST Infraestructuras 120 Pabellón 7 HALL 7 78 INFRASTRUCTURES EN FITUR Entidades y Organismos Ofi ciales Españoles Ocio y cultura 121 + IN FITUR SPANISH PROMOTION BOARDS & ORGANIZATIONS LEISURE & CULTURE Pabellón 8 HALL 8 79 Empresas de servicios-Know how 126 pág.169 Empresa COMPANIES / Asia Pacífi co ASIA PACIFIC SERVICE COMPANIES-KNOW HOW Pabellón 9 HALL 9 80 Turismo residencial 128 Suplemento de expositores 170 Entidades y Organismos Ofi ciales Españoles RESIDENTIAL TOURISM ADDENDA TO THE CATALOGUE SPANISH PROMOTION BOARDS & ORGANIZATIONS Medios de comunicación 129 El mundo en FITUR 178 Pabellón 10 HALL 10 81 TRAVEL MEDIA THE WORLD IN FITUR Empresa COMPANIES Organismos ofi ciales españoles 130 Colaboradores de prensa turística SPANISH OFFICIAL ORGANIZATIONS internacional 180 Ofi cinas nacionales de turismo y otros INTERNATIONAL TOURISM MEDIA SPONSORS organismos de promoción extranjeros 146 NATIONAL TOURIST BOARDS AND OTHER FOREIGN TOURISM PROMOTION ORGANIZATIONS Asociaciones profesionales 149 TRADE ASSOCIATIONS Incentivos, reuniones y congresos 156 INCENTIVES, MEETINGS & CONGRESSES Formación 158 EDUCATION & TRAINING FITURFITUR 20132013 90815 Interior 2013.indd 3 18/01/13 13:55 9908150815 IInteriornterior 22013.indd013.indd 4 118/01/138/01/13 13:5513:55 Presidente de Honor HONOUR PRESIDENT S.M. el Rey Don Juan Carlos I 5 INSTITUTIONAL FITUR 2013 90815 Interior 2013.indd 5 18/01/13 13:55 Palabras del presidente ejecutivo de IFEMA MESSAGE FROM THE EXECUTIVE CHAIRMAN OF IFEMA 6 FITUR Institucional 2013 90815 Interior 2013.indd 6 18/01/13 13:55 Es un placer poder dirigirme, una vez más, al sector turístico mundial, con mo- It is a pleasure to once again address the worldwide tourist industry in order tivo de una nueva edición de FITUR, uno de los salones más representativos de to mark this new staging of FITUR, one of IFEMA’s most important trade fairs. IFEMA. FITUR constituye la primera cita del año en el calendario ferial turístico FITUR is the fi rst event of the year on the international fair calendar for the tourist internacional y, por tanto, tiene el valor añadido de ofrecer a esta industria una industry and, in this respect, has the valued-added dimension of being able to primera toma de contacto que le permite tomarle el pulso a los mercados. offer the industry an initial overview, one that enables professionals to gauge the current state of the market. A lo largo de sus más de tres décadas de trayectoria, FITUR ha sabido adaptarse a la evolución del propio sector del turismo, ofreciéndole en cada momento todo Over a period of more than three decades, FITUR has been able to adapt to aquello que precisaba para poder desarrollar en óptimas condiciones sus estra- developments within the fi eld of tourism itself, offering the industry everything tegias de marketing y promoción. it needs at any given time in order to be able to implement its marketing and promotional strategies in the best possible conditions. Esa capacidad de adaptación y de servicio a la industria del turismo es lo que le ha permitido al certamen afi anzarse como una magnífi ca plataforma de negocio This capacity to adapt to and serve the tourist industry is precisely what has y una de las más valiosas herramientas de marketing para empresas, entidades enabled the trade fair to establish itself as a marvellous business forum and e instituciones de todo el mundo. one of the most valuable marketing tools for companies, bodies and institutions throughout the world. Las distintas secciones monográfi cas que ha ido desarrollando la Feria, junto con una intensa agenda de encuentros profesionales, que constituye uno de The different monographic sections that the exhibition has gradually developed, los principales valores añadidos de la convocatoria, contribuyen a confi gurar un together with its packed programme of trade meetings - both of which make up espacio de intercambio de experiencias y contactos comerciales, y de análisis y one of the most important added-valued aspects of the trade fair - help to shape debate de la realidad del mundo del turismo de primer orden. an ideal event for exchanging experiences and establishing trade contacts, as well as a leading forum for analysis and debate regarding the current situation A ello, hay que añadir el esfuerzo del equipo humano que hace posible FITUR, within the world of tourism. el entorno en el que se celebra, una de los más modernos recintos feriales de Europa; sus excelentes comunicaciones; así como su ubicación en una capital To all this we must also add many other aspects: the team of professionals who como Madrid con una envidiable oferta cultural, de ocio y gastronómica, particu- make FITUR possible; the setting in which the show takes place, consisting larmente atractiva para aquellos profesionales que acuden del resto de España of one of the most modern fairgrounds in Europe; the fairground’s excellent y de otros países. communication links; and the fair’s staging in a capital city such as Madrid, with its enviable range of cultural, leisure and culinary opportunities, all of which are De esta forma, FITUR se confi rma de nuevo como uno de los principales eventos especially attractive to professionals who attend FITUR from the rest of Spain or comerciales para la industria turística mundial que, pese a todas las difi culta- from other countries. des y al difícil entorno económico en que nos movemos, continúa afi anzándose como uno de los mayores motores dinamizadores de la economía y de desarrollo In this respect, FITUR once again emerges as one of the leading trade events for de nuestras sociedades. the world tourist industry, one which, in spite of the current diffi culties caused by the present economic climate, continues to serve as one of the most important Madrid, ciudad anfi triona, vuelve a ser, durante cinco jornadas de intenso traba- engines for economic and social development in all societies. jo, la capital mundial del turismo. No quiero terminar