10 Graphic Novelists from Holland Is Published by the Dutch Foundation for Literature
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
1 0 HIC GRAP LIS TS NOVE FROM AND HOLL “Bravissimo! It’s about time that the rest of the world took much more notice of the diverse and dynamic comics creators of Holland, from pioneering underground maestros to recent rising talents.” Paul Gravett General editor and co-author of 1001 Comics You Must Read Before You Die (2011) Authors The Foundation Recent translations 3 4 Joost Swarte The Dutch Foundation for Literature Editorial Office Peter van Dongen Gummbah Is that all there is? stimulates interest in Dutch literary Dutch Foundation for Literature & Martijn Daalder Verloren im Schlachthaus der fiction, non-fiction, poetry, children’s Nieuwe Prinsengracht 89 Jawa; Rampokan Vernunft 6 Peter Pontiac books and graphic novels by providing 1018 VR Amsterdam Java; Rampokan Een keuze uit het werk Kraut information and granting translation Tel. +31 20 520 73 00 Published in Indonesian by Published in German by subsidies. The foundation maintains Fax +31 20 520 73 99 Pustaka Primatama. Kunstmann. 8 Hanco Kolk contacts with a large number of The Netherlands Translated by Rani Ambyo. Translated by Gregor Seferens. Meccano international publishers, and has a [email protected] From Istanbul to Baghdad stand at major international book www.letterenfonds.nl fairs, including the Frankfurt Book 10 Tim Enthoven Fair, the London Book Fair, the Graphic Novels Behind Closed Doors Children’s Book Fair in Bologna and Barbara den Ouden the Angoulême International Comics [email protected] Erik de Graaf Dick Matena 12 Barbara Stok Festival. Jeux de mémoire Parigi 25/44 Vincent Children’s Books Verzamelde herinneringen Parijs 25/44 Translation Grants Agnes Vogt Published in French by Published in Italian by 14 Erik Kriek Foreign publishers wishing to publish [email protected] Les éditions de la pastèque. Nottetempo. H.P. Lovecraft — From Beyond, translations of Dutch or Frisian Translated by Arlette Translated by Franco Paris. and Other Tales literature, including graphic novels, Fiction Ounanian. children’s literature, quality non- Barbara den Ouden 16 Guido van Driel fiction and poetry, may apply for a [email protected] Blokes Abroad subsidy towards the translation costs. Victor Schiferli When We Lost to the Germans Having acquired the publishing rights [email protected] to a Dutch or Frisian literary work, the 18 Milan Hulsing publisher’s application for a subsidy Pieter Steinz Eric Heuvel Marcel Ruijters City of Clay must be accompanied by a copy of [email protected] The Search Inferno Pokoli szinjáték the contract between the foreign De zoektocht Inferno 20 Peter van Dongen publisher and the owner of the Dutch Non-Fiction With Ruud van der Pol and Published in Hungarian by Rampokan rights, and a copy of the contract with Maarten Valken Lies Schippers. Nyitott. the translator. Publishers must make [email protected] Published in English by Translated by Tamás Balogh. 22 Mark Retera use of specific application forms which Anne Frank Stichting & Joods The Photo & The Mandarin are available from the foundation. Poetry Historisch Museum. Thomas Möhlmann Translated by Lorraine T. Miller. Graphic novels [email protected] Also in German. In the case of high-quality graphic novels, foreign publishers can apply for additional financial assistance. Gerrie Hondius Joost Swarte Considerations Il faudrait m’inventer Nesten alt In deciding whether or not to grant a Als je je niks verbeeldt dan Bijna compleet subsidy, the foundation takes account ben je niks Published in Norwegian by of the following considerations: Published in French by Éditions No Comprendo Press. the literary quality of the book de l’an 2. Translated by Bodil Engen. the status of the publisher Translated by Johanna Also in Spanish (La Cúpula). the quality of the translator Schipper. If the translator is unknown to the foundation, a sample translation is required. This will be evaluated by external advisors. Applications for subsidies for translations which have Erik Kriek Peter de Wit already been published will not be H.P. Lovecraft - Desde el más Más burka babes considered. allá y otras historias Burka Babes Het onzienbare en andere Published in Spanish by verhalen van H.P. Lovecraft Tebeos. Published in Spanish by Translated by Félix Sabaté. La Cúpula. Also in Czech (Paseka). Translated by Teresa Bulnes. Joost Swarte Is that all there is? 4 Joost Swarte Is that all there is? 5 Joost Swarte (b. 1947) is an artist, designer Bijna compleet (Is that all there is?) is not an overview of Swarte’s oeuvre, and architect. He studied industrial design even though that might be what the title suggests, but an anthology of the in Eindhoven and started his own comic short humorous comic strips for which Joost Swarte became well known in magazine Modern Papier in 1971, which the 1970s. connected him to the international underground movement. L’art moderne was In this apparently ready-made world, nothing is what it seems; his heroes published in France in 1980, a collection of and antiheroes stumble from obstacle to misunderstanding. A regular Swarte’s short and absurd stories. Swarte guy becomes entangled in a strange kidnapping case; a wealthy man’s illustrates for publications such as Vrij shady past catches up with him; an inspector comes up against a series of Nederland, Humo, RAW and The New Yorker. mysterious suicides. Swarte ensures that the reader’s eye darts from pillar to He also designs posters, fonts, stamps, post in order to unravel the plot. furniture and stained glass. As an architect, In these stories, the crystal-clear design runs counter to the misleading he has created a theatre and a house. plots. This is a frequent feature of Swarte’s work, as he is an inquisitive artist Swarte was also a member of the design who loves to create constructions with hidden depths. team for the Hergé Museum in Louvain- Swarte’s stories about Jopo de Pojo, Anton Makassar and Caesar Soda have la-Neuve. In the mid-1980s, together with been published in leading magazines all around the world. In the United Hansje Joustra, he founded Oog & Blik, an States, they have appeared in Art Spiegelman and Françoise Mouly’s RAW; in Amsterdam-based publisher of comics, and France, in Charlie Hebdo and A Suivre; and in the Netherlands in the famous in 1992 he set up the Stripdagen, a biennial underground magazine Tante Leny Presenteert. Swarte’s style of drawing comics festival held in Haarlem, is based on Hergé’s, which Swarte dubbed ‘De Klare Lijn’ (ligne claire, or the Netherlands. clear line): there is a lack of shading and hatching, so that the priority is on readability and clarity. This approach means that Swarte’s drawings fit www.joostswarte.com seamlessly within the tradition of Dutch Design. In terms of subject matter, however, he is more closely related to Groucho Marx, who knew how to Awards drive viewers crazy with the logic of the illogical. Prix Saint-Michel (1981, Belgium) Humour and intelligence are also closely intertwined in Swarte’s work: . Stripschap Prize (1998) these are the building blocks that he uses to construct his oeuvre. Marten Toonder Prize (2012) It is less surprising than it might at first seem that this comic-book creator, . Communication Arts Award of Excellence who belongs to the same rebellious generation as Robert Crumb, should (2008, USA) become an architect. Construction and manipulation have always played an important role in the creation of his comics, and it is this architectural tendency that led him from two dimensions to three. Swarte used to draw the popular Niet Zo, Maar Zo stories, in which he Details dreamed up ingenious situations that incorporated a sense of creativity Bijna Compleet (Is that all there is?, 2012) and wicked glee. Nowadays, his wit takes on a more physical form in his 142 pp, 243 x 180 mm architectural constructions. Rights Oog & Blik I’ve loved Joost Swarte’s perfect He has a refined visual intelligence Van Miereveldstraat 1 1071 DW Amsterdam cartoons, drawings and designs wedded to a sense of humour and Tel. +31 20 305 98 10 for decades and it’s nothing short history. He experiments within [email protected] of ridiculous that a comprehensive a tradition, and is always trying www.facebook.com/oogenblik edition of this brilliant artist’s work things that are so daring yet made has never been available in America so simply that by the time they are Rights sold Spanish (La Cúpula), until now. accomplished it looks so easy that it Chris Ware belies the courage involved. Norwegian (No Comprendo), French (DeNoel), ... de spiegel ... USA/UK (Fantagraphics) Art Spiegelman zeg, de wc is achter in ... ah. bonjour freyssinet. eh, jawel meneer, ik ben op ja, de jeugd moet gewoon gemaakt wor- inderdaad! Niet meteen, maar ...een dode boom dames en heren, uw aandacht voor camille precies... het is de hoogste tijd voor operatie a.p.f. vele medewerkers zijn op onduidelij- het toestel. naast de den met de verworvenheden van onze tijd. er komt een tijd weer thuis het wordt tijd dat ons stout- chautemps en ingenieur freyssinet. kan beginnen. ja... toen konden de de hoogte, dank u. ik zou het staken van onze onderneming. potverdorie, wat een ke wijze uit het leven verdwenen... kast met braakzakken. echter graag een kijkje in dat de bloem der een man vertelde in Haarlem, en moedige plan voltooid wordt. liften natuurlijk niet of gek verklaard, zoals ik. slag. dit is desastreus. in werking worden de stuurhut willen nemen. natie het roer me over een engel ... een pot met goud. Ik droom van dit gaat miljoenen gesteld. die toren moet moet overnemen. En... heeft Amsterdam inderdaad, wat je zegt.