Latin Extended Additional Range: 1E00–1EFF

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Latin Extended Additional Range: 1E00–1EFF Latin Extended Additional Range: 1E00–1EFF This file contains an excerpt from the character code tables and list of character names for The Unicode Standard, Version 14.0 This file may be changed at any time without notice to reflect errata or other updates to the Unicode Standard. See https://www.unicode.org/errata/ for an up-to-date list of errata. See https://www.unicode.org/charts/ for access to a complete list of the latest character code charts. See https://www.unicode.org/charts/PDF/Unicode-14.0/ for charts showing only the characters added in Unicode 14.0. See https://www.unicode.org/Public/14.0.0/charts/ for a complete archived file of character code charts for Unicode 14.0. Disclaimer These charts are provided as the online reference to the character contents of the Unicode Standard, Version 14.0 but do not provide all the information needed to fully support individual scripts using the Unicode Standard. For a complete understanding of the use of the characters contained in this file, please consult the appropriate sections of The Unicode Standard, Version 14.0, online at https://www.unicode.org/versions/Unicode14.0.0/, as well as Unicode Standard Annexes #9, #11, #14, #15, #24, #29, #31, #34, #38, #41, #42, #44, #45, and #50, the other Unicode Technical Reports and Standards, and the Unicode Character Database, which are available online. See https://www.unicode.org/ucd/ and https://www.unicode.org/reports/ A thorough understanding of the information contained in these additional sources is required for a successful implementation. Copying characters from the character code tables or list of character names is not recommended, because for production reasons the PDF files for the code charts cannot guarantee that the correct character codes will always be copied. Fonts The shapes of the reference glyphs used in these code charts are not prescriptive. Considerable variation is to be expected in actual fonts. The particular fonts used in these charts were provided to the Unicode Consortium by a number of different font designers, who own the rights to the fonts. See https://www.unicode.org/charts/fonts.html for a list. Terms of Use You may freely use these code charts for personal or internal business uses only. You may not incorporate them either wholly or in part into any product or publication, or otherwise distribute them without express written permission from the Unicode Consortium. However, you may provide links to these charts. The fonts and font data used in production of these code charts may NOT be extracted, or used in any other way in any product or publication, without permission or license granted by the typeface owner(s). The Unicode Consortium is not liable for errors or omissions in this file or the standard itself. Information on characters added to the Unicode Standard since the publication of the most recent version of the Unicode Standard, as well as on characters currently being considered for addition to the Unicode Standard can be found on the Unicode web site. See https://www.unicode.org/pending/pending.html and https://www.unicode.org/alloc/Pipeline.html. Copyright © 1991-2021 Unicode, Inc. All rights reserved. 1E00 Latin Extended Additional 1EFF 1E0 1E1 1E2 1E3 1E4 1E5 1E6 1E7 1E8 1E9 1EA 1EB 1EC 1ED 1EE 1EF 0 Ḁ Ḑ Ḡ Ḱ Ṁ Ṑ Ṡ Ṱ Ẁ Ẑ Ạ Ằ Ề Ố Ỡ Ự 1E00 1E10 1E20 1E30 1E40 1E50 1E60 1E70 1E80 1E90 1EA0 1EB0 1EC0 1ED0 1EE0 1EF0 1 ḁ ḑ ḡ ḱ ṁ ṑ ṡ ṱ ẁ ẑ ạ ằ ề ố ỡ ự 1E01 1E11 1E21 1E31 1E41 1E51 1E61 1E71 1E81 1E91 1EA1 1EB1 1EC1 1ED1 1EE1 1EF1 2 Ḃ Ḓ Ḣ Ḳ Ṃ Ṓ Ṣ Ṳ Ẃ Ẓ Ả Ẳ Ể Ồ Ợ Ỳ 1E02 1E12 1E22 1E32 1E42 1E52 1E62 1E72 1E82 1E92 1EA2 1EB2 1EC2 1ED2 1EE2 1EF2 3 ḃ ḓ ḣ ḳ ṃ ṓ ṣ ṳ ẃ ẓ ả ẳ ể ồ ợ ỳ 1E03 1E13 1E23 1E33 1E43 1E53 1E63 1E73 1E83 1E93 1EA3 1EB3 1EC3 1ED3 1EE3 1EF3 4 Ḅ Ḕ Ḥ Ḵ Ṅ Ṕ Ṥ Ṵ Ẅ Ẕ Ấ Ẵ Ễ Ổ Ụ Ỵ 1E04 1E14 1E24 1E34 1E44 1E54 1E64 1E74 1E84 1E94 1EA4 1EB4 1EC4 1ED4 1EE4 1EF4 5 ḅ ḕ ḥ ḵ ṅ ṕ ṥ ṵ ẅ ẕ ấ ẵ ễ ổ ụ ỵ 1E05 1E15 1E25 1E35 1E45 1E55 1E65 1E75 1E85 1E95 1EA5 1EB5 1EC5 1ED5 1EE5 1EF5 6 Ḇ Ḗ Ḧ Ḷ Ṇ Ṗ Ṧ Ṷ Ẇ ẖ Ầ Ặ Ệ Ỗ Ủ Ỷ 1E06 1E16 1E26 1E36 1E46 1E56 1E66 1E76 1E86 1E96 1EA6 1EB6 1EC6 1ED6 1EE6 1EF6 7 ḇ ḗ ḧ ḷ ṇ ṗ ṧ ṷ ẇ ẗ ầ ặ ệ ỗ ủ ỷ 1E07 1E17 1E27 1E37 1E47 1E57 1E67 1E77 1E87 1E97 1EA7 1EB7 1EC7 1ED7 1EE7 1EF7 8 Ḉ Ḙ Ḩ Ḹ Ṉ Ṙ Ṩ Ṹ Ẉ ẘ Ẩ Ẹ Ỉ Ộ Ứ Ỹ 1E08 1E18 1E28 1E38 1E48 1E58 1E68 1E78 1E88 1E98 1EA8 1EB8 1EC8 1ED8 1EE8 1EF8 9 ḉ ḙ ḩ ḹ ṉ ṙ ṩ ṹ ẉ ẙ ẩ ẹ ỉ ộ ứ ỹ 1E09 1E19 1E29 1E39 1E49 1E59 1E69 1E79 1E89 1E99 1EA9 1EB9 1EC9 1ED9 1EE9 1EF9 A Ḋ Ḛ Ḫ Ḻ Ṋ Ṛ Ṫ Ṻ Ẋ ẚ Ẫ Ẻ Ị Ớ Ừ Ỻ 1E0A 1E1A 1E2A 1E3A 1E4A 1E5A 1E6A 1E7A 1E8A 1E9A 1EAA 1EBA 1ECA 1EDA 1EEA 1EFA B ḋ ḛ ḫ ḻ ṋ ṛ ṫ ṻ ẋ ẛ ẫ ẻ ị ớ ừ ỻ 1E0B 1E1B 1E2B 1E3B 1E4B 1E5B 1E6B 1E7B 1E8B 1E9B 1EAB 1EBB 1ECB 1EDB 1EEB 1EFB C Ḍ Ḝ Ḭ Ḽ Ṍ Ṝ Ṭ Ṽ Ẍ ẜ Ậ Ẽ Ọ Ờ Ử Ỽ 1E0C 1E1C 1E2C 1E3C 1E4C 1E5C 1E6C 1E7C 1E8C 1E9C 1EAC 1EBC 1ECC 1EDC 1EEC 1EFC D ḍ ḝ ḭ ḽ ṍ ṝ ṭ ṽ ẍ ẝ ậ ẽ ọ ờ ử ỽ 1E0D 1E1D 1E2D 1E3D 1E4D 1E5D 1E6D 1E7D 1E8D 1E9D 1EAD 1EBD 1ECD 1EDD 1EED 1EFD E Ḏ Ḟ Ḯ Ḿ Ṏ Ṟ Ṯ Ṿ Ẏ ẞ Ắ Ế Ỏ Ở Ữ Ỿ 1E0E 1E1E 1E2E 1E3E 1E4E 1E5E 1E6E 1E7E 1E8E 1E9E 1EAE 1EBE 1ECE 1EDE 1EEE 1EFE F ḏ ḟ ḯ ḿ ṏ ṟ ṯ ṿ ẏ ẟ ắ ế ỏ ở ữ ỿ 1E0F 1E1F 1E2F 1E3F 1E4F 1E5F 1E6F 1E7F 1E8F 1E9F 1EAF 1EBF 1ECF 1EDF 1EEF 1EFF The Unicode Standard 14.0, Copyright © 1991-2021 Unicode, Inc. All rights reserved. 1E00 Latin Extended Additional 1E31 In this block the names "WITH LINE BELOW" refer to a macron 1E18 Ḙ LATIN CAPITAL LETTER E WITH CIRCUMFLEX below the letter. BELOW 0045 E 032D $̭ Latin general use extensions ≡ 1E19 ḙ LATIN SMALL LETTER E WITH CIRCUMFLEX 1E00 Ḁ LATIN CAPITAL LETTER A WITH RING BELOW BELOW ≡ 0041 A 0325 $̥ ≡ 0065 e 032D $̭ 1E01 ḁ LATIN SMALL LETTER A WITH RING BELOW 1E1A Ḛ LATIN CAPITAL LETTER E WITH TILDE BELOW ≡ 0061 a 0325 $̥ ≡ 0045 E 0330 $̰ 1E02 Ḃ LATIN CAPITAL LETTER B WITH DOT ABOVE 1E1B ḛ LATIN SMALL LETTER E WITH TILDE BELOW ≡ 0042 B 0307 $̇ ≡ 0065 e 0330 $̰ 1E03 ḃ LATIN SMALL LETTER B WITH DOT ABOVE 1E1C Ḝ LATIN CAPITAL LETTER E WITH CEDILLA AND • Irish Gaelic (old orthography) BREVE ≡ 0062 b 0307 $̇ ≡ 0228 Ȩ 0306 $̆ 1E04 Ḅ LATIN CAPITAL LETTER B WITH DOT BELOW 1E1D ḝ LATIN SMALL LETTER E WITH CEDILLA AND BREVE ≡ 0042 B 0323 $̣ 1E05 ḅ LATIN SMALL LETTER B WITH DOT BELOW • Hebrew transliteration ≡ 0062 b 0323 $̣ ≡ 0229 ȩ 0306 $̆ 1E06 Ḇ LATIN CAPITAL LETTER B WITH LINE BELOW 1E1E Ḟ LATIN CAPITAL LETTER F WITH DOT ABOVE ≡ 0042 B 0331 $̱ ≡ 0046 F 0307 $̇ 1E07 ḇ LATIN SMALL LETTER B WITH LINE BELOW 1E1F ḟ LATIN SMALL LETTER F WITH DOT ABOVE ≡ 0062 b 0331 $̱ • Irish Gaelic (old orthography) 1E08 Ḉ LATIN CAPITAL LETTER C WITH CEDILLA AND ≡ 0066 f 0307 $̇ ACUTE 1E20 Ḡ LATIN CAPITAL LETTER G WITH MACRON ≡ 00C7 Ç 0301 $́ ≡ 0047 G 0304 $̄ 1E09 ḉ LATIN SMALL LETTER C WITH CEDILLA AND 1E21 ḡ LATIN SMALL LETTER G WITH MACRON ACUTE ≡ 0067 g 0304 $̄ ≡ 00E7 ç 0301 $́ 1E22 Ḣ LATIN CAPITAL LETTER H WITH DOT ABOVE LATIN CAPITAL LETTER D WITH DOT ABOVE 1E0A Ḋ ≡ 0048 H 0307 $̇ ≡ 0044 D 0307 $̇ 1E23 ḣ LATIN SMALL LETTER H WITH DOT ABOVE LATIN SMALL LETTER D WITH DOT ABOVE 1E0B ḋ ≡ 0068 h 0307 $̇ • Irish Gaelic (old orthography) 1E24 Ḥ LATIN CAPITAL LETTER H WITH DOT BELOW ≡ 0064 d 0307 $̇ ≡ 0048 H 0323 $̣ 1E0C Ḍ LATIN CAPITAL LETTER D WITH DOT BELOW 1E25 ḥ LATIN SMALL LETTER H WITH DOT BELOW ≡ 0044 D 0323 $̣ • Indic transliteration LATIN SMALL LETTER D WITH DOT BELOW 1E0D ḍ ≡ 0068 h 0323 $̣ • Indic transliteration 1E26 Ḧ LATIN CAPITAL LETTER H WITH DIAERESIS ≡ 0064 d 0323 $̣ ≡ 0048 H 0308 $̈ 1E0E Ḏ LATIN CAPITAL LETTER D WITH LINE BELOW 1E27 ḧ LATIN SMALL LETTER H WITH DIAERESIS ≡ 0044 D 0331 $̱ ≡ 0068 h 0308 $̈ 1E0F ḏ LATIN SMALL LETTER D WITH LINE BELOW 1E28 Ḩ LATIN CAPITAL LETTER H WITH CEDILLA ≡ 0064 d 0331 $̱ ≡ 0048 H 0327 $̧ 1E10 Ḑ LATIN CAPITAL LETTER D WITH CEDILLA 1E29 ḩ LATIN SMALL LETTER H WITH CEDILLA ≡ 0044 D 0327 $̧ ≡ 0068 h 0327 $̧ 1E11 ḑ LATIN SMALL LETTER D WITH CEDILLA 1E2A Ḫ LATIN CAPITAL LETTER H WITH BREVE BELOW • Livonian ≡ 0048 H 032E $̮ ≡ 0064 d 0327 $̧ 1E2B ḫ LATIN SMALL LETTER H WITH BREVE BELOW 1E12 Ḓ LATIN CAPITAL LETTER D WITH CIRCUMFLEX Semitic transliteration BELOW • ≡ 0068 h 032E $̮ ≡ 0044 D 032D $̭ 1E2C Ḭ LATIN CAPITAL LETTER I WITH TILDE BELOW 1E13 ḓ LATIN SMALL LETTER D WITH CIRCUMFLEX BELOW ≡ 0049 I 0330 $̰ 1E2D ḭ LATIN SMALL LETTER I WITH TILDE BELOW 0064 d 032D $̭ ≡ 0069 i 0330 $̰ 1E14 Ḕ LATIN CAPITAL LETTER E WITH MACRON AND ≡ GRAVE 1E2E Ḯ LATIN CAPITAL LETTER I WITH DIAERESIS AND ACUTE 0112 Ē 0300 $̀ ≡ 00CF Ï 0301 $́ 1E15 ḕ LATIN SMALL LETTER E WITH MACRON AND ≡ GRAVE 1E2F ḯ LATIN SMALL LETTER I WITH DIAERESIS AND ACUTE 0113 ē 0300 $̀ ≡ 00EF ï 0301 $́ 1E16 Ḗ LATIN CAPITAL LETTER E WITH MACRON AND ≡ ACUTE 1E30 Ḱ LATIN CAPITAL LETTER K WITH ACUTE ≡ 004B K 0301 $́ ≡ 0112 Ē 0301 $́ LATIN SMALL LETTER K WITH ACUTE 1E17 ḗ LATIN SMALL LETTER E WITH MACRON AND 1E31 ḱ ACUTE • Macedonian transliteration 006B k 0301 $́ ≡ 0113 ē 0301 $́ ≡ The Unicode Standard 14.0, Copyright © 1991-2021 Unicode, Inc.
Recommended publications
  • Technical Reference Manual for the Standardization of Geographical Names United Nations Group of Experts on Geographical Names
    ST/ESA/STAT/SER.M/87 Department of Economic and Social Affairs Statistics Division Technical reference manual for the standardization of geographical names United Nations Group of Experts on Geographical Names United Nations New York, 2007 The Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat is a vital interface between global policies in the economic, social and environmental spheres and national action. The Department works in three main interlinked areas: (i) it compiles, generates and analyses a wide range of economic, social and environmental data and information on which Member States of the United Nations draw to review common problems and to take stock of policy options; (ii) it facilitates the negotiations of Member States in many intergovernmental bodies on joint courses of action to address ongoing or emerging global challenges; and (iii) it advises interested Governments on the ways and means of translating policy frameworks developed in United Nations conferences and summits into programmes at the country level and, through technical assistance, helps build national capacities. NOTE The designations employed and the presentation of material in the present publication do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of the Secretariat of the United Nations concerning the legal status of any country, territory, city or area or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers or boundaries. The term “country” as used in the text of this publication also refers, as appropriate, to territories or areas. Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures. ST/ESA/STAT/SER.M/87 UNITED NATIONS PUBLICATION Sales No.
    [Show full text]
  • Ffontiau Cymraeg
    This publication is available in other languages and formats on request. Mae'r cyhoeddiad hwn ar gael mewn ieithoedd a fformatau eraill ar gais. [email protected] www.caerphilly.gov.uk/equalities How to type Accented Characters This guidance document has been produced to provide practical help when typing letters or circulars, or when designing posters or flyers so that getting accents on various letters when typing is made easier. The guide should be used alongside the Council’s Guidance on Equalities in Designing and Printing. Please note this is for PCs only and will not work on Macs. Firstly, on your keyboard make sure the Num Lock is switched on, or the codes shown in this document won’t work (this button is found above the numeric keypad on the right of your keyboard). By pressing the ALT key (to the left of the space bar), holding it down and then entering a certain sequence of numbers on the numeric keypad, it's very easy to get almost any accented character you want. For example, to get the letter “ô”, press and hold the ALT key, type in the code 0 2 4 4, then release the ALT key. The number sequences shown from page 3 onwards work in most fonts in order to get an accent over “a, e, i, o, u”, the vowels in the English alphabet. In other languages, for example in French, the letter "c" can be accented and in Spanish, "n" can be accented too. Many other languages have accents on consonants as well as vowels.
    [Show full text]
  • Combining Diacritical Marks Range: 0300–036F the Unicode Standard
    Combining Diacritical Marks Range: 0300–036F The Unicode Standard, Version 4.0 This file contains an excerpt from the character code tables and list of character names for The Unicode Standard, Version 4.0. Characters in this chart that are new for The Unicode Standard, Version 4.0 are shown in conjunction with any existing characters. For ease of reference, the new characters have been highlighted in the chart grid and in the names list. This file will not be updated with errata, or when additional characters are assigned to the Unicode Standard. See http://www.unicode.org/charts for access to a complete list of the latest character charts. Disclaimer These charts are provided as the on-line reference to the character contents of the Unicode Standard, Version 4.0 but do not provide all the information needed to fully support individual scripts using the Unicode Standard. For a complete understanding of the use of the characters contained in this excerpt file, please consult the appropriate sections of The Unicode Standard, Version 4.0 (ISBN 0-321-18578-1), as well as Unicode Standard Annexes #9, #11, #14, #15, #24 and #29, the other Unicode Technical Reports and the Unicode Character Database, which are available on-line. See http://www.unicode.org/Public/UNIDATA/UCD.html and http://www.unicode.org/unicode/reports A thorough understanding of the information contained in these additional sources is required for a successful implementation. Fonts The shapes of the reference glyphs used in these code charts are not prescriptive. Considerable variation is to be expected in actual fonts.
    [Show full text]
  • The What and Why of Whole Number Arithmetic: Foundational Ideas from History, Language and Societal Changes
    Portland State University PDXScholar Mathematics and Statistics Faculty Fariborz Maseeh Department of Mathematics Publications and Presentations and Statistics 3-2018 The What and Why of Whole Number Arithmetic: Foundational Ideas from History, Language and Societal Changes Xu Hu Sun University of Macau Christine Chambris Université de Cergy-Pontoise Judy Sayers Stockholm University Man Keung Siu University of Hong Kong Jason Cooper Weizmann Institute of Science SeeFollow next this page and for additional additional works authors at: https:/ /pdxscholar.library.pdx.edu/mth_fac Part of the Science and Mathematics Education Commons Let us know how access to this document benefits ou.y Citation Details Sun X.H. et al. (2018) The What and Why of Whole Number Arithmetic: Foundational Ideas from History, Language and Societal Changes. In: Bartolini Bussi M., Sun X. (eds) Building the Foundation: Whole Numbers in the Primary Grades. New ICMI Study Series. Springer, Cham This Book Chapter is brought to you for free and open access. It has been accepted for inclusion in Mathematics and Statistics Faculty Publications and Presentations by an authorized administrator of PDXScholar. Please contact us if we can make this document more accessible: [email protected]. Authors Xu Hu Sun, Christine Chambris, Judy Sayers, Man Keung Siu, Jason Cooper, Jean-Luc Dorier, Sarah Inés González de Lora Sued, Eva Thanheiser, Nadia Azrou, Lynn McGarvey, Catherine Houdement, and Lisser Rye Ejersbo This book chapter is available at PDXScholar: https://pdxscholar.library.pdx.edu/mth_fac/253 Chapter 5 The What and Why of Whole Number Arithmetic: Foundational Ideas from History, Language and Societal Changes Xu Hua Sun , Christine Chambris Judy Sayers, Man Keung Siu, Jason Cooper , Jean-Luc Dorier , Sarah Inés González de Lora Sued , Eva Thanheiser , Nadia Azrou , Lynn McGarvey , Catherine Houdement , and Lisser Rye Ejersbo 5.1 Introduction Mathematics learning and teaching are deeply embedded in history, language and culture (e.g.
    [Show full text]
  • Tai Lü / ᦺᦑᦟᦹᧉ Tai Lùe Romanization: KNAB 2012
    Institute of the Estonian Language KNAB: Place Names Database 2012-10-11 Tai Lü / ᦺᦑᦟᦹᧉ Tai Lùe romanization: KNAB 2012 I. Consonant characters 1 ᦀ ’a 13 ᦌ sa 25 ᦘ pha 37 ᦤ da A 2 ᦁ a 14 ᦍ ya 26 ᦙ ma 38 ᦥ ba A 3 ᦂ k’a 15 ᦎ t’a 27 ᦚ f’a 39 ᦦ kw’a 4 ᦃ kh’a 16 ᦏ th’a 28 ᦛ v’a 40 ᦧ khw’a 5 ᦄ ng’a 17 ᦐ n’a 29 ᦜ l’a 41 ᦨ kwa 6 ᦅ ka 18 ᦑ ta 30 ᦝ fa 42 ᦩ khwa A 7 ᦆ kha 19 ᦒ tha 31 ᦞ va 43 ᦪ sw’a A A 8 ᦇ nga 20 ᦓ na 32 ᦟ la 44 ᦫ swa 9 ᦈ ts’a 21 ᦔ p’a 33 ᦠ h’a 45 ᧞ lae A 10 ᦉ s’a 22 ᦕ ph’a 34 ᦡ d’a 46 ᧟ laew A 11 ᦊ y’a 23 ᦖ m’a 35 ᦢ b’a 12 ᦋ tsa 24 ᦗ pa 36 ᦣ ha A Syllable-final forms of these characters: ᧅ -k, ᧂ -ng, ᧃ -n, ᧄ -m, ᧁ -u, ᧆ -d, ᧇ -b. See also Note D to Table II. II. Vowel characters (ᦀ stands for any consonant character) C 1 ᦀ a 6 ᦀᦴ u 11 ᦀᦹ ue 16 ᦀᦽ oi A 2 ᦰ ( ) 7 ᦵᦀ e 12 ᦵᦀᦲ oe 17 ᦀᦾ awy 3 ᦀᦱ aa 8 ᦶᦀ ae 13 ᦺᦀ ai 18 ᦀᦿ uei 4 ᦀᦲ i 9 ᦷᦀ o 14 ᦀᦻ aai 19 ᦀᧀ oei B D 5 ᦀᦳ ŭ,u 10 ᦀᦸ aw 15 ᦀᦼ ui A Indicates vowel shortness in the following cases: ᦀᦲᦰ ĭ [i], ᦵᦀᦰ ĕ [e], ᦶᦀᦰ ăe [ ∎ ], ᦷᦀᦰ ŏ [o], ᦀᦸᦰ ăw [ ], ᦀᦹᦰ ŭe [ ɯ ], ᦵᦀᦲᦰ ŏe [ ].
    [Show full text]
  • Evaluation of the Orientation of 90° and 180° Reinforcing Bar Hooks In
    Research Note RN-2009-2 Evaluation of the Orientation of 90° and 180° Reinforcing Bar Hooks in Wide Members Introduction Longitudinal reinforcing steel bars in flexural members are often developed at discontinuous ends with a 90° or 180° standard hook. These hooks are usually oriented in the vertical direc- tion, which generally corresponds with being perpendicular (or normal) to the member’s major axis. Because standard hook sizes can be quite large, especially for large diameter bars, detailing of hooked bars can be critical. In some instances, such as the case of a shallow member that is Figure 1 ‒ Example of tilted reinforcing bar hooks heavily reinforced, the standard hook height in ac- shown at the edge of a cantilever balcony slab cordance with the ACI 318-11 Code (2011), plus the required concrete cover above and below the search Note bar, may exceed the member depth. In this case, one solution used in practice to satisfy the cover requirements and maintain the hook length is to rotate the bar along its longitudinal axis, such that the hook is no longer vertical. Hook tilting is illus- trated in Figures 1 and 2. Re This Research Note describes results of a study initiated as part of the CRSI Graduate Re- search Fellowship Program to evaluate the influ- ence of hook angle tilt on hook performance and behavior. The research also examined the poten- tial limitations of hook tilt in a concrete member, depicted in Figure 3. Figure 2 ‒ Recommended bar details for solid slabs (CRSI 2008) Background Hook Behavior Forces are transferred between 90° or 180° hooked bars in tension and the surrounding con- crete through bond along the bar surface and bearing of the bar on the enclosed concrete.
    [Show full text]
  • Indic​ ​Loanwords​ ​In​ ​Tocharian​ ​B,​ ​Local​ ​Markedness,​ ​​ ​And​ ​The​ ​Animacy
    Indic Loanwords in Tocharian B, Local Markedness, and the Animacy Hierarchy ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ Francesco Burroni and Michael Weiss (Department of Linguistics, Cornell University) ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ A question that is rarely addressed in the literature devoted to Language Contact is: how are nominal forms borrowed when the donor and the recipient language both possess rich inflectional morphology? Can nominal forms be borrowed from and in different cases? What are the decisive factors shaping the borrowing scenario? In this paper, we frame this question from the angle of a case study involving two ancient Indo-European languages: Tocharian and Indic (Sanskrit, Prakrit(s)). ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ Most studies dedicated to the topic of loanwords in Tocharian B (henceforth TB) have focused on borrowings from Iranian (e.g. Tremblay 2005), but little attention has been so far devoted to forms borrowed from Indic, perhaps because they are considered uninteresting. We argue that such forms, however, are of interest for the study of Language Contact. A remarkable feature of Indic borrowings into TB is that a-stems are borrowed in TB as e-stems when denoting animate referents, but as consonant ​ ​ ​ ​ (C-)stems when denoting inanimate referents, a distribution that was noticed long ago by Mironov (1928, following Staёl-Holstein 1910:117 on Uyghur). In the literature, however, one finds no reaction to Mironov’s idea. By means of a systematic study of all the a-stems borrowed from Indic into TB, we argue ​ ​ that the trait [+/- animate] of the referent is, in fact, a very good predictor of the TB shape of the borrowing, e.g. male personal names from Skt.
    [Show full text]
  • Staar Grade 4 Writing Tb Released 2018
    STAAR® State of Texas Assessments of Academic Readiness GRADE 4 Writing Administered April 2018 RELEASED Copyright © 2018, Texas Education Agency. All rights reserved. Reproduction of all or portions of this work is prohibited without express written permission from the Texas Education Agency. WRITING Writing Page 3 Writing Page 4 WRITTEN COMPOSITION Writing Page 5 WRITTEN COMPOSITION: Expository READ the following quotation. I do not know of anyone who has gotten to the top without hard work. —Margaret Thatcher THINK about all the hard work you do. It may be work you do at school, at home, or outside. WRITE about one type of hard work you do. Tell about your work and explain why it is so hard to do. Be sure to — • clearly state your central idea • organize your writing • develop your writing in detail • choose your words carefully • use correct spelling, capitalization, punctuation, grammar, and sentences Writing Page 6 USE THIS PREWRITING PAGE TO PLAN YOUR COMPOSITION. MAKE SURE THAT YOU WRITE YOUR COMPOSITION ON THE LINED PAGE IN THE ANSWER DOCUMENT. Writing Page 7 USE THIS PREWRITING PAGE TO PLAN YOUR COMPOSITION. MAKE SURE THAT YOU WRITE YOUR COMPOSITION ON THE LINED PAGE IN THE ANSWER DOCUMENT. Writing Page 8 REVISING AND EDITING Writing Page 9 Read the selection and choose the best answer to each question. Then fill in the answer on your answer document. Maggie wrote this paper in response to a class assignment. Read the paper and think about any revisions Maggie should make. When you finish reading, answer the questions that follow. © Christian Musat/Fotolia © Christian Musat/Fotolia The Rhino’s Horn (1) The rhinoceros is a huge mammal that is native to Africa and Asia.
    [Show full text]
  • Typing in Greek Sarah Abowitz Smith College Classics Department
    Typing in Greek Sarah Abowitz Smith College Classics Department Windows 1. Down at the lower right corner of the screen, click the letters ENG, then select Language Preferences in the pop-up menu. If these letters are not present at the lower right corner of the screen, open Settings, click on Time & Language, then select Region & Language in the sidebar to get to the proper screen for step 2. 2. When this window opens, check if Ελληνικά/Greek is in the list of keyboards on your ​ ​ computer under Languages. If so, go to step 3. Otherwise, click Add A New Language. Clicking Add A New Language will take you to this window. Look for Ελληνικά/Greek and click it. When you click Ελληνικά/Greek, the language will be added and you will return to the previous screen. 3. Now that Ελληνικά is listed in your computer’s languages, click it and then click Options. 4. Click Add A Keyboard and add the Greek Polytonic option. If you started this tutorial without the pictured keyboard menu in step 1, it should be in the lower right corner of your screen now. 5. To start typing in Greek, click the letters ENG next to the clock in the lower right corner of the screen. Choose “Greek Polytonic keyboard” to start typing in greek, and click “US keyboard” again to go back to English. Mac 1. Click the apple button in the top left corner of your screen. From the drop-down menu, choose System Preferences. When the window below appears, click the “Keyboard” icon.
    [Show full text]
  • 5892 Cisco Category: Standards Track August 2010 ISSN: 2070-1721
    Internet Engineering Task Force (IETF) P. Faltstrom, Ed. Request for Comments: 5892 Cisco Category: Standards Track August 2010 ISSN: 2070-1721 The Unicode Code Points and Internationalized Domain Names for Applications (IDNA) Abstract This document specifies rules for deciding whether a code point, considered in isolation or in context, is a candidate for inclusion in an Internationalized Domain Name (IDN). It is part of the specification of Internationalizing Domain Names in Applications 2008 (IDNA2008). Status of This Memo This is an Internet Standards Track document. This document is a product of the Internet Engineering Task Force (IETF). It represents the consensus of the IETF community. It has received public review and has been approved for publication by the Internet Engineering Steering Group (IESG). Further information on Internet Standards is available in Section 2 of RFC 5741. Information about the current status of this document, any errata, and how to provide feedback on it may be obtained at http://www.rfc-editor.org/info/rfc5892. Copyright Notice Copyright (c) 2010 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved. This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document. Code Components extracted from this document must include Simplified BSD License text as described in Section 4.e of the Trust Legal Provisions and are provided without warranty as described in the Simplified BSD License.
    [Show full text]
  • Kyrillische Schrift Für Den Computer
    Hanna-Chris Gast Kyrillische Schrift für den Computer Benennung der Buchstaben, Vergleich der Transkriptionen in Bibliotheken und Standesämtern, Auflistung der Unicodes sowie Tastaturbelegung für Windows XP Inhalt Seite Vorwort ................................................................................................................................................ 2 1 Kyrillische Schriftzeichen mit Benennung................................................................................... 3 1.1 Die Buchstaben im Russischen mit Schreibschrift und Aussprache.................................. 3 1.2 Kyrillische Schriftzeichen anderer slawischer Sprachen.................................................... 9 1.3 Veraltete kyrillische Schriftzeichen .................................................................................... 10 1.4 Die gebräuchlichen Sonderzeichen ..................................................................................... 11 2 Transliterationen und Transkriptionen (Umschriften) .......................................................... 13 2.1 Begriffe zum Thema Transkription/Transliteration/Umschrift ...................................... 13 2.2 Normen und Vorschriften für Bibliotheken und Standesämter....................................... 15 2.3 Tabellarische Übersicht der Umschriften aus dem Russischen ....................................... 21 2.4 Transliterationen veralteter kyrillischer Buchstaben ....................................................... 25 2.5 Transliterationen bei anderen slawischen
    [Show full text]
  • Alphabets, Letters and Diacritics in European Languages (As They Appear in Geography)
    1 Vigleik Leira (Norway): [email protected] Alphabets, Letters and Diacritics in European Languages (as they appear in Geography) To the best of my knowledge English seems to be the only language which makes use of a "clean" Latin alphabet, i.d. there is no use of diacritics or special letters of any kind. All the other languages based on Latin letters employ, to a larger or lesser degree, some diacritics and/or some special letters. The survey below is purely literal. It has nothing to say on the pronunciation of the different letters. Information on the phonetic/phonemic values of the graphic entities must be sought elsewhere, in language specific descriptions. The 26 letters a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z may be considered the standard European alphabet. In this article the word diacritic is used with this meaning: any sign placed above, through or below a standard letter (among the 26 given above); disregarding the cases where the resulting letter (e.g. å in Norwegian) is considered an ordinary letter in the alphabet of the language where it is used. Albanian The alphabet (36 letters): a, b, c, ç, d, dh, e, ë, f, g, gj, h, i, j, k, l, ll, m, n, nj, o, p, q, r, rr, s, sh, t, th, u, v, x, xh, y, z, zh. Missing standard letter: w. Letters with diacritics: ç, ë. Sequences treated as one letter: dh, gj, ll, rr, sh, th, xh, zh.
    [Show full text]