Kuwait Kuwaiti Arabs in Kuwait
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
The Iran-Iraqwar Volume I
FMFRP 3-203 Lessons Learned: The Iran-IraqWar Volume I U.S. Marine Corps PCN iJOU332U3UUU DISTRIBUTION STATEMENT A: Approved for public release; distribution is unlimited DEPARTMENT OF TIlE NAVY Headquarters United States Marine Corps Washington, D.C. 20380—0001 10December 1990 FOREWORD 1. PURPOSE FleetMarine Force Reference Publication (FMFRP) 3—203, Lessons Learned: The Iran-Iraci War, Vol. I, provides useful information to the reader about the Iran-Iraq War, particularly the lessons that can be drawn from it. 2. SCOPE This manual starts with an overview of the Iran—Iraq War. Then it discusses the strategy followed by both sides and the tactics which evolved as the war unfolded. 3. BACKGROUND This manual was written by Dr. Stephen C. Pelletiere and LTC Douglas V. Johnson II of the Strategic Studies Institute of the U.S. Army War College. Originally, this version was intended as a draft. Because the information in this manual is particularly significant to forces participating in or preparing for Operation Desert Shield, this manual has been published in its present form. 4. RECOMMENDATIONS This manual will not be revised. However, comments on it are important because they will be used to improve other manuals. Submit comments to —— CommandingGeneral Marine Corps Combat Development Command (WF12) Quantico, VA 22134—5001 i 5. CERTIFICATION Reviewed and approved this date. BY DIRECTION OF THE COMMANDANT OF THE MARINE CORPS - M.P. CAULFt'ELD Major General, U.S. Marine Corps Deputy Commander for Warfighting Marine Corps Combat Development Command Quantico, Virginia DISTRIBUTION: i4UU3(J3QO J.i FIgure 1. Map ofIraq. -
United Arab Emirates (Uae)
Library of Congress – Federal Research Division Country Profile: United Arab Emirates, July 2007 COUNTRY PROFILE: UNITED ARAB EMIRATES (UAE) July 2007 COUNTRY اﻟﻌﺮﺑﻴّﺔ اﻟﻤﺘّﺤﺪة (Formal Name: United Arab Emirates (Al Imarat al Arabiyah al Muttahidah Dubai , أﺑﻮ ﻇﺒﻲ (The seven emirates, in order of size, are: Abu Dhabi (Abu Zaby .اﻹﻣﺎرات Al ,ﻋﺠﻤﺎن Ajman , أ مّ اﻟﻘﻴﻮﻳﻦ Umm al Qaywayn , اﻟﺸﺎرﻗﺔ (Sharjah (Ash Shariqah ,دﺑﻲّ (Dubayy) .رأس اﻟﺨﻴﻤﺔ and Ras al Khaymah ,اﻟﻔﺠﻴﺮة Fajayrah Short Form: UAE. اﻣﺮاﺗﻰ .(Term for Citizen(s): Emirati(s أﺑﻮ ﻇﺒﻲ .Capital: Abu Dhabi City Major Cities: Al Ayn, capital of the Eastern Region, and Madinat Zayid, capital of the Western Region, are located in Abu Dhabi Emirate, the largest and most populous emirate. Dubai City is located in Dubai Emirate, the second largest emirate. Sharjah City and Khawr Fakkan are the major cities of the third largest emirate—Sharjah. Independence: The United Kingdom announced in 1968 and reaffirmed in 1971 that it would end its treaty relationships with the seven Trucial Coast states, which had been under British protection since 1892. Following the termination of all existing treaties with Britain, on December 2, 1971, six of the seven sheikhdoms formed the United Arab Emirates (UAE). The seventh sheikhdom, Ras al Khaymah, joined the UAE in 1972. Public holidays: Public holidays other than New Year’s Day and UAE National Day are dependent on the Islamic calendar and vary from year to year. For 2007, the holidays are: New Year’s Day (January 1); Muharram, Islamic New Year (January 20); Mouloud, Birth of Muhammad (March 31); Accession of the Ruler of Abu Dhabi—observed only in Abu Dhabi (August 6); Leilat al Meiraj, Ascension of Muhammad (August 10); first day of Ramadan (September 13); Eid al Fitr, end of Ramadan (October 13); UAE National Day (December 2); Eid al Adha, Feast of the Sacrifice (December 20); and Christmas Day (December 25). -
Camel Tails Glossary
Camel Tails Glossary Arabic Spelling : Arabic spelling is strictly phonetic in the English language, as there is no direct correlation of the Arabic alphabet to the English version. Thus you will find such things/places spelled as Mekka, Mecca, Jeddah, Jidda, Jiddah, Mohammad, Muhammad, Osama bin Laden, Usama bin Laden, etc. All are essentially correct, and usually dependent on the source (or physical location) of the information. Earlier spellings (for instance from “The Seven Pillars of Wisdom ” by Lawrence) will have the same locations spelled quite differently, but readily recognizable. Arabic Names : These can get tricky. The last name of an Arabic individual is usually indicative of his tribal origin. For instance: Abdul Aziz al Saud (using the short form), would indicate that his given name is Abdul Aziz of the family of Sa’ud (or more correctly, the tribe of Sa’ud). Essentially, “al ” means “of, ” such that he would be Abdul Aziz of the Sa’ud Tribe. We had one Navy Commander whose name was Ammar al Katani. This means (in its simplest form), Ammar of the Katani Tribe. We initially called him Commander Katani, but were quickly corrected to calling him Commander Ammar (who, if you wish to get specific) comes from the Katani Tribe. Calling Commander Ammar, Commander Katani would equate to calling an American Indian of the Apache Tribe who happened to hold the rank of Captain in the Tribal Police say, Captain Apache! This mistake in Arabic is closely equated to the same faux pas. Occasionally you will see the designation “abu ” in an Arabic name, and this usually means “father of ” or “grandfather of ”. -
Language Ideologies, Schooling and Islam in Qatar
Language in the Mirror: Language Ideologies, Schooling and Islam in Qatar Rehenuma Asmi Submitted in partial fulfillment of the Requirements for the degree of Doctorate of Philosophy under the executive committee of the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2013 © 2013 Rehenuma Asmi All rights reserved ABSTRACT Language in the Mirror: Language Ideologies, Schooling and Islam Rehenuma Asmi My study explores language ideologies in the capital city of Doha, Qatar, where school reform movements are placing greater emphasis on English language acquisition. Through ethnography and a revised theory of language ideologies, I argue that as languages come in greater contact in multi-lingual spaces, mediation must occur between the new and old relationships that are emerging as a result of population growth, policy changes and cross-cultural interactions. I interrogate the development concept of the “knowledge economy” as it is used to justify old and new language ideologies regarding Arabic and English. As Qataris change their education systems in response to the economic development framework of the “knowledge economy,” they are promoting language ideologies that designate English as useful for the economy and “global” citizenship and Qatari Arabic and Standard Arabic as useful for religious and cultural reasons. I argue that Standard English, through its association with the “knowledge economy,” becomes “de-localized” and branded an “international” language. This ideology presents English as a modern language free of the society in which it is embedded, to circulate around the globe. In contrast, Standard Arabic is represented as stiff, archaic language of religious traditions and Qatari Arabic is presented as the language of oral culture and ethnonationalism. -
News Harvard University
THE CENTER FOR MIDDLE EASTERN STUDIES, NEWS HARVARD UNIVERSITY SPRING 2015 1 LETTER FROM THE DIRECTOR A message from William Granara 2 SHIFTING TOWARDS THE ARABIAN PENINSULA Announcing a new lecture series 3 NEWS AND NOTES Updates from faculty, students and visiting researchers 12 EVENT HIGHLIGHTS Spring lectures, workshops, and conferences LETTER FROM THE DIRECTOR SPRING 2015 HIGHLIGHTS I’M HAPPY TO REPORT THAT WE ARE DRAWING TO THE CLOSE OF AN ACADEMIC YEAR FULL OF ACTIVITY. CMES was honored to host a considerable number of outstanding lectures this year by eminent scholars from throughout the U.S. as well as from the Middle East and Europe. I mention only a few highlights below. Our new Middle Eastern Literatures initiative was advanced by several events: campus visits by Arab novelists Mai Nakib (Kuwait), Ahmed Khaled Towfik (Egypt), and Ali Bader (Iraq); academic lectures by a range of literary scholars including Hannan Hever (Yale) on Zionist literature and Sheida Dayani (NYU) on contemporary Persian theater; and a highly successful seminar on intersections between Arabic and Turkish literatures held at Bilgi University in Istanbul, which included our own Professor Cemal Kafadar, several of our graduate students, and myself. In early April, CMES along with two Harvard Iranian student groups hosted the first Harvard Iranian Gala, which featured a lecture by Professor Abbas Milani of Stanford University and was attended by over one hundred guests from the broader Boston Iranian community. Also in April, CMES co-sponsored an international multilingual conference on The Thousand and One Nights with INALCO, Paris. Our new Arabian Peninsula Studies Lecture Series was inaugurated with a lecture by Professor David Commins of Dickinson College, and we are happy to report that this series will continue in both the fall and spring semesters of next year thanks to the generous support of CMES alumni. -
Kuwaiti Arabic: a Socio-Phonological Perspective
Durham E-Theses Kuwaiti Arabic: A Socio-Phonological Perspective AL-QENAIE, SHAMLAN,DAWOUD How to cite: AL-QENAIE, SHAMLAN,DAWOUD (2011) Kuwaiti Arabic: A Socio-Phonological Perspective, Durham theses, Durham University. Available at Durham E-Theses Online: http://etheses.dur.ac.uk/935/ Use policy The full-text may be used and/or reproduced, and given to third parties in any format or medium, without prior permission or charge, for personal research or study, educational, or not-for-prot purposes provided that: • a full bibliographic reference is made to the original source • a link is made to the metadata record in Durham E-Theses • the full-text is not changed in any way The full-text must not be sold in any format or medium without the formal permission of the copyright holders. Please consult the full Durham E-Theses policy for further details. Academic Support Oce, Durham University, University Oce, Old Elvet, Durham DH1 3HP e-mail: [email protected] Tel: +44 0191 334 6107 http://etheses.dur.ac.uk Kuwaiti Arabic: A Socio-Phonological Perspective By Shamlan Dawood Al-Qenaie Thesis submitted to the University of Durham for the Degree of Doctor of Philosophy in the School of Modern Languages and Cultures 2011 DECLARATION This is to attest that no material from this thesis has been included in any work submitted for examination at this or any other university. i STATEMENT OF COPYRIGHT The copyright of this thesis rests with the author. No quotation from it should be published without the prior written consent and information derived from it should be acknowledged. -
FOREIGNER TALK in ARABIC Input in Circumstances Such As Those
CHAPTER SIX FOREIGNER TALK IN ARABIC Input in circumstances such as those illustrated in chapter four took place by means of modifying the target language (i.e. tendencies of Foreigner Talk). Because Arabs, as the native speakers of the target language, were the majority group in the loci of early communica- tion, they themselves were able to undertake the initiative of modify- ing their native language, especially when the majority of them were monolinguals. Although heavy restructuring and loaning from a for- eign language have permanently affected the formation of varieties of Arabic elsewhere in East Africa and Asia, the type of input and the non-linguistic ecological conditions that facilitated it in the now-Arab world inhibited this process in the case of the dialects. It is unlikely, according to the conclusion of the previous chapter, that native speak- ers undertake a heavy restructuring of their language, even if the purpose is educational. If heavy restructuring is attempted by native speakers it takes place in highly marked situations. When restructur- ing occurs, however, the upgrading nature of FT does not allow a per- manent mark on the output of the non-native speaker. Generally speaking, if FT should be grammatical, and if the con- clusions concerning the socio-demographics of Arabicization have any historical truth, then it must be responsible for the differences between Classical Arabic (as the nearest variety to pre-Islamic Arabic) and the Modern Arabic dialects. These differences are less than the differences between Classical Arabic and Modern Standard Arabic on the one hand and the Arabic-based pidgins and creoles on the other, but are in many respects the result of internal processes, such as gen- eralization and reduction. -
Semantic Innovation and Change in Kuwaiti Arabic: a Study of the Polysemy of Verbs
` Semantic Innovation and Change in Kuwaiti Arabic: A Study of the Polysemy of Verbs Yousuf B. AlBader Thesis submitted to the University of Sheffield in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the School of English Literature, Language and Linguistics April 2015 ABSTRACT This thesis is a socio-historical study of semantic innovation and change of a contemporary dialect spoken in north-eastern Arabia known as Kuwaiti Arabic. I analyse the structure of polysemy of verbs and their uses by native speakers in Kuwait City. I particularly report on qualitative and ethnographic analyses of four motion verbs: dašš ‘enter’, xalla ‘leave’, miša ‘walk’, and i a ‘run’, with the aim of establishing whether and to what extent linguistic and social factors condition and constrain the emergence and development of new senses. The overarching research question is: How do we account for the patterns of polysemy of verbs in Kuwaiti Arabic? Local social gatherings generate more evidence of semantic innovation and change with respect to the key verbs than other kinds of contexts. The results of the semantic analysis indicate that meaning is both contextually and collocationally bound and that a verb’s meaning is activated in different contexts. In order to uncover the more local social meanings of this change, I also report that the use of innovative or well-attested senses relates to the community of practice of the speakers. The qualitative and ethnographic analyses demonstrate a number of differences between friendship communities of practice and familial communities of practice. The groups of people in these communities of practice can be distinguished in terms of their habits of speech, which are conditioned by the situation of use. -
Turkish Literature from Wikipedia, the Free Encyclopedia Turkish Literature
Turkish literature From Wikipedia, the free encyclopedia Turkish literature By category Epic tradition Orhon Dede Korkut Köroğlu Folk tradition Folk literature Folklore Ottoman era Poetry Prose Republican era Poetry Prose V T E A page from the Dîvân-ı Fuzûlî, the collected poems of the 16th-century Azerbaijanipoet Fuzûlî. Turkish literature (Turkish: Türk edebiyatı or Türk yazını) comprises both oral compositions and written texts in the Turkish language, either in its Ottoman form or in less exclusively literary forms, such as that spoken in the Republic of Turkey today. The Ottoman Turkish language, which forms the basis of much of the written corpus, was influenced by Persian and Arabic and used the Ottoman Turkish alphabet. The history of the broader Turkic literature spans a period of nearly 1,300 years. The oldest extant records of written Turkic are the Orhon inscriptions, found in the Orhon River valley in central Mongolia and dating to the 7th century. Subsequent to this period, between the 9th and 11th centuries, there arose among the nomadic Turkic peoples of Central Asia a tradition of oral epics, such as the Book of Dede Korkut of the Oghuz Turks—the linguistic and cultural ancestors of the modern Turkish people—and the Manas epic of the Kyrgyz people. Beginning with the victory of the Seljuks at the Battle of Manzikert in the late 11th century, the Oghuz Turks began to settle in Anatolia, and in addition to the earlier oral traditions there arose a written literary tradition issuing largely—in terms of themes, genres, and styles— from Arabic and Persian literature. -
Transnational Connections and the Arab Gulf
Transnational Connections and the Arab Gulf This volume presents a study of transnational cultural flows in the Gulf region and beyond. It combines an understanding of the region’s historical connections with the outside world and an assessment of contemporary consequences of these connections. In the context of current theoretical debates, empirical case studies are presented to demonstrate that the Gulf is not only an exporter of oil and capital, but also of culture and religion. As these travel to distant locations, they are transformed in ways not intended by those who initiated the process – at the same time, the Gulf remains an importer of labour, the latest technology, economic skills and ideas, whose roots are no longer possible to locate. Transnational Connections and the Arab Gulf challenges both the definition of globalisation and transnationalism as one way processes generated mainly by the Western World and the view that transnationalism is solely a twentieth century phenomenon. The authors collected here analyse and map historical and contemporary manifestations of transnational networks within this region, linking them to wider debates on society, identity and political culture. This volume will interest students and researchers of politics, the Middle East, anthropology and transnationalism. Madawi Al-Rasheed is Professor of Anthropology of Religion at King’s College, University of London. Transnational Connections and the Arab Gulf Edited by Madawi Al-Rasheed Contents List of illustrations ix List of contributors xi Acknowledgements -
PDF Download
ANTHROPOS 110.2015: 63 – 72 Redefining the “Ashura” Ritual in Iraq The Islamist Movement and the Student Processions (mawakib al-talaba) during 1966–1968 Florian Bernhardt Abstract. – This article examines the redefinition of the Mu- placed on the politicization of “Ashura” in Iran and harram processions in Iraq during the 1960s. The article address- Lebanon during the 1960s and the 1970s. Less at- es the societal and political significance of “Ashura” in Iraq and tention has been directed to the commemoration of examines in detail the Muharram processions organized by the country’s nascent Islamist movement. The Islamic Da‘wa Party “Ashura” in Iraq. This is all the more remarkable (Hizb al-Da‘wa al-Islamiyya), established at the end of the 1950s, since it is in the territory of present-day Iraq that sensed the importance of “Ashura” for promoting its political the Shi’a, as a distinct political and religious group message, attracting new followers, and mobilizing the Shi’ite developed centuries ago and where the central reli- community. By then, however, the educated middle classes, who accounted for the majority of al-Da‘wa’s activists, were absent gious tenets of Shi’ism were formulated. Although from the “Ashura” rituals. The party, therefore, organized separate present-day Iraq is the location of four of the shrines processions for university students, differing from popular forms of the Twelve Imams and is home to the most im- of commemoration in both outward appearance and political con- portant educational institution of Shi’ite learning in tent. [Iraq, Ashura, Islamism, Da‘wa Party, Hizb ad-Da‘wa] Najaf, the number of studies dealing with “Ashura” in Iraq remains limited. -
Nationals of Bahrain, Kuwait, Oman, Saudi Arabia and U
International Civil Aviation Organization STATUS OF AIRPORTS OPERABILITY AND RESTRICTION INFORMATION - MID REGION Updated on 26 September 2021 Disclaimer This Brief for information purposes only and should not be used as a replacement for airline dispatch and planning tools. All operational stakeholders are requested to consult the most up-to-date AIS publications. The sources of this Brief are the NOTAMs issued by MID States explicitly including COVID-19 related information, States CAA websites and IATA travel center (COVID-19) website. STATE STATUS / RESTRICTION 1. Passengers are not allowed to enter. - This does not apply to: - nationals of Bahrain, Kuwait, Oman, Saudi Arabia and United Arab Emirates; - passengers with a residence permit issued by Bahrain; - passengers with an e-visa obtained before departure; - passengers who can obtain a visa on arrival; - military personnel. 2. Passengers are not allowed to enter if in the past 14 days they have been in or transited through Bangladesh, Bosnia and Herzegovina, Costa Rica, Ecuador, Ethiopia, Georgia, Indonesia, Iran, Iraq, Malawi, Malaysia, Mexico, Mongolia, Mozambique, Myanmar, Namibia, Nepal, Philippines, Slovenia, South Africa, Sri Lanka, Tunisia, Uganda, Ukraine, Viet Nam or Zimbabwe. - This does not apply to: - nationals of Bahrain; - passengers with a residence permit issued by Bahrain. BAHRAIN 3. Passengers must have a negative COVID-19 PCR test taken at most 72 hours before departure. The test result must have a QR code if arriving from Bangladesh, Bosnia and Herzegovina, Costa Rica, Ecuador, Ethiopia, Georgia, Indonesia, Iran, Iraq, Malawi, Malaysia, Mexico, Mongolia, Mozambique, Myanmar, Namibia, Nepal, Philippines, Slovenia, South Africa, Sri Lanka, Tunisia, Uganda, Ukraine, Viet Nam or Zimbabwe.